Le nombre de consultations nécessaires ne laissait que peu de temps pour la réflexion ou la planification stratégique. | UN | فعدد المشاورات اللازمة لمعالجة هذه القضايا لا يترك سوى القليل من الوقت للتفكير أو التخطيط الاستراتيجي. |
Les choses sont encore compliquées par le fait que peu de ressortissants des nouveaux Etats ont également gardé la nationalité française. | UN | وكان هنالك تعقيد إضافي تمثل في أن عددا قليلا من مواطني الدول الجديدة قد احتفظ بالجنسية الفرنسية أيضا. |
Des enquêtes menées auprès des diplômés des universités ont montré que peu de femmes ont fait carrière après avoir reçu leur diplôme. | UN | وأوضحت دراسات استقصائية سابقة عن خريجات الجامعات أن قلة من الخريجات واصلن العمل في مهن فنية. |
Cependant, ils n'ont constaté jusqu'à présent que peu de signes d'action réelle en ce sens de la part des organismes du système. | UN | غير أنهم لم يروا حتى الآن إلا القليل من الأدلة على مشاركة وكالات الأمم المتحدة في هذه العملية مشاركة حقيقية ونشطة. |
Une fois devant le bâtiment du Parlement, constatant que peu de personnes s'étaient rassemblées, M. Shikhmuradov a décidé de reporter la manifestation. | UN | وعندما وصل السيد شيخ مرادوف أمام مبنى البرلمان لاحظ أن عدداً قليلاً من الناس قد اجتمعوا هناك، فقرر أن يؤجل المظاهرة. |
30. Avant 1940, les agriculteurs n'avaient à leur disposition que peu de produits chimiques pour protéger efficacement les cultures. | UN | ٣٠ - قبل عام ١٩٤٠، لم يكن يتوافر للمزارعين سوى قلة من المواد الكيميائية الفعالة لحماية المحاصيل. |
Bien que les taux d'alphabétisation aient régressé, il n'y a eu que peu de progrès dans l'élimination du large écart qui existe entre les sexes. | UN | ومع ذلك وبرغم انخفاض معدلات الأمية لم يُحرز سوى قليل من التقدُّم في القضاء على الهوة الفاصلة بين الجنسين. |
Or, le BSCI a constaté que peu de recommandations du groupe avaient été suivies dans la pratique. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لم ينفذ سوى القليل من توصيات الفريق العامل بالفعل. |
Dans le secteur qui emploie le plus de femmes au Danemark, l'égalité des sexes en est au point mort et, dans la pratique, on n'a enregistré que peu de résultats. | UN | وفي أكبر مكان لعمل المرأة في الدانمرك، فإن المساواة بين الجنسين متوقفة، ولم يتحقق عمليا سوى القليل من النتائج. |
Une des principales raisons est que peu de personnes se manifestent pour signaler des délits. | UN | وسبب من اﻷسباب الرئيسية في ذلك هو أن عددا قليلا من اﻷفراد يُقْدمون على التبليغ عن الجرائم. |
Il a été indiqué que peu de personnes actuellement incarcérées passeraient toute leur vie en prison et que la majorité de celles qui seraient libérées récidiverait. | UN | ولوحظ أن عددا قليلا من السجناء الحاليين سيقضون كل حياتهم في السجن وأن غالبيتهم، إن أفرج عنهم، سيعاودون ارتكاب الجرائم. |
Je présume que peu de gens ont vu ce que je viens de voir. | Open Subtitles | إذن أفترض أن قلة من الناس شاهدوا ما رأيته |
9. Il ressort de l'expérience du secrétariat que peu de Parties ont établi un résumé analytique de leur communication ne dépassant pas 10 pages. | UN | ٩- وتبين تجربة اﻷمانة أن قلة من اﻷطراف هي التي قصرت الملخصات التنفيذية لبلاغاتها على ٠١ صفحات. |
Cependant, la plupart d'entre eux ne donnent que peu de détails sur leur fonctionnement et leurs méthodes de travail. | UN | بيد أن معظم هذه التقارير لا تقدم إلا القليل من التفاصيل عن سير تلك العمليات وأساليبها. |
Il regrette toutefois que le rapport présenté ne contienne que peu de renseignements concrets sur l'application de la Convention dans la pratique. | UN | غير أنها تأسف ﻷن التقرير المقدم لم يتضمن إلا القليل من المعلومات المحددة عن التنفيذ العملي للاتفاقية. |
Malgré le manque d'information sur ces questions, il semble que peu de femmes rurales possèdent des terres ou autres biens et que, dans ce contexte, il soit difficile aux femmes d'obtenir des prêts. | UN | وبالرغم من عدم وجود معلومات متاحة بسهولة، يعتقد أن عدداً قليلاً من نساء الأرياف يملكن أرضاً أو أصول أخرى، مما يزيد من صعوبة حصولهن على القروض. |
Malheureusement, ces degrés élevés de participation ne se sont pas retrouvés au niveau du judiciaire, où on ne trouve que peu de femmes aux échelons les plus élevés. | UN | ومما يؤسف له أن نمط المستويات العالية من المشاركة لم يتكرر في سلك القضاء، حيث لم تصل سوى قلة من النساء إلى مناصب عالية. |
Mais, pour bon nombre de jeunes en Afrique, en Asie du Sud et en Amérique latine, la mondialisation n'offre que peu de possibilités réelles. | UN | غير أن العولمة لم توفر لكثير من الشبان في أفريقيا وجنوب آسيا وأمريكا للاتينية سوى قليل من الفرص الحقيقية. |
Le pays n'a compté que peu de magistrates. Mais ces dernières n'ont le plus souvent occupé que des postes de niveau inférieur. | UN | ولا يعمل في المحاكم الجزئية سوى عدد قليل من القاضيات وعادة ما يكن في الرتب الأدنى. |
Si l'on examine de près les rapports du Groupe de travail, l'on s'aperçoit que peu de progrès ont été faits jusqu'à présent. | UN | فلو أمعنا النظر في تقارير الفريق العامل لوجدنا أنه لم يتحقق تقدم يذكر حتى اﻵن. |
M. Stavros a constaté que peu de pays enregistraient ces données. | UN | ولاحظ السيد ستافروس أن القليل من البلدان تسجل هذه البيانات. |
Il convient de noter que peu de pays ont fourni des données sur les polluants organiques persistants données. | UN | 22 - وتجدر الملاحظة بأن عدداً قليلاً من البلدان هو الذي أبلغ بيانات عن الملوثات العضوية الثابتة. |
En l'absence de solutions pour les réfugiés, la paix et le développement n'ont que peu de chance de voir le jour en Afrique. | UN | فما لم تحل مشاكل اللاجئين، لن تكون هناك أي فرصة أو يكاد لإقرار السلم وتحقيق التنمية في أفريقيا. |
Bien que peu de dichlorvos ait été récupéré, il est généralement considéré être à l'origine des effets anticholinestérase du trichlorfon. | UN | ورغم أنه لم يتم إلا استعادة القليل من الدايكلورفوس فإن الاعتقاد السائد هو أنه المسؤول عن التأثيرات المضادة لعمل إنزيم الكولينستريز المميزة للترايكلورفون. |
En réponse, il a reçu des renseignements faisant ressortir que peu de progrès ont été réalisés depuis l'année dernière. | UN | واستجابة لذلك الطلب، زودت اللجنة بمعلومات تبين أنه لم يحرز سوى تقدم ضئيل جدا منذ العام الماضي. |
Au sujet du projet de descriptif de programme pour le Burkina Faso, deux délégations ont noté que peu de partenariats étaient prévus. | UN | وبالنسبة لمشروع وثيقة البرنامج القطري لبوركينا فاسو، لاحظ وفدان أن الوثيقة لا تتضمن إلا إشارات محدودة للشراكات. |