"que nous ne" - Traduction Français en Arabe

    • أننا لا
        
    • أننا لن
        
    • أننا لم
        
    • بأننا لا
        
    • أننا غير
        
    • إننا لا
        
    • إننا لن
        
    • بأننا لن
        
    • بأننا لم
        
    • مما كنا
        
    • المطلوبة تفوق
        
    • أنه لا يمكننا
        
    • التي خصصناها لها
        
    • تفوق طاقتنا
        
    • اننا لا
        
    Nous comprenons que nous ne pouvons pas tout faire en même temps, mais nous pouvons et nous devons ensemble oeuvrer utilement à l'efficacité de nos tâches. UN ونحن نفهم أننا لا نستطيع عمل كل شيء في وقت واحد. ولكن يمكننا بل ويتحتم علينا أن نضاعف كفاءة جهودنا النافعة معا.
    Nous avons déjà indiqué clairement que nous ne considérerions pas les États-Unis comme un ennemi permanent. UN ولقد أوضحنا من قبل أننا لا يمكن أن نعتبر الولايات المتحدة عدوا دائما.
    Néanmoins, nous savons également que nous ne pouvons accomplir de grandes choses sans l'appui de la communauté internationale. UN ومع ذلك، نعرف أيضا أننا لا نستطيع تحقيق قدر أكبر من الإنجازات بدون دعم المجتمع الدولي.
    Aujourd'hui, mes amis, nous avons pris les rues et fait savoir aux sociétés que nous ne tolérons plus leur corruption ! Open Subtitles اليوم يا رفاق قد نزلنا للشارع و جعلنا المؤسسات تعلم أننا لن نطيق أفعالهم الفاسدة بعد الآن
    Dites-lui quand il rentrera, que nous ne travaillons pas ce soir et que j'arrive. Open Subtitles أننا لن نعمل الليلة و اننى سأمر عليه نعم ، شكراً
    Je suis désolé que nous ne soyons pas restés en contact après la thérapie Open Subtitles أنا آسف جدا أننا لم نستمر في التواصل بعد انتهاء العلاج
    Ça ne veut pas dire que nous ne devons pas travailler ensemble, mais toutes les décisions devront passer par moi. Open Subtitles هذا لا يعني بأننا لا نعمل معاً و لكن جميع الإتصالات و القرارت ستكون من طرفي
    Et il est très clair que nous ne pouvons espérer des avancées positives avec les instruments financiers dont nous disposons. UN ومن الواضح تماما أننا لا يمكن أن نتوقع حدوث أي انفراجة إيجابية باستخدام الآليات المالية القائمة.
    Cependant, nous savons que nous ne pouvons pas faire tout cela de manière durable si nous continuons de négliger l'environnement. UN ومع ذلك، نحن نعلم أننا لا نستطيع أن نفعل كل هذا على نحو مستدام إذا واصلنا إهمال البيئة.
    T'es tu déjà demandé que nous ne nous connaissons pas assez l'un de l'autre ? Open Subtitles هل شعرت ابداً أننا لا نعرف ما يكفي عن بعضنا البعض ؟
    Il est assez grand pour savoir que nous ne sommes pas toujours d'accord sur tout. Open Subtitles وهو كبير بما يكفي ليعلم أننا لا نتفق دائماً على كل شيء
    Holly est ma petite amie, et tu es morte, et cela signifie que nous ne pouvons pas être plus ensemble. Open Subtitles هولي هي صديقتي، وكنت ميتا، وهذا يعني أن أننا لا يمكن أن نكون معا بعد الآن.
    Puisqu'il semble que nous ne pouvons trouver un terrain d'entente... Open Subtitles وبما أننا لا يمكننا العثور على أرضية مشتركة
    Je pensais que ce serait tellement plein que nous ne pourrions pas marcher côte à côte. Open Subtitles ظننت أن المكان سيكون مزدحمًا. لدرجة أننا لن نستطيع المشي بجانب بعضنا البعض.
    Cette semaine, j'ai entendu des orateurs déclarer que nous ne pourrons jamais réaliser les OMD. UN استمعت خلال الأسبوع الماضي إلى بعض المتكلمين يؤكدون أننا لن نحقق أبدا الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous sommes conscients que nous ne vaincrons pas les organisations criminelles internationales en agissant seuls. UN وندرك أننا لن نقهر المنظمات الإجرامية الدولية بالعمل بمفردنا.
    Il a un partenaire dans son affaire, que nous ne pourrons pas obtenir de lui maintenant. Open Subtitles وكات معهُ شريك في عملهِ هذا و أننا لم نتمكن من معرفتهِ حالياً
    Je sais que nous ne nous connaissons pas, mais j'ai besoin de demander une faveur. Open Subtitles أنا أعلم بأننا لا نعرف بعضنا لكنني أحتاج أن أطلب منك معروفا
    Aucun d'entre nous ne pourra prédire que nous ne sommes pas responsables de la disparition de l'Organisation tout comme nous ne pourrons pas échapper à notre condamnation par l'histoire. UN وحينئذ لن يستطيع أي منا أن يزعم أننا غير مسؤولين عن انهيار المنظمة ولن نستطيع أن نبرئ أنفسنا من إدانة التاريخ.
    Des percées et des résultats tangibles sont possibles sur la difficile voie de la paix et de la concorde à condition que nous ne cédions pas au fatalisme. UN إننا لا يمكننا أن نحقق إنجازات كبيرة ونتائج ملموسة على طريق السلم والوئام الصعب إلا إذا لم نستسلم للقضاء والقدر.
    Ces principes prévoient que nous ne détiendrons ni ne produirons des armes nucléaires ni n'autoriserons leur introduction au Japon. UN وتقول تلك المبادئ إننا لن نمتلك أو ننتج أسلحة نووية أو نسمح بإدخال هذه الأسلحة في اليابان.
    La Grenade est persuadée que nous ne pourrons pas progresser de manière satisfaisante sans améliorer profondément la mise en valeur de nos ressources humaines. UN إن غرينادا مقتنعة بأننا لن نتقدم بالشكل المناسب إلا إذ جرى إدخال تحسينات جوهرية في مجال تنمية مواردنا البشرية.
    Bien que nous ne disposions pas d'évaluations actuelles en ce qui concerne cet indicateur, les estimations approximatives indiquent que nous n'avons pas réussi à atteindre cet objectif non plus. UN وبالرغم من عدم وجود تقدير حالي حول هذا المؤشر، توحي التقديرات التقريبية بأننا لم نتمكن من تحقيق هذا الهدف أيضا.
    Malheureusement, il nous a fallu, cette année, consacrer plus de temps que nous ne l'aurions souhaité à une question indépendante de notre volonté. UN ومن سوء الحظ أننا تعين علينا أن نكرس وقتا أطول مما كنا نتمناه في هذه السنة لمسألة فرضت علينا فرضا.
    Ne laissons plus personne dire que nous ne pouvons pas nous permettre d'agir. UN ولا يقولَّن قائل إن الإجراءات المطلوبة تفوق طاقتنا.
    Je tiens toutefois à insister sur le fait que nous ne pouvons pas détourner notre attention du manque d'action de la MINUK sur la question centrale. UN ومع ذلك، يجب أن أشدد على أنه لا يمكننا أن نحول انتباهنا عن فشل بعثة كوسوفو في القيام بأنشطة بشأن القضية الرئيسية.
    En adoptant le Programme d'action, nous allons faire une promesse — la promesse d'allouer l'an prochain davantage de ressources que nous ne l'avons fait cette année aux systèmes de santé, à l'éducation, à la planification familiale et à la lutte contre le sida. UN وعندما نعتمد برنامج العمل فإننا نوقّع على وعد - وعد بتخصيص موارد في السنة المقبلة لنظم الرعاية الصحية والتعليم وتنظيم اﻷسرة ومكافحة )الايدز( أكبر من الموارد التي خصصناها لها في هذه السنة.
    COB, vous savez que nous ne bougerons pas sans votre accord, mais mettre un terme au commandement du Capitaine peut être une option à envisager. Open Subtitles كوب ، تعلم اننا لا نقوم باي خطوة دون موافقتك ولكن مخالفت أمر القبطان ربما ذلك خيار علينا البحث فيه

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus