"que nous représentons" - Traduction Français en Arabe

    • التي نمثلها
        
    • الذين نمثلهم
        
    • الذي نمثله
        
    Ces objectifs devront être réalisés dans chacun des pays que nous représentons, grâce aux efforts des gouvernements et des peuples que nous représentons. UN فلا بد من تحقيق تلك الأهداف في كل من البلدان التي نمثلها، وذلك بجهود الحكومات والشعوب التي نمثلها.
    Les peuples que nous représentons attendent de nous des actes concrets. UN والشعوب التي نمثلها تنتظر منا أن نتخذ إجراءات عملية.
    C'est un devoir que nous avons envers les nations et les peuples que nous représentons. UN هذا هو التزامنا تجاه اﻷمم والشعوب التي نمثلها.
    Pour terminer, nous pensons que l'Assemblée générale n'a pas toujours tiré le meilleur profit de ses points forts au service des peuples que nous représentons. UN وختاما، نعتقد أنّ الجمعية العامة لم ترتقِ دائما بقدراتها لخدمة الناس الذين نمثلهم.
    Les femmes sont au point de rencontre entre des organes internationaux tels que la Conférence du désarmement et les entités que nous représentons. UN فالمرأة هي همزة الوصل بين الهيئات الدولية مثل مؤتمر نزع السلاح والجمهور الذي نمثله.
    Nous articulons un contrat social global entre les gouvernements et les peuples du monde que nous représentons. UN إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها.
    Nous sommes réunis ici pour exprimer les aspirations profondes des pays que nous représentons. UN اننا نجتمع سويا لﻹعراب عن التطلعات العميقة للبلدان التي نمثلها.
    Dans le même temps, nous savons que cette déclaration constituera un instrument efficace pour accroître la sécurité des personnes que nous représentons ici. UN وفي الوقت ذاته، نعلم أنه سيصبح أداة فعالة لكفالة حياة أكثر أمناً للشعوب التي نمثلها هنا.
    Nous, les dirigeants européens, ne devons pas nous dérober à l'obligation de rendre compte aux populations que nous représentons. UN ينبغي لنا، بصفتنا قادة أوروبيين، ألا نهرب من واجب أن نكون مساءلين أمام الشعوب التي نمثلها.
    D'autres encore visaient directement les êtres humains que nous représentons. UN ولا يزال البعض الآخر منها يرمي مباشرة إلى الشعوب التي نمثلها.
    En même temps, il s'agira d'un outil efficace pour garantir une vie plus sûre aux peuples que nous représentons. UN وفي الوقت نفسه، سيصبح أداة فعالة لضمان أن الشعوب التي نمثلها تعيش حياة آمنة.
    J'ai la conviction forte que cette exigence correspond aux aspirations légitimes des peuples que nous représentons ici. UN وأؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الحاجة توازي التطلعات المشروعة لجميع الشعوب التي نمثلها هنا.
    Combiner les idées diverses et trouver les moyens pratiques de les mettre au service des peuples que nous représentons : c'est là notre devoir. UN ومن واجبنا أن نجمع الأفكار المختلفة، ونبتدع الوسائل العملية لترجمة تلك الأفكار إلى أفعال لخدمة الشعوب التي نمثلها.
    Cette situation préoccupe et alarme ceux que nous représentons, soit les 20 pays membres de l'Organisation dont la langue est l'espagnol. UN وهذه الحالة تثير قلق وانزعاج البلدان التي نمثلها وعددها عشرون بلدا ناطقا بالإسبانية، أعضاء في الأمم المتحدة.
    Les peuples que nous représentons collectivement aujourd'hui n'en exigeront pas moins de nous. UN ولن تطلب منا الشعوب التي نمثلها بشكل جماعي اليوم أقل من ذلك.
    Les grands défis et les menaces auxquels nous sommes confrontés sont une source de profonde inquiétude tant pour nous que pour les peuples que nous représentons. UN إن التحديات والتهديدات الكبرى التي تواجهنا اليوم مصدر قلق عميق لنا وللشعوب التي نمثلها.
    Il laissera à cet auguste organe un legs dont chacun d'entre nous devra s'inspirer pour servir au mieux l'intérêt des peuples que nous représentons. UN إنه يترك إرثا لهذه الهيئة الموقرة على كل واحد منا الاقتداء به لما فيه صالح الشعوب التي نمثلها ونخدمها.
    Les milliards d'êtres humains que nous représentons espèrent que ce Sommet historique leur transmettra un message d'espérance ferme, clair, sans équivoque et compréhensible. UN ويتوقع ملايين البشر الذين نمثلهم أن يخرج مؤتمر قمة الألفية هذا برسالة أمل قوية، واضحة، لا لبس فيها، ومفهومة.
    Je le dis parce que nous nous trouvons à un moment très particulier, à l'avènement d'un nouveau siècle qui doit apporter un renouveau d'espoir aux peuples que nous représentons. UN وأقول هذا ﻷننا اليوم في وقت خاص حقيق بمولد قرن جديد أن يجدد أمل الناس الذين نمثلهم.
    Cela n'a aucun sens pour les peuples que nous représentons. UN وليس هذا أيضا بالشيء الذي يمكن أن يعقله البشر الذين نمثلهم.
    Ceux que nous représentons ici attendent de nous que nous fassions preuve de la capacité de donner des impulsions et de répondre à cet appel. UN إنه نداء يتوقع منا الشعب الذي نمثله هنا أن نُظهر روحاً قيادية بشأنه.
    C'est également, semble-t-il, le cas de la communauté internationale que nous représentons tous ici. UN ويبدو أن هذا هو الحال بالنسبة للمجتمع الدولي الذي نمثله جميعا هنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus