"que posent les armes" - Traduction Français en Arabe

    • التي تشكلها الأسلحة
        
    • الذي تشكله الأسلحة
        
    • التي تمثلها الأسلحة
        
    • التي تطرحها الذخائر
        
    • الذي تمثله الأسلحة
        
    • التي تطرحها الأسلحة
        
    • التي تسببها الأسلحة
        
    La communauté internationale continue actuellement de faire face à des menaces que posent les armes classiques. UN في الوقت الحاضر، ما زال المجتمع الدولي بتعرض للتهديدات التي تشكلها الأسلحة التقليدية.
    Table ronde sur le thème " Réduire les risques que posent les armes biologiques " UN حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية "
    Table ronde sur le thème " Réduire les risques que posent les armes biologiques " UN حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية "
    L'Afrique du Sud estime qu'il est indispensable d'accroître la coordination et l'assistance internationales afin de réduire la menace que posent les armes biologiques. UN وترى جنوب أفريقيا أن الأمر يتطلب زيادة التنسيق والمساعدة الدوليين للتخفيف من جسامة الخطر الذي تشكله الأسلحة البيولوجية.
    Il s'agit spécialement des problèmes que posent les armes légères et de petit calibre. UN ونشير هنا بصورة محددة إلى التحديات التي تمثلها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    32. La Coalition s'associe au Comité international de la Croix-Rouge, à l'ONU et à un grand nombre d'États pour dire que le projet de protocole ne permet pas de faire face de façon urgente aux problèmes humanitaires que posent les armes à sous-munitions. UN 32- ومضى يقول إن الائتلاف يضم صوته إلى اللجنة الدولية للصليب الأحمر وإلى الأمم المتحدة وعدد كبير من الدول ليقول إن مشروع البروتوكول لا يتيح إمكانية التصدي بشكل عاجل للمشاكل الإنسانية التي تطرحها الذخائر العنقودية.
    Dans le cadre de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), le Canada prône depuis longtemps le développement d'objectifs ambitieux ainsi que des contributions pratiques au règlement des problèmes que posent les armes légères. UN وفي سياق منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، ما فتئت كندا منذ فترة طويلة تدعو إلى تطوير التزامات شاملة فضلا عن إسهامات عملية فيما يتعلق بالتحدي الذي تمثله الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    La communauté internationale doit de manière prioritaire riposter aux problèmes que posent les armes classiques. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يولي الأولوية لمواجهة التحديات التي تطرحها الأسلحة التقليدية.
    Selon le Canada, une approche axée sur les personnes est cruciale pour examiner nombre des problèmes que posent les armes légères. UN وترى كندا، أن اتباع نهج يتركز حول الإنسان، يشكل عنصرا رئيسيا للتصدي لجميع المشاكل التي تسببها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Table ronde sur le thème " Réduire les risques que posent les armes biologiques " UN حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية "
    Table ronde sur le thème " Réduire les risques que posent les armes biologiques " UN حلقة نقاش حول " التقليل من المخاطر التي تشكلها الأسلحة البيولوجية "
    De tels niveaux d'alerte augmentent sensiblement les risques que posent les armes nucléaires. UN ٦ - وتؤدي مستويات التأهب القصوى إلى مضاعفة المخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية.
    Le moment est donc venu d'examiner de manière critique si le Programme d'action actuel fournit le meilleur cadre pour faire face aux défis humanitaires et aux problèmes de développement que posent les armes légères. UN ولذلك، آن الأوان لإلقاء نظرة نقدية بدرجة أكبر على ما إذا كان برنامج العمل الحالي يوفر أفضل إطار للتصدي للتحديات الإنسانية والإنمائية التي تشكلها الأسلحة الصغيرة.
    Elles aideraient également à atténuer, entre autres choses, les menaces que posent les armes classiques, notamment dans les zones de conflit partout dans le monde. UN كما تساعد، في جملة أمور، على التخفيف، من حدة التهديدات التي تشكلها الأسلحة التقليدية، لا سيما، في مناطق الصراع في جميع أرجاء العالم.
    En outre, elle aidera les États parties au Traité sur la non-prolifération à faire mieux connaître l'ensemble des dangers, nouveaux et autres, que posent les armes nucléaires et à informer le public des mesures prises par les gouvernements, les diplomates et les institutions internationales à cette fin. UN كما سيساعد الدول الأطراف في المعاهدة على زيادة الوعي بالمخاطر الجديدة وجميع المخاطر التي تشكلها الأسلحة النووية، وفي إطلاع عامة الناس على الإجراءات التي تتخذها الحكومات، والدبلوماسيون والمؤسسات الدولية لتحقيق هذا الغرض.
    Traiter de manière durable et complète la menace à la paix et à la sécurité que posent les armes nucléaires nécessite l'élimination totale de ces armes sur une base non discriminatoire. UN والتصدي بطريقة مستدامة وشاملة للخطر الذي تشكله الأسلحة النووية للسلم والأمن الدوليين يتطلب إزالة هذه الأسلحة عالميا على أساس غير تمييزي.
    L'Afrique du Sud reste également attachée au renforcement de la Convention sur les armes biologiques pour nous permettre d'atteindre notre objectif commun, à savoir prévenir la menace que posent les armes biologiques. UN ولا تزال جنوب أفريقيا ملتزمة بتعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية لكفالة تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في منع الخطر الذي تشكله الأسلحة البيولوجية.
    Cependant, cela ne doit pas nous dissuader de prendre des mesures provisoires pour réduire le danger que posent les armes nucléaires, notamment depuis que le scénario de sécurité globale inclut la menace grave provenant d'organisations terroristes. UN ولكن ينبغي ألا يثنينا ذلك عن اتخاذ خطوات مؤقتة لتخفيض الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية، وخاصة الآن بعد أن أصبح سيناريو الأمن العالمي يشمل التهديد الخطير من المنظمات الإرهابية.
    b) Prendre de nouvelles mesures visant à renforcer la confiance et à assurer la transparence afin de réduire le risque que posent les armes nucléaires non stratégiques; UN (ب) تحقيق المزيد من بناء الثقة وتدابير الشفافية لتقليص التهديدات التي تمثلها الأسلحة النووية غير الاستراتيجية؛
    Les participants ont débattu des problèmes et des menaces à l'écologie, à la sûreté et à la sécurité que posent les armes chimiques rejetées en mer dans différentes parties du monde, ainsi que des réactions nationales et internationales. UN 2 - وناقش المشاركون التحديات والتهديدات الإيكولوجية والأمنية والمتعلقة بالسلامة التي تمثلها الأسلحة الكيميائية الملقاة في البحار في مختلف أنحاء العالم، كما ناقشوا الاستجابات لها على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cependant, dans un esprit de compromis et de souplesse, que les délégations russe, israélienne, américaine et chinoise ont appelé de leurs vœux, et compte tenu des possibilités qu'offre le texte actuel d'avancer sur la voie du règlement des problèmes que posent les armes à sous-munitions dans le monde, la délégation bélarussienne est disposée à approuver le projet de protocole tel que proposé. UN بيد أن وفد بيلاروس أعرب عن استعداده لدعم مشروع البروتوكول بالصيغة التي اقترح بها، سعياً منه إلى التوصل إلى حل وسط ومتحلياً بالمرونة، وهذا ما دعا إليه وفود كل من روسيا وإسرائيل والولايات المتحدة والصين، ونظراً إلى الإمكانات التي يوفرها النص الحالي للتقدم في طريق حل المشكلات التي تطرحها الذخائر العنقودية في العالم.
    Avec l'avènement de nouvelles technologies hautement sophistiquées dans l'industrie des armements classiques, le danger que posent les armes classiques est encore plus aigu. UN وبفضل ظهور تكنولوجيات جديدة ومعقدة إلى حد كبير في صناعة الأسلحة التقليدية، أصبح الخطر الذي تمثله الأسلحة التقليدية أكثر حدة.
    Dans les efforts que nous déployons pour régler les problèmes que posent les armes légères et de petit calibre, nous continuons à avoir recours à la coopération et à l'assistance techniques des organisations régionales, continentales et internationales, comme la SADC, l'Union africaine, l'ONU et d'autres partenaires bilatéraux. UN وفي إطار مساعينا لمواجهة التحديات التي تطرحها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لا نزال نعول على التعاون والمساعدة التقنيين من لدن المنظمات الإقليمية والقارية والدولية، مثل الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، والاتحاد الأفريقي، والأمم المتحدة والشركاء الثنائيين الآخرين.
    Les Philippines sont convaincues que le meilleur moyen de régler les problèmes que posent les armes légères et de petit calibre est de mettre en œuvre le Programme des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, qui est le principal cadre pour s'attaquer au commerce illicite de ces armes. UN وتعتقد الفلبين أن أفضل وسيلة لحل المشاكل التي تسببها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة هي من خلال تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، وهو الإطار الرئيسي لمواجهة الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus