En fonction des décisions que prendrait l'Assemblée générale au sujet de ces rapports ainsi que de la mise en œuvre d'un système de progiciel de gestion intégré, il serait apporté de nouvelles améliorations à l'établissement des rapports concernant les mesures et les gains en matière d'efficacité. | UN | وعلى أساس القرارات التي ستتخذها الجمعية العامة بشأن هذين التقريرين، وتنفيذ نظام لتخطيط الموارد في المؤسسة، يمكن إدخال المزيد من التحسينات على التقارير المقدمة بشأن تدابير الكفاءة ومكاسبها. |
Il rappelle que le budget-programme pour l'exercice biennal 1994-1995 prévoit des ressources destinées au programme de travail du Comité spécial en 1994 et 1995, ces chiffres étant fondés sur le volume d'activités approuvé pour 1993, sans préjudice des décisions que prendrait l'Assemblée générale à sa quarante-neuvième session. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، تتضمن موارد تتعلق ببرنامج عمل اللجنة الخاصة لعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ استنادا إلى مستوى اﻷنشطة المعتمدة لعام ١٩٩٣ دون اﻹخلال بالمقررات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين. |
Il rappelle à cet égard que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 prévoit des ressources destinées au programme de travail du Comité spécial en 2008, sur la base du volume d'activité approuvé pour 2007, sans préjudice des décisions que prendrait l'Assemblée générale à sa soixante-deuxième session. | UN | وفي هــذا الصــدد، تشير اللجنــة الخاصــة إلى أن الميزانيــة البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، تتضمن موارد لتغطية تكاليف برنامج عمل اللجنة الخاصة لعام 2008 استنادا إلى حجم الأنشطة المعتمدة لعام 2007، دون المساس بالمقررات التي ستتخذها الجمعية في دورتها الثانية والستين. |
Elle a toutefois déclaré qu'elle n'avait pas décidé de la forme que prendrait ce document. | UN | بيد أنه ذكر أنه لم يصل بعد إلى قرار بشأن الشكل الذي ستتخذه هذه الوثيقة. |
Il était indiqué dans le projet de budget-programme que des propositions détaillées sur l’utilisation de ce montant seraient présentées à l’Assemblée générale lors de sa cinquante-quatrième session, suivant la décision que prendrait l’Assemblée touchant les modalités de fonctionnement du compte. | UN | وأشير في تلك الميزانية أيضا إلى أن مقترحات تفصيلية بشأن استعمال هذا المبلغ ستقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين، استنادا إلى القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن طرائق تشغيل الحساب. |
Si tel est le cas, il serait souhaitable, par souci de transparence, que lors des consultations officieuses le Secrétariat informe les délégations de la forme que prendrait l'accord de prêt. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فينبغي توخيا للشفافية أن تبين الأمانة العامة للوفود في مشاورات غير رسمية الشكل الذي سيتخذه اتفاق القرض. |
L'Administrateur a évoqué les mesures que prendrait le PNUD pour réorganiser son siège. | UN | 34 - وبيَن مدير البرنامج الخطوات التي سيتخذها البرنامج الإنمائي بشأن إعادة تنظيم المقر. |
C'est au Conseil qu'il revient de déterminer la forme que prendrait cet examen. | UN | ومتروك للمجلس أن يحدد الشكل الذي يتخذه الاستعراض الدوري الشامل. |
Il rappelle à cet égard que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2010-2011 prévoit des ressources destinées au programme de travail du Comité spécial en 2010, sur la base du volume d'activité approuvé pour 2009, sans préjudice des décisions que prendrait l'Assemblée générale à sa soixante-quatrième session. | UN | وفي هــذا الصــدد، تشير اللجنــة الخاصــة إلى أن الميزانيــة البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011، تتضمن موارد لتغطية تكاليف برنامج عمل اللجنة الخاصة لعام 2010 استنادا إلى حجم الأنشطة المعتمدة لعام 2009، دون المساس بالمقررات التي ستتخذها الجمعية في دورتها الرابعة والستين. |
Il rappelle à cet égard que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 prévoit des ressources destinées au programme de travail du Comité spécial en 2009, sur la base du volume d'activité approuvé pour 2008, sans préjudice des décisions que prendrait l'Assemblée générale à sa soixante-troisième session. | UN | وفي هــذا الصــدد، تشير اللجنــة الخاصــة إلى أن الميزانيــة البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، تتضمن موارد لتغطية تكاليف برنامج عمل اللجنة الخاصة لعام 2009 استنادا إلى حجم الأنشطة المعتمدة لعام 2008، دون المساس بالمقررات التي ستتخذها الجمعية في دورتها الثالثة والستين. |
Il rappelle à cet égard que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 prévoit des ressources destinées au programme de travail du Comité spécial en 2007, ces chiffres étant fondés sur le volume d'activités approuvé pour 2006, sans préjudice des décisions que prendrait l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | وفي هــذا الصــدد، تشير اللجنــة الخاصــة إلى أن الميزانيــة البرنامجية لفترة السنتين 2006-2007، تتضمن موارد لتغطية تكاليف برنامج عمل اللجنة الخاصة لعام 2007 استنادا إلى حجم الأنشطة المعتمدة لعام 2006، دون المساس بالمقررات التي ستتخذها الجمعية في دورتها الحادية والستين. |
Il rappelle à cet égard que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 prévoit des ressources destinées au programme de travail du Comité spécial en 2002-2003, ces chiffres étant fondés sur le volume d'activités approuvé pour 2001, sans préjudice des décisions que prendrait l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003، تتضمن موارد لتغطية تكاليف برنامج عمل اللجنة الخاصة للفترة 2002-2003 استنادا إلى مستوى الأنشطة المعتمدة لعام 2001، دون المساس بالمقررات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
Il rappelle à cet égard que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2004-2005 prévoit des ressources destinées au programme de travail du Comité spécial en 2004-2005, ces chiffres étant fondés sur le volume d'activités approuvé pour 2003, sans préjudice des décisions que prendrait l'Assemblée générale à sa cinquante-huitième session. | UN | وفي هــذا الصــدد، تشير اللجنــة الخاصــة إلى أن الميزانيــة البرنامجية لفترة السنتين 2004-2005، تتضمن موارد لتغطية تكاليف برنامج عمل اللجنة الخاصة للفترة 2004-2005 استنادا إلى مستوى الأنشطة المعتمدة لعام 2003، دون المساس بالمقررات التي ستتخذها الجمعية في دورتها الثامنة والخمسين. |
Il rappelle à cet égard que le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2002-2003 prévoit des ressources destinées au programme de travail du Comité spécial en 2002-2003, ces chiffres étant fondés sur le volume d'activités approuvé pour 2001, sans préjudice des décisions que prendrait l'Assemblée générale à sa cinquante-septième session. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الخاصة إلى أن الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2002-2003، تتضمن موارد لتغطية تكاليف برنامج عمل اللجنة الخاصة للفترة 2002-2003 استنادا إلى مستوى الأنشطة المعتمدة لعام 2001، دون المساس بالمقررات التي ستتخذها الجمعية العامة في دورتها السابعة والخمسين. |
Il a déclaré qu’il suivrait avec intérêt les mesures que prendrait le Secrétariat à leur égard. | UN | وأشارت إلى أنها ستتابع باهتمام اﻹجراء الذي ستتخذه اﻷمانة بشأن هذه التوصيات. |
Il a déclaré qu'il suivrait avec intérêt les mesures que prendrait le secrétariat à leur égard. | UN | وأفادت بأنها ستتابع باهتمام اﻹجراء الذي ستتخذه اﻷمانة بشأن هذه التوصيات. |
Il a été dit en outre que la forme que prendrait le règlement sur la transparence soulevait deux grandes questions de politique générale. | UN | وإلى جانب ذلك، قيل إنَّ الشكل الذي ستتخذه قواعد الشفافية يطرح اعتبارين رئيسيين يتعلقان بالسياسة العامة. |
On a aussi relevé qu'en attendant une décision sur la forme finale que prendrait le projet d'articles, on pouvait envisager des procédures non contraignantes telles que les consultations, les négociations, les enquêtes et la conciliation. | UN | كما لوحظ أنه، ريثما يتخذ قرار بشأن الشكل النهائي الذي ستتخذه مشاريع المواد يمكن النظر في اتخاذ إجراءات تتسم بالتراضي مثل التشاور والتفاوض والتحقيق والتوفيق بين الآراء. |
La question générale dépendait de la décision qui serait prise quant à la forme que prendrait en définitive le projet et, en attendant, l'article 48 établissait un lien aussi étroit que possible entre les contremesures et le règlement des différends sans introduire dans le texte de nouvelles formes de règlement des différends. | UN | وتتوقف المسألة العامة على الشكل الذي سيتخذه المشروع في نهاية المطاف. وإلى أن يتخذ هذا القرار، تشتمل المادة 48 على صلة وثيقة قدر الإمكان بين التدابير المضادة وتسوية المنازعات دون أن تدرج في النص أشكال جديدة لتسوية النزاعات في النص. |
Il avait examiné les pouvoirs de 69 Parties et recommandé, aux vues de ces pouvoirs, que la totalité des 69 Parties soit acceptée par la Conférence des Parties afin de pouvoir participer à la réunion et de voter les décisions, et que 62 de ces Parties soient acceptées aux fins de la décision que prendrait la Conférence des Parties concernant l'emplacement du secrétariat. | UN | وقد فحصت وثائق تفويض 69 طرفاً أوصت في ضوئه بقبول هذه الوثائق الخاصة بالأطراف التسعة والستين لأغراض المشاركة في الاجتماع، والتصويت على المقررات، وأن تقبل أوراق اثنين وستين طرفاً لأغراض المقرر الذي سيتخذه المؤتمر بشأن مقر الأمانة. |
84. Bien que le deuxième rapport proposât plusieurs articles, le Rapporteur spécial a précisé qu'il ne fallait pas y voir une indication de la forme finale que prendrait le travail de la Commission. | UN | 84- وبالرغم من أن التقرير الثاني قد تضمّن عدة مشاريع مواد، فقد شدد المقرر الخاص على أن ذلك ينبغي ألا يُعتبر مؤشراً يدل على الشكل النهائي الذي سيتخذه عمل اللجنة في هذا الصدد. |
Dans l'allocution qu'il a faite à la session de la présente Assemblée, le Président Vladimir Poutine a proposé l'adoption d'une nouvelle résolution qui préciserait les nouvelles mesures que prendrait la communauté internationale pour faire face aux menaces et aux défis mondiaux. | UN | اقترح الرئيس فلاديمير بوتين، في خطابه أمام الدورة الحالية للجمعية العامة، اعتماد قرار جديد، يحدد الخطوات الإضافية التي سيتخذها المجتمع الدولي للتصدي للأخطار والتحديات العالمية. |
Le secrétariat a indiqué que la décision que prendrait le Conseil à sa première session ordinaire n'aurait pas d'incidences sur les recommandations. | UN | وذكر أنه أيا كان المقرر الذي يتخذه المجلس التنفيذي في الدورة العادية اﻷولى، فإنه لن يمس التوصيات المتعلقة بالبرامج القطرية ذاتها. |
Il ressortait de toutes ces démarches ainsi que des prévisions quant au tour que prendrait la conférence pour les annonces de contributions que les projections financières du Fonds, fondées sur le plan de travail approuvé récemment, étaient essentiellement saines. | UN | وهذه التطورات والمؤشرات اﻷخيرة لمؤتمر إعلان التبرعات توضح بجلاء أن إسقاطات تمويل الصندوق، التي تستند إلى خطة العمل التي اعتمدت مؤخرا، إسقاطات سليمة بصورة أساسية. |