"que nous prenions" - Traduction Français en Arabe

    • أن نتخذ
        
    • أن نشرع
        
    • أننا نتخذ
        
    • أن نبت
        
    • تتوقع منا
        
    La sagesse caractérisant les membres de la Commission du désarmement, je propose que nous prenions la sage décision de poursuivre les consultations. UN ولما كانت هيئة نزع السلاح مكونة من حكماء من الجنسين، اقتــــرح أن نتخذ قرارا حكيما بمواصلة مشاوراتنا.
    Il faut que nous prenions des mesures effectives pour combler l'écart scandaleux entre les plus riches et les plus pauvres. UN ويجب أن نتخذ تدابير فعــالة لإنــهاء الفجوة المخـزية بــين أغنى الأغنيــاء وأفقر الفقراء.
    Il est essentiel que nous prenions des mesures pour interdire l'accès à ces matières et leur fabrication quand l'objectif est de fabriquer des armes nucléaires. UN ومن الضروري في رأيي أن نتخذ خطوات للقضاء على كل من إمكانية الحصول على المواد اللازمة لصنع الأسلحة النووية وإنتاجها.
    Avant que nous prenions une décision sur le projet de résolution A/50/L.29/Rev.1, j'aimerais annoncer que depuis qu'il a été présenté, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Brésil, Norvège, Portugal, Suède et Uruguay. UN قبل أن نشرع في عملية البت في مشروع القرار، أود أن أعلــن أنــه منــذ عــرض مشروع القرار A/50/L.29/Rev.1 انضمت الى مقدمي المشروع البلدان التالية: أوروغواي، والبرازيل، والبرتغال، والسويد، والنرويج.
    Avant que nous prenions une décision sur le projet de résolution A/50/L.30/Rev.1, j'aimerais annoncer que depuis qu'il a été présenté, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Jordanie et États-Unis d'Amérique. UN قبل أن نشرع في البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه منذ عرض مشروع القرار A/50/L.30/Rev.1 انضم الى مقدميه البلدان التاليان: اﻷردن، والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    Faisons en sorte que nous prenions la bonne décision quand il le faut. UN دعونا نتأكد أننا نتخذ القرار المناسب في الوقت المناسب.
    Il est fondamental que nous prenions une décision collective sur le désarmement et la non-prolifération. Mais, malheureusement, l'histoire montre que l'être humain ne prend pas ce genre de décisions capitales en se fondant sur la raison uniquement. UN ومما يتسم بأهمية حاسمة أن نتخذ قرارا جماعيا بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، لكن من سوء الطالع أن التاريخ يبين أن الجنس البشري لا يتخذ دائما مثل هذه القرارات الحسنة التوقيت بالعقل وحده.
    La survie et le bien-être des gens exigent que nous prenions rapidement des mesures pour identifier les causes profondes des problèmes en jeu. UN إن بقاء الناس ورفاههم يتطلبان أن نتخذ تدابير عاجلة لنتبين اﻷسباب الجذرية للمشكلات القائمة.
    Il importe donc que nous prenions de nouvelles mesures concrètes en vue de la tenue de la quatrième session extraordinaire. UN ومن المحتم إذن أن نتخذ خطوات راسخة أخرى تفضي إلى عقد الدورة الاستثنائية الرابعة.
    Aujourd'hui, en tant qu'États Membres, nous en sommes à la croisée des chemins et l'on attend de nous que nous prenions une décision, et plus précisément une décision que nous espérons ne pas avoir à regretter plus tard. UN لقد وصلنا اليوم، نحن الدول اﻷعضاء، إلى مفترق طرق ينتظر منا أن نتخذ عنده قرارا، وقد يكون قرارا، لا سمح الله، يطاردنا كالشبح في المستقبل.
    Au cours des quatre semaines qui restent à courir, il est fort possible - et il est important pour le cours stratégique de nos négociations - que nous prenions une série de décisions concernant le système de surveillance international (SSI) et l'inspection sur place (ISP). UN ومن الممكن تماماً، في اﻷسابيع اﻷربعة المتبقية من هذا الجزء من الدورة، كما أنه من المهم لاستراتيجية سير المفاوضات، أن نتخذ سلسلة من القرارات تتصل بنظام الرصد الدولي والتفتيش الموقعي.
    Je comprends très bien le souhait exprimé par les délégations que nous prenions immédiatement une décision; en fait, rien ne me ferait plus plaisir. UN وإنني لأستطيع أن أتفهم، بطريقة جدّ خاصة، الشواغل التي تنتاب الوفود بأن علينا أن نتخذ قراراً فوراً والحقيقة ألا شيء سيدخل عليَّ السعادة أكثر من أن نفعل ذلك.
    Étant donné que le commerce international est l'un des éléments clefs du financement du développement, il est indispensable que nous prenions des mesures concrètes pour mener à bien le Cycle de Doha. UN وبما أن التجارة الدولية هي أحد العناصر الرئيسية لتمويل التنمية، فمن المهم بشكل حيوي أن نتخذ خطوات ملموسة لاختتام جولة الدوحة.
    La société civile, le grand public et la presse attendent de nous que nous prenions une décision qui, comme je le dis, aura des incidences sur le programme multilatéral plus large de désarmement et de maîtrise des armements. UN ويتوقع منا المجتمع المدني والجمهور والصحافة أن نتخذ قراراً يكون لـه، مثلما قلت، تأثير على برنامج العمل المتعدد الأطراف الواسع النطاق بشأن نزع السلاح وتحديد الأسلحة.
    Avant que nous prenions une décision sur le projet de résolution A/50/L.32, j'aimerais annoncer que depuis qu'il a été présenté, les pays suivants s'en sont portés coauteurs : Albanie, Brésil, Hongrie, Inde et Norvège. UN قبل أن نشرع في البت في مشروع القرار، أود أن أعلــن أنـه منذ عرض مشروع القرار A/50/L.32 أصبحت البلدان التالية من مقدميه: ألبانيا، والبرازيل، والنرويج، والهند، وهنغاريا.
    Le Président (interprétation de l'anglais) : Le représentant des Pays-Bas a proposé que nous prenions immédiatement une décision sur le projet de résolution A/C.1/51/L.4/Rev.1. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اقترح ممثل هولندا أن نشرع على الفور في البت في مشروع القرار A/C.1/51/L.4/Rev.1.
    Il est curieux autant que regrettable que nous prenions des décisions sur des questions aussi graves alors que nous ne leur avons pas consacré une seule minute de débat dans les séances officielles de l'Assemblée générale. UN ومن الغريب، والمؤسف أيضا، أننا نتخذ قرارات بشأن مسائل لها هذه اﻷهمية دون أن نكرس دقيقة واحدة لمناقشتها في اجتماع مفتوح للجمعية العامة.
    Y a-t-il des délégations qui souhaitent intervenir avant que nous prenions une décision? Je n'en vois pas. UN هل يرغب أي وفد في الكلام قبل أن نبت في مشروع المقرر؟ لا أرى أحدا يطلب الكلمة.
    Il faudra que le Pakistan inverse ce rapport s'il veut que nous prenions au sérieux son engagement de mettre fin au terrorisme transfrontalier contre l'Inde. UN ويجب عكس هذه النسبة إذا أرادت باكستان أن تتوقع منا أخذ التزامها بإنهاء الإرهاب عبر الحدود ضد الهند مأخذ الجد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus