"que nous venons d'adopter" - Traduction Français en Arabe

    • الذي اعتمدناه للتو
        
    • الذي اتخذناه للتو
        
    • الذي اتخذناه توا
        
    • التي اعتمدناها للتو
        
    • الذي اعتمدناه توا
        
    • الذي اعتمد للتو
        
    • الذي اتخذ للتو
        
    • الذي اعتمد توا
        
    • الذي اتخذ توا
        
    • الذي اتخذناه لتونا
        
    • الذي اعتمدناه الآن
        
    • الذي اعتمدناه لتونا
        
    • الذي اتخذناه من فورنا
        
    • الذي اعتمد من فوره
        
    • الذي اعتمدناه اليوم
        
    Toutefois, nous ne pouvons pas manquer de déplorer l'absence de consensus sur le texte que nous venons d'adopter. UN ومع ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لعدم التوصل إلى توافق في الآراء حول النص الذي اعتمدناه للتو.
    Soucieuse de cette préoccupation digne d'attention, ma délégation a participé à l'élaboration de l'instrument juridique que nous venons d'adopter. UN وقد شارك بلدي، مدفوعــا بهذا القلق المشروع، في صياغــة الصــك القانوني الذي اعتمدناه للتو.
    La résolution que nous venons d'adopter offre l'occasion de déployer de plus vifs efforts à cette fin, surtout si une conférence des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud est convoquée. UN إن القرار الذي اتخذناه للتو يتيح لنا فرصة لبذل مزيد من الجهود لبلوغ هذه الغاية، وخاصة اذا عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    La résolution que nous venons d'adopter contient des paragraphes relatifs à la mise en œuvre des recommandations de la Conférence d'examen de cet accord. UN والقرار الذي اتخذناه للتو يتضمن فقرات تتصل بتنفيذ توصيات المؤتمر الاستعراضي بشأن ذلك الاتفاق.
    La résolution que nous venons d'adopter facilitera cette transformation. UN والقرار الذي اتخذناه توا سيسهل هذا التحول.
    Le résultat de ces travaux figure dans la Convention que nous venons d'adopter. UN وترد نتائج هذه المساعي في الاتفاقية التي اعتمدناها للتو.
    La résolution que nous venons d'adopter encourage cela, bien que de manière atténuée. UN والقرار الذي اعتمدناه توا يتضمن بالفعل، ولو أن ذلك بطريقة صامتة نوعا ما، مثل هذا التشجيع.
    Le Venezuela a participé très activement et dès le début aux intenses négociations sur le projet que nous venons d'adopter. UN منذ البداية، أدّت فنزويلا دوراً نشطاً في المفاوضات المكثفة بشأن مشروع القرار الذي اعتمد للتو.
    L'importance de la résolution que nous venons d'adopter ne saurait être sous-estimée. UN ولن نغالي مهما حاولنا في تقدير أهمية القرار الذي اتخذ للتو.
    Cette interaction a clairement été ressentie dans les négociations sur la Déclaration politique, que nous venons d'adopter. UN وقد تجلى أثر هذا التفاعل بوضوح في المفاوضات بشأن الإعلان السياسي الذي اعتمدناه للتو.
    Les États Membres peuvent s'enorgueillir des résultats obtenus, qui sont reflétés dans le texte que nous venons d'adopter. UN وللدول الأعضاء أن تفخر بإنجازاتنا المعرب عنها في النص الذي اعتمدناه للتو.
    La résolution que nous venons d'adopter est également le dernier exemple en date de la longue histoire de la relation particulière qui lie le Canada et la Communauté des Caraïbes (CARICOM). UN القرار الذي اعتمدناه للتو آخر مثال على التاريخ الطويل للعلاقة الخاصة بين كندا والجماعة الكاريبية.
    Ma délégation tient toutefois à expliquer sa position vis-à-vis de différents points figurant dans le texte que nous venons d'adopter et son interprétation de ces points. UN لكن وفدي يود أن يفسر موقفه وفهمه بشأن بعض النقاط الواردة في القرار الذي اتخذناه للتو.
    Je voudrais également remercier tous les États Membres de leurs contributions précieuses qui ont permis de mener à bon terme les travaux relatifs à la résolution que nous venons d'adopter. UN كما أود أن أشكر جميع الدول الأعضاء على مساهماتها القيمة في الإنجاز الناجح للقرار الذي اتخذناه للتو.
    Nous aurions souhaité un soutien plus large à la résolution que nous venons d'adopter sur la célébration du dixième anniversaire de l'Année internationale de la famille. UN كنا نود أن يحظى القرار الذي اتخذناه للتو بدعم أكبر للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية للأسرة.
    Les mesures citées dans la résolution que nous venons d'adopter ne nous aident en rien pour atteindre cet objectif. UN إن التدابير المشار إليها في القرار الذي اتخذناه توا لا تساعد بشيء على تحقيق تلك الغاية.
    Le budget que nous venons d'adopter n'est que la première étape du financement des activités de l'ONU prévues pour les deux prochaines années. UN إن الميزانية التي اعتمدناها للتو ما هي إلاّ الخطوة الأولى في تمويل أنشطة الأمم المتحدة لفترة السنتين القادمتين.
    La résolution que nous venons d'adopter représente un jalon important qui permettra de fixer une nouvelle ligne de conduite dans le domaine de l'environnement et des établissements humains. UN إن القرار الذي اعتمدناه توا يمثل معلما هاما لرسم طريق عمل جديد في مجال البيئة والمستوطنات البشرية.
    L'Ambassadeur Gambari, comme au cours des années précédentes, a encore une fois déployé ses qualités de diplomate éclairé et a guidé l'Assemblée vers le consensus s'agissant de la résolution que nous venons d'adopter. UN إن السفير غمباري استخدم مرة أخرى، كما فعل في السنوات الماضية مهاراته الدبلوماسية وحنكته وقاد هذه الجمعية الى توافق اﻵراء بشأن القرار الذي اعتمد للتو.
    Nous notons que la résolution que nous venons d'adopter par consensus est le résultat de nombreuses heures de débats actifs et de compromis durement gagnés. UN ونلاحظ أن القرار الذي اتخذ للتو بتوافق الآراء حصيلة ساعات لا تحصى من المداولات النشطة والحلول التوفيقية التي تحققت بشق الأنفس.
    Je vais maintenant donner la parole aux représentants qui souhaitent expliquer leur position concernant la résolution que nous venons d'adopter. UN أعطي الكلمة اﻵن للمثلين الراغبين في شرح موقفهم بشأن القرار الذي اعتمد توا.
    La résolution que nous venons d'adopter est un bon début. UN إن القرار الذي اتخذ توا بداية طيبة.
    M. Paolillo (Uruguay) (parle en espagnol) : L'Uruguay a décidé de voter pour la résolution que nous venons d'adopter, convaincu que son contenu ne fait que réaffirmer les principes et conclusions déjà approuvés par l'Assemblée générale et par d'autres organes de l'ONU. UN السيد باوليو (أوروغواي) (تكلم بالاسبانية): لقد قررت أوروغواي التصويت لصالح القرار الذي اتخذناه لتونا لأننا نعتقد أن فحواه يأتي انعكاسا للمبادئ والاستنتاجات التي سبق للجمعية العامة وللهيئات الأخرى التابعة للأمم المتحدة أن اعتمدتها.
    Je suis heureuse de dire que Cuba n'a pas de réserves sur le projet de résolution que nous venons d'adopter. UN وأشعر بالرضى بأن أكرر قولي إن كوبا ليست لديها تحفظات عن مشروع القرار الذي اعتمدناه الآن.
    En conséquence, nous nous attendons à ce que l'ordre du jour de la Deuxième Commission pour 1994 soit fondé sur la décision V que nous venons d'adopter. UN وعليه، فإننا نتوقع أن جدول أعمال اللجنة الثانية لعام ١٩٩٤ سوق يقوم على أساس المقرر الخامس، الذي اعتمدناه لتونا.
    Que les États Membres se rassurent : en aucune façon la résolution que nous venons d'adopter ne ralentira ou n'entravera la réforme de l'ONU. UN ونريد أن نطمئن جميع الدول الأعضاء إلـى أن القرار الذي اتخذناه من فورنا لا يؤخر أو يمنع إصلاح الأمم المتحدة بأي حال من الأحوال.
    Le texte que nous venons d'adopter défend aussi une vision équilibrée et ambitieuse du multilinguisme. UN كما أن النص الذي اعتمد من فوره يدافع عن رؤية متوازنة وطموحة لتعدد اللغات.
    Qu'il me soit également permis, par votre intermédiaire, d'exprimer à la délégation indienne la reconnaissance de l'Union européenne pour la façon excellente dont l'Ambassadeur Sreenivasan a présidé les consultations officieuses tenues en votre nom, dont l'heureux résultat est le texte que nous venons d'adopter. UN كما أود أيضا أن أعرب من خلالكم لوفــد الهند عن تقدير الاتحاد الاوروبي الحار للطريقــة الماهرة التي أدار بها السفير سرينفاســـان " المشاورات غير الرسمية الودية " التي تمخضت بنجاح عن النص الذي اعتمدناه اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus