La deuxième amélioration majeure apparaît au paragraphe 2 du projet de décision que nous proposons. | UN | ويتجلى التحسين الرئيسي الثاني في الفقرة 2 من مشروع المقرر الذي نقترحه. |
Le second amendement que nous proposons se rapporte à la fin du paragraphe 7 du dispositif du projet de résolution, qui se lit actuellement comme suit : | UN | التعديل الثاني الذي نقترحه يتعلق بالجزء اﻷخير من الفقرة ٧ من منطوق مشروع القرار، ونصه كالتالي: |
C'est sur cette base que nous proposons plus loin que la Mission ouvre des bureaux dans tous les départements du pays. | UN | وتقوم البعثة، على اﻷساس الذي نقترحه أدناه، بفتح مكاتب في جميع المقاطعات. |
Nous pensons que le taux d'intérêt que nous proposons est très avantageux et il le restera pour les 30 prochaines années. | UN | وأعتقد أن أسعار الفائدة التي اقترحناها مؤاتية وسوف تظل كذلك على مدى السنوات الـ 30 المقبلة. |
L'Ouganda demeure un fervent sympathisant de la cause palestinienne et les mesures que nous proposons devraient être considérées sous cet angle. | UN | ومازالت أوغندا تؤيد تأييدا راسخا القضية الفلسطينية، وإن وجهة العمل التي نقترحها ينبغي النظر إليها في ضوء ذلك. |
Cinquièmement, sur la question du désarmement nucléaire, la modification mineure que nous proposons consiste à épouser le libellé convenu du Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000, aux fins de simplification. | UN | خامساً، يرمي التعديل الطفيف الذي اقترحناه بشأن قضية نزع السلاح النووي إلى التمسك بنص الوثيقة النهائية للمؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2000 بغرض تبسيطها. |
:: Aussi nécessaire soit-elle, la transformation de l'architecture de l'aide que nous proposons n'implique aucun changement des organisations ou institutions existantes. | UN | :: إن التغييرات التي نقترح إدخالها على طريقة تقديم المساعدات، على ضرورتها، لا تستتبع إحداث أي تعديل في المنظمات أو المؤسسات العاملة حاليا في هذا المجال. |
L'approche que nous proposons en ce qui concerne la vérification reposerait sur la surveillance des installations capables de produire des matières fissiles et de toutes les matières fissiles nouvellement produites. | UN | وسيقوم نهج التحقق الذي نقترحه على رصد مرافق قادرة على إنتاج المواد الانشطارية وأي مواد انشطارية مُنتَجة حديثاً. |
L'orientation générale du paragraphe 14 est excellente, même s'il exige également, selon nous, la spécificité que nous proposons. | UN | والتوجيه العام الوارد في الفقرة 14 ممتاز، غير أنه يتطلب أيضا، في رأينا، التحديد الذي نقترحه. |
La réforme du Conseil de sécurité doit être vue à la lumière de cette nouvelle architecture internationale que nous proposons. | UN | ويجب النظر إلى إصلاح مجلس الأمن في ضوء الهيكل المؤسسي الجديد الذي نقترحه. |
Selon le calendrier que nous proposons pour cette opération, elle commencerait la semaine prochaine et durerait une semaine, après quoi il faudrait peut-être compter deux semaines supplémentaires pour déterrer et analyser le matériel. | UN | والجدول الزمني الذي نقترحه هو أن نباشر هذا العمل اﻷسبوع القادم ولمدة أسبوع واحد وربما نحتاج بعد ذلك إلى أسبوعين آخرين نقوم فيهما بالتنقيب لاستخراج البقايا وتحليلها. |
Les principaux avantages des dispositions que nous proposons sont les suivants : | UN | والمزايا الرئيسية للحكم الذي نقترحه في هذا الصدد هي ما يلي: |
Le texte de l'amendement que nous proposons n'est pas nouveau et nous le connaissons tous bien. | UN | ونص التعديل الذي نقترحه ليس جديدا وهو معروف لدينا جميعا. |
La solution du problème de la dette extérieure des pays non alignés, qui touche la plupart des pays d'Afrique, est liée au programme social que nous proposons et défendons. | UN | إن حل مشكلة الديون الخارجية في بلدان الحركة كما في معظم بلدان أفريقيا يرتبط بجدول اﻷعمال الاجتماعي الذي نقترحه وندافع عنه. |
La nouvelle question que nous proposons sur la question du nucléaire porte sur les menaces modernes qui pèsent sur les objectifs existants en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération. | UN | إن البند النووي الجديد الذي نقترحه هو بند مركّز ويتصدى للتهديدات الحديثة لنـزع السلاح النووي القائم ولأهداف عدم الانتشار. |
Nos détracteurs font valoir que puisque la réforme que nous proposons est susceptible de faire l'objet d'un veto de la part de certains des cinq membres permanents, c'est une impasse dans laquelle il est vain de s'aventurer. | UN | ويقول منتقدونا إنه نظرا لاحتمال أن يصطدم الإصلاح الذي نقترحه باستخدام حق النقض من جانب بعض الأعضاء الخمسة الدائمين، فهو سينتهي إلى طريق مسدود. |
Les principes du droit international et ceux consacrés par la Charte des Nations Unies devraient être la pierre angulaire des relations internationales dans le monde d'aujourd'hui et la base du nouvel ordre international que nous proposons. | UN | ينبغي أن تكون مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة الركن الأساسي للعلاقات الدولية في عالمنا اليوم، وأساس النظام العالمي الجديد الذي نقترحه. |
La série de conférences internationales sur les enfants, l'environnement, les droits de l'homme, la population, le développement social et les femmes ont fourni à la communauté internationale tout un éventail de programmes d'action et d'idées susceptibles de servir de base à l'élaboration du contrat social universel que nous proposons afin que nos efforts débouchent sur le développement, la sécurité et la paix. | UN | ولقد أعطت سلسلة المؤتمرات الدولية حول الطفل، والبيئة، وحقوق اﻹنسان، والسكان، والتنمية الاجتماعية، والمرأة، لﻷسرة الدولية ثروة من برامج العمل تعد أساسا لﻹعداد لهذا العقد الاجتماعي الدولي الذي نقترحه ليتلاحم مع عملنا من أجل تحقيق التنمية واﻷمن والسلام. |
Le projet de résolution que nous proposons aujourd'hui conjointement avec les autres auteurs de ce texte a pour objectif de faire en sorte que l'interdiction du recours à l'emploi ou à la menace d'armes nucléaires soit codifié dans un accord de désarmement international, peut-être le premier accord de désarmement nucléaire authentique. | UN | والقرار الذي نقترحه نحن وغيرنا من المشاركين في تقديمه اليوم يهدف إلى ضمان تقنين حظر استعمال اﻷسلحة النووية أو التهديد باستعمالها في اتفاق دولي لنزع السلاح، وربما يكون ذلك أول اتفاق حقيقي لنزع السلاح النووي. |
Rappelons-nous que la nouvelle architecture financière régionale que nous proposons - qui est déjà en vigueur en Amérique latine - est avant tout une banque de développement, à l'image de la Banque du Sud, qui a déjà été créée sous cette appellation. | UN | ولنتذكر أن الهيكل المالي الإقليمي الجديد الذي نقترحه - الذي يجري تنفيذه بالفعل في أمريكا اللاتينية - أولا وقبل كل شيء مصرف للتنمية، في شكل مصرف للجنوب، والذي سبق وأنشئ بالاسم. |
Le libellé que nous proposons a été inclus au paragraphe 12 du dispositif de l'actuel projet de texte; selon ses termes, l'Assemblée générale : | UN | لقد أدرجت الصياغة التي اقترحناها في الفقرة ١٢ من مشروع النص الحالي؛ وبموجبها: |
Nous espérons donc que toutes les délégations considéreront les amendements que nous proposons de façon favorable. | UN | ونأمل لذلك أن تنظر جميع الوفود بعين التأييد إلى التعديلات التي نقترحها. |
Les négociations sur la réforme démocratique du Conseil de sécurité avançant toujours extrêmement lentement, et la probabilité d'abus du principe de la responsabilité de protéger par la politisation étant avérée, nous estimons qu'un arbitre plus neutre, tel que le comité représentatif que nous proposons, pourrait être une façon de régler la situation. | UN | وبما أن المفاوضات على الإصلاح الديمقراطي لمجلس الأمن ما زالت تسير بسرعة السلحفاة، ولما كان من المرجح أن يساء استخدام مبدأ المسؤولية عن الحماية بتسييسه، فإننا نعتقد بأن وجود محكّم أكثر حيادية، مثل اللجنة التمثيلية التي نقترح إنشاءها، ربما يمثل الحل الأيسر. |