Ces objectifs devront être réalisés dans chacun des pays que nous représentons, grâce aux efforts des gouvernements et des peuples que nous représentons. | UN | فلا بد من تحقيق تلك الأهداف في كل من البلدان التي نمثلها، وذلك بجهود الحكومات والشعوب التي نمثلها. |
Les peuples que nous représentons attendent de nous des actes concrets. | UN | والشعوب التي نمثلها تنتظر منا أن نتخذ إجراءات عملية. |
C'est un devoir que nous avons envers les nations et les peuples que nous représentons. | UN | هذا هو التزامنا تجاه اﻷمم والشعوب التي نمثلها. |
Pour terminer, nous pensons que l'Assemblée générale n'a pas toujours tiré le meilleur profit de ses points forts au service des peuples que nous représentons. | UN | وختاما، نعتقد أنّ الجمعية العامة لم ترتقِ دائما بقدراتها لخدمة الناس الذين نمثلهم. |
Les femmes sont au point de rencontre entre des organes internationaux tels que la Conférence du désarmement et les entités que nous représentons. | UN | فالمرأة هي همزة الوصل بين الهيئات الدولية مثل مؤتمر نزع السلاح والجمهور الذي نمثله. |
Nous articulons un contrat social global entre les gouvernements et les peuples du monde que nous représentons. | UN | إننا نصوغ بصورة جماعية عقدا اجتماعيا عالميا بين حكومات هذا العالم وشعوبه التي نمثلها. |
Nous sommes réunis ici pour exprimer les aspirations profondes des pays que nous représentons. | UN | اننا نجتمع سويا لﻹعراب عن التطلعات العميقة للبلدان التي نمثلها. |
Dans le même temps, nous savons que cette déclaration constituera un instrument efficace pour accroître la sécurité des personnes que nous représentons ici. | UN | وفي الوقت ذاته، نعلم أنه سيصبح أداة فعالة لكفالة حياة أكثر أمناً للشعوب التي نمثلها هنا. |
Nous, les dirigeants européens, ne devons pas nous dérober à l'obligation de rendre compte aux populations que nous représentons. | UN | ينبغي لنا، بصفتنا قادة أوروبيين، ألا نهرب من واجب أن نكون مساءلين أمام الشعوب التي نمثلها. |
D'autres encore visaient directement les êtres humains que nous représentons. | UN | ولا يزال البعض الآخر منها يرمي مباشرة إلى الشعوب التي نمثلها. |
En même temps, il s'agira d'un outil efficace pour garantir une vie plus sûre aux peuples que nous représentons. | UN | وفي الوقت نفسه، سيصبح أداة فعالة لضمان أن الشعوب التي نمثلها تعيش حياة آمنة. |
J'ai la conviction forte que cette exigence correspond aux aspirations légitimes des peuples que nous représentons ici. | UN | وأؤمن إيمانا راسخا بأن هذه الحاجة توازي التطلعات المشروعة لجميع الشعوب التي نمثلها هنا. |
Combiner les idées diverses et trouver les moyens pratiques de les mettre au service des peuples que nous représentons : c'est là notre devoir. | UN | ومن واجبنا أن نجمع الأفكار المختلفة، ونبتدع الوسائل العملية لترجمة تلك الأفكار إلى أفعال لخدمة الشعوب التي نمثلها. |
Cette situation préoccupe et alarme ceux que nous représentons, soit les 20 pays membres de l'Organisation dont la langue est l'espagnol. | UN | وهذه الحالة تثير قلق وانزعاج البلدان التي نمثلها وعددها عشرون بلدا ناطقا بالإسبانية، أعضاء في الأمم المتحدة. |
Les peuples que nous représentons collectivement aujourd'hui n'en exigeront pas moins de nous. | UN | ولن تطلب منا الشعوب التي نمثلها بشكل جماعي اليوم أقل من ذلك. |
Les grands défis et les menaces auxquels nous sommes confrontés sont une source de profonde inquiétude tant pour nous que pour les peuples que nous représentons. | UN | إن التحديات والتهديدات الكبرى التي تواجهنا اليوم مصدر قلق عميق لنا وللشعوب التي نمثلها. |
Il laissera à cet auguste organe un legs dont chacun d'entre nous devra s'inspirer pour servir au mieux l'intérêt des peuples que nous représentons. | UN | إنه يترك إرثا لهذه الهيئة الموقرة على كل واحد منا الاقتداء به لما فيه صالح الشعوب التي نمثلها ونخدمها. |
Les milliards d'êtres humains que nous représentons espèrent que ce Sommet historique leur transmettra un message d'espérance ferme, clair, sans équivoque et compréhensible. | UN | ويتوقع ملايين البشر الذين نمثلهم أن يخرج مؤتمر قمة الألفية هذا برسالة أمل قوية، واضحة، لا لبس فيها، ومفهومة. |
Je le dis parce que nous nous trouvons à un moment très particulier, à l'avènement d'un nouveau siècle qui doit apporter un renouveau d'espoir aux peuples que nous représentons. | UN | وأقول هذا ﻷننا اليوم في وقت خاص حقيق بمولد قرن جديد أن يجدد أمل الناس الذين نمثلهم. |
Cela n'a aucun sens pour les peuples que nous représentons. | UN | وليس هذا أيضا بالشيء الذي يمكن أن يعقله البشر الذين نمثلهم. |
Ceux que nous représentons ici attendent de nous que nous fassions preuve de la capacité de donner des impulsions et de répondre à cet appel. | UN | إنه نداء يتوقع منا الشعب الذي نمثله هنا أن نُظهر روحاً قيادية بشأنه. |
C'est également, semble-t-il, le cas de la communauté internationale que nous représentons tous ici. | UN | ويبدو أن هذا هو الحال بالنسبة للمجتمع الدولي الذي نمثله جميعا هنا. |