Ce bureau a participé également aux travaux du Comité spécial sur la démobilisation, que préside mon Représentant spécial. | UN | وشارك المكتب أيضا في عمل اللجنة المخصصة المعنية بالتسريح، التي يرأسها ممثلي الخاص. |
Le Comité directeur pour la réforme et la gestion, que préside la Vice-Secrétaire générale, a demandé que soit examinée à l'échelle de l'Organisation la politique suivie dans le domaine des technologies de l'information et de la communication, notamment en matière de gestion du contenu. | UN | وكانت اللجنة التوجيهية المعنية بالإصلاح والإدارة، التي يرأسها نائب الأمين العام، قد طلبت إجراء استعراض على صعيد المنظمة لسياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك تنظيم المضمون. |
Une des personnes interrogées a rapporté qu'elle a été arrêtée arbitrairement en 1991 et détenue dans un centre d'internement appelé « la prison de la mort », situé dans les locaux du Comité olympique iraquien que préside le fils de Saddam Hussein, Uday. | UN | وأفاد شخص في مقابلة معه أن سلطات اﻷمن ألقت القبض عليه عشوائيا عام ١٩٩١ واحتجزته في مركز احتجاز يُطلق عليه " سجن الموت " ويقع في مباني اللجنة اﻷولمبية العراقية التي يرأسها عدى نجل الرئيس صدام حسين. |
Celui du Caire a été organisé en coopération avec le Conseil national de l'enfance, que préside la Première Dame d'Égypte, Mme Suzanne Mubarak. | UN | وقد نظمت حلقة عمل القاهرة الإعلامية بالتعاون مع المجلس القومي للطفولة الذي ترأسه سيدة مصر الأولى، سوزان مبارك. |
Grâce au Groupe de travail chargé des personnes portées disparues, que préside le CICR, les représentants des associations des familles ont pu se mettre directement en rapport avec les autorités compétentes et les organismes internationaux intéressés. | UN | وقد أتاح الفريق العامل المعني بالمفقودين الذي ترأسه لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لممثلي رابطات العائلات سبل الاتصال المباشر مع السلطات المسؤولة وأعضاء المجتمع الدولي المعنيين. |
Elles sont toutes contrôlées par le conseil bancaire du territoire, que préside le Gouverneur adjoint. | UN | ويتولى المجلس المصرفي لﻹقليم الذي يرأسه نائب الحاكم مهمة تنظيم جميع المصارف. |
Le directeur de ce nouveau département a été nommé Secrétaire du Comité de l'audit, que préside le Commissaire général adjoint. | UN | وتم تعيين مدير الإدارة الجديدة بوصفه أمين لجنة مراجعة الحسابات التي يترأسها نائب المفوض العام. |
La session que préside M. Razali doit examiner un ordre du jour considérable de plus de 155 points, lesquels, mis ensemble, devraient permettre de contribuer à l'instauration de la paix, de la sécurité et de la stabilité du monde. | UN | إن الدورة التي يرأسها السيد غزالي ستنظر في جدول أعمــال هام يضم أكثر من ١٥٥ بندا تسهم، في مجموعها، فــي إحــلال السلام واﻷمن والاستقرار في العالم. |
142. La faculté de conclure des traités est dévolue à l'organe exécutif, que préside le Président de la République, et celle de les ratifier, à l'Assemblée législative. | UN | ٢٤١- وللجمعية التشريعية سلطة التصديق على المعاهدات الدولية وللهيئة التنفيذية، التي يرأسها رئيس الجمهورية، سلطة إبرامها. |
Le Comité directeur, que préside le Secrétaire général et qui se réunit régulièrement, est l'organe de planification le plus élevé pour les travaux d'analyse et de fond de la CNUCED concernant les pays les moins avancés. | UN | واللجنة التوجيهية التي يرأسها اﻷمين العام وتجتمع بانتظام، هي أرفع هيئة تخطيط للاضطلاع باﻷعمال التحليلية والفنية للاونكتاد بشأن أقل البلدان نموا. |
Il superviserait et encadrerait le secrétariat du Groupe de la gestion de l'environnement, le principal mécanisme de coordination interinstitutions de l'ONU pour les questions d'environnement, que préside le PNUE. | UN | وسيشرف الأمين العام المساعد أيضا على أمانة فريق إدارة البيئة ويديرها، وهي تشكل آلية التنسيق الرئيسية بين الوكالات في مجال البيئة بالأمم المتحدة، التي يرأسها يرنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
La Commission de développement stratégique, que préside le chef de l'exécutif, étudie la question de l'évolution constitutionnelle et élabore des propositions en vue de l'adoption d'un système de suffrage universel. | UN | وحاليا تقوم اللجنة المعنية بالتنمية الاستراتيجية التي يرأسها المسؤول التنفيذي الأول بدراسة مسألة تطوير الدستور وإعداد مقترحات من أجل وضع نظام يقوم على الاقتراع العام. |
Le Gouvernement nicaraguayen que préside M. Enrique Bolaños Gayer a le plaisir de soumettre ce sixième rapport à l'examen du Comité dans le respect de l'engagement pris par le pays au moment de la ratification de la Convention. | UN | ويسر حكومة نيكاراغوا التي يرأسها المهندس إنريكي بولانيوس غاير أن تقدم هذا التقرير السادس لتنظر اللجنة فيه، تنفيذا لما التزم به البلد عند التصديق على الاتفاقية. |
Compte tenu de l'importance stratégique des TIC et afin qu'orientations et politiques soient définies au niveau le plus élevé, il siégerait au Comité de gestion que préside la Vice-Secrétaire générale. | UN | وإقراراً بالأهمية الاستراتيجية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ولوضع التوجيهات والسياسات على أعلى المستويات، سيكون كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات عضوا في لجنة الإدارة التي يرأسها نائب الأمين العام. |
Ces réunions s'inscrivent dans le cadre d'une planification périodique plus stratégique des priorités en matière de communication, qui donne un rôle central à la fois au Cabinet du Secrétaire général et au Groupe de la communication des Nations Unies, que préside le Département. | UN | وتعقد هذه الاجتماعات في إطار التخطيط المنتظم والأكثر استراتيجية لأولويات الاتصالات، وتركز على المكتب التنفيذي للأمين العام وفريق الاتصالات التابع للأمم المتحدة، الذي ترأسه الإدارة. |
Bien que les fonctions de l'équipe de travail aient été intégrées aux réunions hebdomadaires du Groupe de la communication des Nations Unies que préside le Département, les fonctionnaires de l'Organisation dans le monde entier continuent de recevoir des orientations. | UN | 8 - ومضى قائلا إنه مع أن دور فرقة العمل مدرج الآن في الاجتماعات الأسبوعية التي يعقدها فريق الأمم المتحدة للاتصالات الذي ترأسه الإدارة، لا يزال يجري نشر الإرشادات عالميا على موظفي الأمم المتحدة. |
Le Groupe de travail à composition non limitée, que préside mon collègue, l'Ambassadeur Anton Thalmann, a terminé ses travaux le 17 juin 2005. | UN | وقد اختتم الفريق العامل المفتوح العضوية، الذي ترأسه زميلي، السفير انتون ثالمان، عمله في 17 حزيران/يونيه 2005. |
Elles sont toutes contrôlées par le conseil bancaire du territoire, que préside le Gouverneur adjoint. | UN | ويتولى المجلس المصرفي لﻹقليم الذي يرأسه نائب الحاكم مهمة تنظيم جميع المصارف. |
Le Conseil de gestion, que préside le Secrétaire général, se compose des hauts gestionnaires du Secrétariat et des programmes et fonds. | UN | ففريق الإدارة العليا، الذي يرأسه الأمين العام، يتألف من كبار المديرين في الأمانة العامة والبرامج والصناديق. |
En tant que représentant du Gouvernement constitutionnel que préside M. Ricardo Maduro Joest, qui a fait du bien-être de son peuple la raison essentielle de son mandat, je viens avec un message de paix et d'amitié adressé par le Honduras à toutes les nations ici présentes. | UN | وتمثيلا للحكومة الدستورية التي يترأسها السيد ريكاردو مادورو هويست، الذي جعل رفاه شعبه أساس ولايته، أتيت إلى هذا المحفل برسالة سلام وصداقة من هندوراس إلى جميع الأمم المجتمعة هنا. |
Des réunions hebdomadaires interinstitutions et des réunions de coordination ont été organisées régulièrement avec le Haut-Commissariat pour les réfugiés au sujet du programme de rapatriement des réfugiés libériens, par l'intermédiaire du groupe de la protection que préside le Haut-Commissariat. | UN | عقدت اجتماعات تنسيق أسبوعية ومنتظمة مشتركة بين الوكالات مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن برنامج إعادة اللاجئين الليبريين إلى وطنهم، وذلك من خلال مجموعة الحماية التي تترأسها المفوضية. |
Le budget doit renforcer les mécanismes existants, dont le Groupe de la gestion de l'environnement qu'héberge le PNUE et que préside le Directeur exécutif, et donner au PNUE les moyens lui permettant d'assumer sa responsabilité de chef de file ou de coordonnateur des mesures devant aboutir à une plus grande efficacité et viabilité; | UN | والغرض من الميزانية هو تعزيز الآليات الموجودة، بما في ذلك فريق الإدارة البيئية الذي يستضيفه برنامج البيئة ويترأسه المدير التنفيذي فضلاً عن تفويض برنامج البيئة في الاضطلاع بمسؤولية قيادته أو تنسيقه لتنفيذ الكفاءة والاستدامة المعززين؛ |