"que peut jouer" - Traduction Français en Arabe

    • الذي يمكن أن يؤديه
        
    • الذي يمكن أن تؤديه
        
    • الذي يمكن أن يضطلع به
        
    • الذي يمكن أن تقوم به
        
    • الذي يمكن أن تضطلع به
        
    • الذي يمكن أن يلعبه
        
    • الذي يمكن أن يقوم به
        
    • الذي يمكن أن يؤدِّيه
        
    • الذي يمكن أن تلعبه
        
    • ما يمكن أن يؤديه
        
    • ما يمكن أن يقوم به
        
    Le rôle capital que peut jouer le Conseil exécutif dans la promotion des activités de l'Institut a également été mis en avant. UN وأكد المشاركون أيضا الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه المجلس التنفيذي في الترويج لأنشطة المعهد.
    Tenant compte du rôle important que peut jouer le Centre s’agissant de promouvoir l’adoption de mesures de confiance, la maîtrise et la limitation des armements, le désarmement et le développement au niveau régional, UN وإذ تضع في اعتبارها الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه المركز في تعزيز تدابير بناء الثقة وتحديد اﻷسلحة والحد منها، ونزع السلاح والتنمية على الصعيد اﻹقليمي،
    Tous les acteurs rencontrés ont reconnu le rôle crucial que peut jouer la CDVR dans le retour à la stabilité en Côte d'Ivoire. UN واعترف جميع الفاعلين الذين أجريت معهم مقابلات بالدور الحاسم الذي يمكن أن تؤديه اللجنة في عودة الاستقرار إلى كوت ديفوار.
    Les débats qui se sont tenus dans différentes instances ont contribué à mieux comprendre le rôle que peut jouer le secteur privé, mais il n'existe pas de consensus sur toutes les questions. UN وأسهمت المناقشات التي جرت في منتديات مختلفة في تحسين فهم الدور الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص، وإن لم تحقق توافقا في الآراء بشأن جميع المسائل.
    Ces dernières années, les pays en développement et les pays en transition ont mieux apprécié le rôle clé que peut jouer la concurrence pour ce qui est d'accroître l'efficience et d'améliorer le bien—être du consommateur, donc de soutenir les efforts de développement. UN وقد ازداد إدراك البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في السنوات اﻷخيرة للدور الرئيسي الذي يمكن أن تقوم به المنافسة في زيادة الكفاءة ورفاه المستهلك، ومن ثم في دعم الجهود اﻹنمائية.
    Dans cet esprit, le peuple des États-Unis sait et vit chaque jour le rôle positif que peut jouer le sport en faveur d'un monde pacifique et meilleur. UN وبتلك الروح، يدرك شعب الولايات المتحدة ويعيش يوميا الدور الإيجابي الذي يمكن أن تضطلع به الألعاب الرياضية في تحقيق عالم أفضل يسوده السلام.
    Les circonstances entourant la levée opportune du siège du quartier général du Président Arafat démontrent le rôle positif que peut jouer la communauté internationale. UN وتدل الظروف المحيطة بالترحيب برفع الحصار عن مقر الرئيس عرفات على الدور الإيجابي الذي يمكن أن يلعبه المجتمع الدولي.
    Le Gouvernement angolais est pleinement conscient du rôle que peut jouer la communauté internationale pour mettre un terme au commerce illicite des diamants et à l'utilisation des diamants aux fins des conflits. UN تدرك حكومة أنغولا تماما الدور الذي يمكن أن يقوم به المجتمع الدولي في القضاء على التجارة غير المشروعة بالماس والماس الممول للصراعات.
    Il démontrera en particulier le rôle que peut jouer une meilleure gestion des écosystèmes dans la réduction des risques, la diminution de la vulnérabilité et la résilience au niveau local. UN وتحديدا، سيبين البرنامج الدور الذي يمكن أن يؤديه تحسين إدارة النظم الإيكولوجية في الحد من الأخطار، وتقليص مواطن الضعف، وبناء القدرة المحلية على التكيف.
    Il s'efforcera en particulier de démontrer le rôle que peut jouer une meilleure gestion des écosystèmes dans la réduction des risques, la diminution de l'exposition et de la vulnérabilité et l'amélioration de la résilience au niveau local. UN وعلى وجه الخصوص، سيسعى البرنامج إلى التدليل على الدور الذي يمكن أن يؤديه تحسين إدارة النظم الإيكولوجية في تحقيق الحد من المخاطر والتعرض لها والحد من الضعف وتعزيز القدرة على الصمود على الصعيد المحلي.
    Alors que nous comprenons mieux les conflits civils, nous commençons à voir le rôle vital que peut jouer le respect des droits de l'homme dans la prévention et le règlement des conflits. UN وبتطور تفهمنا للنزاع اﻷهلي، أصبحنا نرى الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه العمل في مجال حقوق اﻹنسان في سبيل المساعدة على منع الصراعات وحسمها.
    Le Sommet de Copenhague et la Conférence de Beijing ont tous deux mis en lumière le rôle que peut jouer la société civile dans la phase critique de suivi des conférences mondiales. UN وقد أبرز مؤتمر قمة كوبنهاغن ومؤتمر بيجين كلاهما الدور الذي يمكن أن يؤديه المجتمع المدني في مرحلة المتابعة الحاسمة للمؤتمرات العالمية.
    La France est convaincue du rôle essentiel que peut jouer ce mécanisme pour une amélioration universelle de la situation des droits de l'homme. UN ففرنسا مؤمنة بالدور الرئيسي الذي يمكن أن تؤديه هذه الآلية في تحسين حالة حقوق الإنسان في العالم.
    La planification se poursuivra avec souplesse et sera guidée par l'évolution des négociations et les vues des parties sur le rôle que peut jouer l'ONU à cet égard. UN وستستمر عملية التخطيط بصورة مرنة، وسيجري الاهتداء فيها بالتطورات في مسار المفاوضات وبآراء الطرفين فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تؤديه الأمم المتحدة في هذا الصدد.
    La question de l'application des résolutions a été soulignée, de même que le rôle que peut jouer le Président dans ce contexte. UN وأثيرت مسألة تنفيذ القرارات، كما أثيرت مسألة الدور الذي يمكن أن يضطلع به الرئيس في هذا السياق.
    Le Gouvernement reconnaît le rôle important que peut jouer le secteur privé en tant que catalyseur de la croissance. UN وتعترف الحكومة بالدور الهام الذي يمكن أن يضطلع به القطاع الخاص بوصفه حفازا للنمو.
    Il faut toutefois s'attacher à concilier le rôle de coordination que peut jouer l'ONU et la prise en main de la réforme par les pays eux-mêmes, en veillant à ce que l'appui international tienne dûment compte de priorités nationales clairement définies. UN غير أنه هناك حاجة إلى العمل برويّة من أجل تحقيق توازن بين الدور التنسيقي الذي يمكن أن تقوم به الأمم المتحدة، والسيطرة الوطنية، بكفالة أن يُقدَّم الدعم الدولي على أساس أولويات وطنية تحدد بوضوح.
    Reconnaissant l'importance du rôle que peut jouer le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme en secondant l'action des pays tendant à consolider les institutions sur lesquelles se fonde l'état de droit, UN وتسليما منها بأهمية الدور الذي يمكن أن تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لدعم الجهود الوطنية لتعزيز مؤسسات سيادة القانون،
    Tenant compte du faible niveau de développement industriel de l'Afrique et reconnaissant le rôle important que peut jouer l'ONUDI dans son industrialisation rapide, UN وإذ يضع في اعتباره مستوى التنمية الصناعية المنخفض في افريقيا، وإذ يسلم بالدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به اليونيدو في عملية التصنيع السريع لافريقيا،
    Je souhaite également attirer l'attention des donateurs sur le rôle crucial que peut jouer le Fonds de l'OUA pour la paix. UN وأود أيضا أن أوجه انتباه المانحين إلى الدور الهام الذي يمكن أن يلعبه صندوق السلام التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Ce document reconnaît le rôle important que peut jouer le secteur commercial dans les activités multilatérales de lutte contre la prolifération des armes de destruction massive. UN وهذه الورقة تعترف بالدور المهم الذي يمكن أن يقوم به القطاع التجاري المتنوع في دعم الجهود المتعددة الأطراف المبذولة في مجال عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    5. Souligne le rôle que peut jouer la communication entre les manifestants, les autorités locales et la police dans la bonne gestion de rassemblements tels que les manifestations pacifiques; UN 5- يشدد على الدور الذي يمكن أن يؤدِّيه الاتصال بين المحتجين والسلطات المحلية والشرطة في الإدارة السليمة لتجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية؛
    Le rôle que peut jouer la diplomatie préventive en matière de sécurité collective est vital. UN إن الدور الذي يمكن أن تلعبه الدبلوماسية الوقائية في الاسهام في اﻷمن التعاونــي دور حيـوي.
    14. Prend note de l'importance du développement durable pour les efforts nationaux et internationaux de consolidation de la paix et, dans ce contexte, insiste sur le rôle que peut jouer la réalisation de tous les droits de l'homme aux fins de l'établissement d'une paix durable en Somalie; UN 14- يلاحظ أهمية التنمية المستدامة في دعم جهود بناء السلام الوطنية والدولية، ويشدد، في هذا السياق، على ما يمكن أن يؤديه إعمال جميع حقوق الإنسان من دور في بناء سلام مستدام في الصومال؛
    Toutes ces données montrent le rôle important que peut jouer le Registre des armes classiques pour renforcer la confiance, et favoriser ainsi l’élimination des stocks d’armes militaires dont disposent les États. UN وجميع هذه البيانات تبين أهمية ما يمكن أن يقوم به سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية من دور في بناء الثقة، وهو ما سيساعد على إزالة المخزونات القائمة من اﻷسلحة الدفاعية لدى الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus