Le secrétariat étudie également le rôle que pourraient jouer les groupements d'intégration dans les négociations futures. | UN | كما تجري مناقشة الدور الذي يمكن أن تؤديه تجمعات التكامل في المفاوضات مستقبلا. |
Elles visent à sensibiliser l’opinion aux problèmes des personnes déplacées dans leur propre pays et aux principes directeurs et à examiner le rôle que pourraient jouer les organismes régionaux dans ce domaine. | UN | والهدف منها هو رفع مستوى الوعي بمشكلة التشرد الداخلي وبالمبادئ التوجيهية واستكشاف الدور الذي يمكن أن تؤديه الهيئات اﻹقليمية في ذلك الميدان. |
Consciente du rôle que pourraient jouer l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organisations internationales en apportant des informations pertinentes, | UN | وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة، |
Consciente du rôle que pourraient jouer l'Organisation mondiale de la Santé et d'autres organisations internationales en apportant des informations pertinentes, | UN | وإذ يقر بالدور الذي يمكن أن تقوم به منظمة الصحة العالمية والمنظمات الدولية الأخرى في المساهمة بالمعلومات ذات الصلة، |
Nous insistons sur le rôle que pourraient jouer ces technologies dans l'amélioration des services de santé et d'éducation. | UN | كما نشدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين الخدمات الصحية والتعليمية. |
Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. | UN | ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية. |
Il conviendrait aussi d'envisager le rôle que pourraient jouer des observateurs des droits de l'homme. | UN | ويمكن أيضا أن يوضع في الاعتبار الدور الذي يمكن أن يؤديه مراقبو حقوق اﻹنسان في هذا الشأن. |
Cette constatation a conduit à souligner le rôle que pourraient jouer les commissions économiques régionales d'Afrique à cet égard, malgré leurs ressources financières limitées et leur manque d'expertise de la programmation axée sur la consolidation de la paix. | UN | ونتيجة لذلك، فقد جرى التشديد على الدور الذي يمكن أن تؤديه اللجان الاقتصادية الإقليمية في أفريقيا، مع التسليم بما تواجهه من قيود حالية من حيث التمويل والخبرات البرنامجية المحددة. |
Il propose que le HautCommissariat effectue des études analytiques sur le rôle que pourraient jouer les institutions nationales de défense des droits de l'homme dans la mise en place de partenariats pour le développement. | UN | ويقترح أن تضطلع المفوضية بدراسات تحليلية للدور الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إقامة شراكات إنمائية وتنفيذها. |
D'autres ont évoqué le rôle que pourraient jouer les Centres régionaux en appuyant les initiatives visant à prévenir la production de déchets et à réduire le volume des déchets produits, et en favorisant le transfert de technologies. | UN | وذكر آخرون الدور الذي يمكن أن تؤديه مراكز إقليمية في دعم مبادرات بشأن منع إنتاج النفايات والتقليل منها إلى أدنى حدّ والمساعدة على نقل التكنولوجيا. |
Le Conseil a également reconnu le rôle important que pourraient jouer les institutions financières internationales, le PNUCID et les autres organismes compétents des Nations Unies dans la mise en oeuvre de modes de développement durable qui remplacent la production illicite. | UN | واعترف المجلس أيضا بالدور الهام الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات المالية الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات ومنظمات اﻷمم المتحدة ذات الصلة في تنفيذ مشاريع التنمية البديلة المستدامة. |
Comme ces problèmes ne semblent aucunement diminuer mais menacent de s'aggraver, à la veille même du XXIe siècle, la situation en Afrique, y compris le rôle que pourraient jouer les Nations Unies en coopération avec l'OUA, nécessite une évaluation étroite et objective. | UN | ولما كانت هذه التحديات لا تنبــئ بالتراجع وتنذر بمزيد من التدهـور فحتى ونحن على أبـــواب القــــرن الحـــادي والعشرين تحتاج الحالة في أفريقيا، بما فيها الدور الذي يمكن أن تؤديه اﻷمم المتحدة بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية، إلى تقييم دقيق وموضوعي. |
23. Souligne l'importance du rôle d'appui que pourraient jouer des institutions et des arrangements financiers régionaux et sous-régionaux plus solides dans la réforme du système financier international et l'amélioration du financement du développement; | UN | 23 - تشدد على أهمية الدور الداعم الذي يمكن أن تؤديه المؤسسات والترتيبات المالية الإقليمية ودون الإقليمية المعززة في إصلاح الهيكل المالي الدولي وتحسين التمويل لأغراض التنمية؛ |
L'Année internationale de l'alphabétisation a permis de mettre en évidence les moyens de régler ce problème et de déterminer les rôles précis que pourraient jouer les médias, les établissements de recherche et les organisations non gouvernementales. | UN | ولقد نجحت السنة الدولية لمحو اﻷمية في تسليط اﻷضواء على سبل مواجهة هذه المشكلة وأبرزت الدور المتميز الذي يمكن أن تقوم به وسائل اﻹعلام والمؤسسات البحثية والتنظيمات غير الحكومية في هذا المجال. |
Le rôle que pourraient jouer les missions de maintien de la paix et les missions politiques auprès des autorités nationales dans ce domaine devrait être étudié lui aussi. | UN | وينبغي أيضا النظر في الدور الذي يمكن أن تقوم به بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية في دعم السلطات الوطنية في هذا المجال. |
Le rôle que pourraient jouer les organisations locales, en partenariat avec l'État, en matière de prévention des catastrophes et de planification préalable suscite un intérêt croissant à l'échelon national. | UN | 31 - ويتزايد الاهتمام أيضا على الصعيد الوطني بالدور الذي يمكن أن تقوم به المنظمات المحلية في الشراكة مع الحكومة فيما يتصل باتقاء الكوارث والتأهب لها. |
Nous insistons sur le rôle que pourraient jouer ces technologies dans l'amélioration des services de santé et d'éducation. | UN | كما نشدد على الدور الذي يمكن أن تضطلع به تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في تحسين الخدمات الصحية والتعليمية. |
Il a ensuite évoqué le rôle que pourraient jouer les États protégés par un < < parapluie nucléaire > > au titre d'une dissuasion élargie. | UN | ثم أشار إلى الدور الذي يمكن أن تضطلع به الدول المستفيدة من إطالة أمد الردع النووي. |
A cet égard, certaines délégations ont mis en relief le rôle éventuel que pourraient jouer les institutions financières internationales, notamment pour l'évaluation du préjudice subi par les Etats touchés. | UN | وفي هذا الصدد، سلطت بعض الوفود الضوء على الدور الذي يمكن أن تضطلع به المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق، في جملة أمور، بتقييم اﻷضرار التي تتعرض لها الدول المتأثرة. |
Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. | UN | ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الوظيفة المحتملة لحقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية. |
Nous prenons acte de la demande formulée par de nombreux États qui voudraient qu'on examine dans quelle mesure un système de réserves plus efficace est faisable et souhaitable, y compris le rôle que pourraient jouer les DTS dans un tel système et le rôle complémentaire que pourraient jouer différents mécanismes régionaux. | UN | ونعترف بدعوة دول كثيرة إلى مواصلة دراسة الجدوى واستصواب إقامة نظام احتياطي أكثر كفاءة، بما في ذلك الدور الذي يمكن أن تؤديه حقوق السحب الخاصة في أي نظام من هذا القبيل، والأدوار التكميلية التي يمكن أن تؤديها مختلف الترتيبات الإقليمية. |
Nous tenons également à souligner le rôle important que pourraient jouer les Collaborateurs de la présidence en assistant les six Présidents dans l'examen des thèmes et l'organisation d'activités spécifiques; il s'agit de tirer le meilleur parti de leurs capacités. | UN | كما أننا نود إبراز الدور الهام الذي يمكن أن يؤديه أصدقاء الرئيس في مساعدة الرؤساء الستة في مواضيع وأنشطة محددة من خلال الاستفادة من قدراتهم إلى أقصى حد ممكن. |