"que par la coopération" - Traduction Français en Arabe

    • إلا من خلال التعاون
        
    • إلا عن طريق التعاون
        
    • الا من خلال التعاون
        
    • إلاّ من خلال التعاون
        
    • إلا عبر التعاون
        
    La prolifération est une menace croissante qui ne peut être contrée que par la coopération internationale. À cet égard, le Gouvernement italien vient de faire certaines propositions concrètes. UN فالانتشار تهديد متزايد لا يمكن التصدّي له إلا من خلال التعاون الدولي، وفي هذا الصدد، قدّمت الحكومة الإيطالية للتوّ بعض الاقتراحات المحددة.
    Les OMD ne pourront être atteints que par la coopération et dans le cadre d'une participation égale. UN ولا يمكن إنجاز الأهداف إلا من خلال التعاون والمشاركة على قدم المساواة.
    Cependant, on ne parviendra à le faire que par la coopération entre les États et un renforcement des capacités des pays en développement. UN ومع ذلك، لا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال التعاون فيما بين الدول وبناء قدرات البلدان النامية.
    Beaucoup reste à faire et beaucoup ne peut être fait que par la coopération internationale. UN ولا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير؛ ولا يمكن إنجاز الشيء الكثير إلا عن طريق التعاون الدولي.
    Nous estimons que les progrès économiques et sociaux ne peuvent être encouragés que par la coopération. UN ونحن نعتقد أن التقدم الاقتصادي والاجتماعي لا يمكن أن يحرز إلا عن طريق التعاون.
    Reconnaissant qu’il ne sera possible de lutter efficacement contre le problème du blanchiment de l’argent que par la coopération internationale et l’établissement de réseaux d’informations bilatéraux et multilatéraux comme le Groupe Egmont, qui permettront aux autorités compétentes des États de faciliter l’échange d’informations entre les autorités compétentes, UN واذ تدرك أنه لا يمكن للدول أن تكافح مشكلة غسل اﻷموال مكافحة فعالة الا من خلال التعاون الدولي وبانشاء شبكات معلومات ثنائية ومتعددة اﻷطراف ، مثل مجموعة ايغمونت ، تمكن تلك الدول من تبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة ،
    En raison de sa nature transfrontalière et internationale, ce problème ne peut être traité efficacement que par la coopération internationale. UN وهذه المشكلة بسبب طابعها الدولي العابر للحدود، لا يمكن التصدي لها بطريقة فعالة إلا من خلال التعاون الدولي.
    Ce n'est que par la coopération et la coordination internationales que ce fléau de l'humanité pourra être éliminé. UN ولا يمكن أن نقضي على هذه الآفة التي ألمت بالبشرية إلا من خلال التعاون الدولي.
    Il considère que ce n'est que par la coopération et le compromis que la conférence pourra être organisée avec succès et que l'objectif qu'elle vise sera atteint. UN وترى أنه ما من سبيل إلى إنجاح مساعي عقد المؤتمر وبلوغ هدفه البعيد المدى إلا من خلال التعاون والتوافق.
    Ce n'est que par la coopération internationale, et notamment régionale, que l'on réussira à éliminer ce dangereux phénomène. UN فالتصدي لهذه الظاهرة الخطيرة لن يُكلل بالنجاح إلا من خلال التعاون الدولي، ولا سيما الإقليمي منه.
    Les défis redoutables du XXIe siècle ne peuvent être relevés que par la coopération internationale. UN ولا يمكن التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين الرهيبة إلا من خلال التعاون الدولي.
    Nous estimons que réformer l'Organisation dans tous ses aspects n'est possible que par la coopération, le dialogue et le consensus. UN ونرى أنه لا يمكن إصلاح المنظمة من جميع جوانبها إلا من خلال التعاون والحوار وتوافق الآراء.
    Ce n'est que par la coopération que les conditions appropriées peuvent être réunies pour utiliser au mieux les avantages comparatifs qu'offrent toutes les organisations impliquées dans une crise ou un conflit. UN لا يمكن إلا من خلال التعاون خلق الظروف اللازمة للاستخدام اﻷمثل للفوائد النسبية المتوفرة لدى جميع المنظمات المشاركـــة في معالجة أزمة محددة أو صراع معين.
    La paix durable ne peut s'obtenir que par la coopération et la participation actives des gouvernements, des populations et des groupes aux prises avec le conflit. UN ولا يمكن بناء السلم المستدام إلا من خلال التعاون والمشاركة بشكل نشط من جانب الحكومات والشعوب والمجموعات المتورطة في النزاعات ذاتها.
    Ce n'est que par la coopération internationale que les pays du monde pourront relever le défi formidable qu'il constitue. UN ولن تستطيع بلدان العالم التصدي لتحدي الإرهاب العاتي إلا عن طريق التعاون الدولي.
    Ce n'est que par la coopération et la coordination internationales que le fléau pourra être éliminé. UN ولن يتحقق القضاء على ذلك البلاء إلا عن طريق التعاون والتنسيق الدوليين.
    Les pays donateurs et les pays bénéficiaires pourront ainsi aborder le problème de la traite d'une manière qui ne soit pas purement bilatérale, en reconnaissant qu'en raison de son caractère transnational, la traite ne peut être réprimée efficacement que par la coopération internationale en matière de justice pénale. UN وسيساهم في تمكين البلدان المانحة والمتلقية من معالجة مشكلة مشتركة بطريقة تتجاوز النهج الثنائي الصرف، مسلما بذلك بأن الاستجابات الفعالة والنجاح فيما يتصل بالعدالة الجنائية لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق التعاون الدولي، وذلك بالنظر إلى الطابع عبر الوطني للاتجار بالبشر.
    En tant que petit État insulaire en développement, nous estimons que le développement économique dans les pays en développement ne peut réussir que par la coopération internationale dans plusieurs domaines vitaux. UN وكبلد جزري صغير نام، نرى أن التنمية الاقتصادية في البلدان النامية لا يمكن تحقيقها بنجاح إلا عن طريق التعاون الدولي في عدة مجالات حيوية.
    Reconnaissant qu’il ne sera possible de lutter efficacement contre le problème du blanchiment de l’argent que par la coopération internationale et l’établissement de réseaux d’informations bilatéraux et multilatéraux comme le Groupe Egmont, qui permettront aux États de faciliter l’échange d’informations entre les autorités compétentes, UN وإذ تدرك أنه لا يمكن للدول أن تكافح مشكلة غسل اﻷموال مكافحة فعالة الا من خلال التعاون الدولي وبإنشاء شبكات معلومات ثنائية ومتعددة اﻷطراف، مثل مجموعة " إيغمونت " ، تمكن تلك الدول من تبادل المعلومات بين سلطاتها المختصة،
    Elle tient également compte du fait que ces objets ne connaissent pas de frontières et que l'ampleur de leurs effets est telle que le danger qu'ils représentent est à l'échelle du monde et ne peut être écarté efficacement que par la coopération et la coordination internationales. UN وتسلّم المملكة أيضا بأن هذه الأجسام لا تحترم الحدود الوطنية، وأن نطاق تأثيرها يجعل خطر الأجسام القريبة من الأرض مسألة عالمية لا يمكن التصدّي لها بفعالية إلاّ من خلال التعاون والتنسيق الدوليين.
    Dans les pays qui ont des capacités insuffisantes et de fragiles systèmes de santé publique, la surveillance, le dépistage et le diagnostic des maladies présentent de graves difficultés, qui ne peuvent être surmontées que par la coopération et l'assistance entre États parties et par la coordination avec les organisations pertinentes et l'appui de celles-ci, dans les limites de leurs mandats. UN من التحديات الخطيرة في البلدان القاصرة قدراتها، والضعيفة نظم صحتها العامة، مراقبة الأمراض، وكشفها وتشخيصها، وهو ما لا يمكن التغلب عليه إلا عبر التعاون والمساعدة فيما بين الدول الأطراف وعبر التنسيق والدعم من جانب المنظمات ذات الصلة وفقا لولاياتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus