Nous sommes toutefois très préoccupés par le fait que quelques États détenteurs de ce type d'armes ne s'acquitteront pas de leurs obligations avant 2012. | UN | بيد أننا نشعر بالقلق العميق إذ أن بعض الدول الحائزة لهذه الأسلحة لن تفي بالتزاماتها قبل عام 2012. |
Il est inquiétant de constater que quelques États continuent d'élargir le champ des infractions passibles de la peine de mort. | UN | 43 - ومن دواعي القلق أن بعض الدول تواصل انتهاج سياسة توسيع فئة الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام. |
Il est regrettable que quelques États parties ne respectent toujours pas leurs obligations en vertu du traité, ce qui est un danger pour tous les États parties. | UN | ومما يؤسف لـه أن بعض الدول الأطراف ما زالت تتجاهل التزاماتها بموجب هذه المعاهدة، مما يشكل تحدياً لجميع الدول الأطراف. |
Le Comité a noté avec satisfaction que quelques États avaient pris des mesures pour faire appliquer les lignes directrices et les normes relatives aux débris spatiaux reconnues internationalement en introduisant des dispositions appropriées dans leur législation nationale. | UN | 239- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ بعض الدول قد اتخذت تدابير تلزم بتنفيذ المبادئ التوجيهية والمعايير المعترف بها دوليا بشأن الحطام الفضائي من خلال تضمين تشريعاتها الوطنية أحكاما تقضي بذلك. |
Toutefois, le Groupe de travail a aussi noté que quelques États estimaient qu'il était nécessaire de réglementer les activités spatiales à caractère gouvernemental ou public afin d'établir un cadre juridique fiable et organisé pour les activités spatiales nationales. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضاً أنَّ بعض الدول ارتأت ضرورة تنظيم الأنشطة الفضائية ذات الطابع الحكومي أو العمومي من أجل إنشاء إطار قانوني موثوق ومنظّم للأنشطة الفضائية الوطنية. |
66. Il convient de noter enfin que quelques États ont évoqué dans leurs réponses le caractère punitif de la confiscation. | UN | 66- ومن الجدير بالذكر في النهاية أن بضع دول أشارت في ردودها إلى الطابع العقابي للمصادرة. |
Trop de temps a été perdu dans la réalisation de cet objectif important parce que quelques États n'ont pu concilier leurs divergences politiques et se mettre d'accord, par exemple sur la définition du terrorisme. | UN | فقد أُهدر وقت طويل على هذه المسألة المهمة بسبب تقاعس عدد قليل من الدول عن حل خلافاتها السياسية والاتفاق على تعريف الإرهاب على سبيل المثال. |
Nous savons aussi que quelques États ont des réserves durables au lancement de la négociation du traité sur les matières fissiles. | UN | ونعلم أيضاً أن بعض الدول لديها تحفظات دائمة على إطلاق مفاوضات تتناول وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
L'Équipe relève que quelques États ont commencé à envisager sérieusement de le faire. | UN | ويلاحظ الفريق أن بعض الدول قد شرعت في النظر جديا في أمر القيام بذلك. |
Ma délégation reconnaît que quelques États Membres continuent de remettre le concept en question. | UN | ويدرك وفدي أن بعض الدول الأعضاء ما زالت تشكك في هذا المفهوم. |
Sa délégation accueille avec satisfaction les propositions du Secrétaire général visant à accroître l'efficacité, en adoptant un système de budgétisation axée sur les résultats notamment, mais considère que le vrai problème réside dans le fait que quelques États Membres ne versent pas leurs contributions statutaires intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | وفي حين يرحب وفده بمقترحات الأمين العام الرامية إلى تحقيق مزيد من الفعالية ولا سيما مفهوم الميزنة القائمة على أساس النتائج، فهو يدرك أن المشكلة الحقيقية تكمن في حقيقة أن بعض الدول الأعضاء لا تدفع أنصبتها المقررة بالكامل في حينها وبدون شروط. |
Il est donc regrettable que quelques États Membres insistent pour que les membres permanents du Conseil de sécurité ne puissent plus en bénéficier et qu'un taux plancher leur soit appliqué. | UN | وعليه فإن من المؤسف أن بعض الدول اﻷعضاء تُصر على ضرورة استبعاد اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن من التسوية المتعلقة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل وعلى ضرورة وضع حد أدنى لتحديد اشتراكاتها. |
S'il est vrai que quelques États Membres refusent de payer pour des motifs politiques, il est vrai également que certains éprouvent de réelles difficultés à faire face à leurs engagements et qu'il y a donc un lien entre la crise et le barème. | UN | وبالرغم من صحة القول بأن بعض الدول اﻷعضاء قد اختارت عدم السداد ﻷسباب سياسية فمن الصحيح أيضا أن بعض الدول تشهد صعوبات حقيقية في الوفاء بالتزاماتها؛ وأنه لا توجد صلة في ذلك الصدد بين اﻷزمة وجدول اﻷنصبة المقررة. |
Il a par ailleurs constaté que quelques États étaient en train d'élaborer des réglementations sur les questions de responsabilité dans les contrats de prestation de services, en particulier dans le cadre de services de géopositionnement et de navigation. | UN | ولاحظ الفريق العامل أيضاً أنَّ بعض الدول تعد حالياً لوائح تنظيمية تتعلق بمسائل التبعة في عقود مقدِّمي الخدمات، وخصوصاً فيما يتصل بالخدمات العالمية في مجالي تحديد المواقع والملاحة. |
Le Comité a noté avec satisfaction que quelques États avaient pris des mesures pour faire appliquer les lignes directrices et les normes relatives aux débris spatiaux reconnues internationalement en introduisant des dispositions appropriées dans leur législation nationale. | UN | 238- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ بعض الدول قد اتخذت تدابير تلزم بتنفيذ المبادئ التوجيهية والمعايير المعترف بها دوليا بشأن الحطام الفضائي من خلال الأحكام ذات الصلة في تشريعاتها الوطنية. |
142. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction que quelques États avaient pris des mesures pour faire appliquer les lignes directrices et les normes internationales relatives aux débris spatiaux, adoptant des dispositions à cet effet dans leur législation nationale. | UN | 142- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنَّ بعض الدول اتخذت تدابير لإنفاذ تطبيق المبادئ التوجيهية والمعايير المعترف بها دولياً بشأن الحطام الفضائي، بتضمين تشريعاتها الوطنية أحكاماً بهذا الشأن. |
139. Le Sous-Comité a noté avec satisfaction que quelques États avaient pris des mesures pour incorporer les lignes directrices et les normes internationales relatives aux débris spatiaux, adoptant des dispositions à cet effet dans leur législation nationale. | UN | 139- ولاحظت اللجنة الفرعية بارتياح أنَّ بعض الدول اتخذت تدابير لتجسيد المبادئ التوجيهية والمعايير المعترف بها دولياً بشأن الحطام الفضائي في تشريعاتها الوطنية، بتعيين تلك التشريعات أحكاماً مناسبة. |
259. Le Comité a noté avec satisfaction que quelques États avaient pris des mesures pour faire appliquer les lignes directrices et les normes relatives aux débris spatiaux reconnues internationalement en introduisant des dispositions appropriées dans leur législation nationale. | UN | 259- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ بعض الدول قد اتخذت تدابير لإنفاذ تطبيق المبادئ التوجيهية والمعايير المعترف بها دوليًّا بشأن الحطام الفضائي من خلال تضمين تشريعاتها الوطنية أحكاماً بهذا الشأن. |
64. Il convient de noter enfin que quelques États ont évoqué dans leurs réponses le caractère punitif de la confiscation. | UN | 64- ومن الجدير بالذكر في النهاية أن بضع دول أشارت في ردودها إلى الطابع العقابي للمصادرة. |
Il convient de noter enfin que quelques États ont évoqué dans leurs réponses le caractère punitif de la confiscation. | UN | 53- ومن الجدير بالذكر في النهاية أن بضع دول أشارت في ردودها إلى الطابع العقابي للمصادرة. |
Premièrement, le texte ne s'intéresse pas à la question du désarmement et, du fait de cette discrimination, il accepte que quelques États possèdent des missiles balistiques, tout en cherchant à décourager d'autres États d'en acquérir, sans tenir compte des raisons qui les poussent à le faire. | UN | أولا، لا يتضمن النص أي منظور لنزع السلاح، ومن خلال ذلك التمييز يعترف بحيازة عدد قليل من الدول للقذائف التسيارية، في حين يهدف إلى ثني الآخرين عن الحصول عليها، بصرف النظر عن الأسباب التي تدفعهم إلى ذلك. وهكذا، فإن مدونة سلوك لاهاي تمييزية. |
Groupement de 29 pays créé en septembre 1961, il comprend les États les plus riches du monde, bien que quelques États à revenu moyen en fassent également partie. | UN | فهي تجمع مكون من 29 دولة تم تأسيسه في أيلول/سبتمبر 1961، ويضم أغنى دول العالم، رغم أنه يشتمل كذلك على بعض الدول المتوسطة الدخل. |