"que régional" - Traduction Français en Arabe

    • والإقليمي
        
    • أو الإقليمي
        
    • والاقليمي
        
    • وإقليميا
        
    • أم الإقليمية
        
    • وكذلك الإقليمية
        
    • وإقليمياً
        
    Elles se font l'écho des organisations de femmes autonomes, tant au niveau national que régional, municipal et paroissial. UN وهذه المنظمات بمثابة صوت للنساء المستقلات المنتظمات، سواء في المجال الوطني والإقليمي وعلى صعيد البلديات والأبرشيات.
    Ceci devrait se faire au niveau national aussi bien que régional. UN وينبغي اتخاذ هذا على كل من الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Un arsenal juridique mondial pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et des filles a été mis en place au cours des dernières décennies, tant au niveau international que régional. UN جرى في العقود العديدة الماضية وضع إطار قانوني عالمي لمنع العنف ضد النساء والفتيات على النطاقين الدولي والإقليمي معا.
    Nos efforts ont été appuyés par le leadership et le partenariat déployés au niveau aussi bien international que régional. UN واستفادت جهودنا من القيادة والشراكة اللتين تم إبداؤهما على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Les États renforcent par ailleurs les programmes intergouvernementaux directs de rapatriement, au niveau tant bilatéral que régional. UN وتواظب الدول أيضا على زيادة برامج الإعادة إلى الوطن مباشرة فيما بين الحكومات، سواء على الصعيد الثنائي أو الإقليمي.
    Au demeurant, cette exigence est bien établie dans le droit international des droits de l'homme, tant universel que régional. UN وهذا الشرط متأصل في القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيدين العالمي والإقليمي سواء بسواء.
    Nous sommes convaincus qu'il est nécessaire de renforcer la coopération multilatérale afin de lutter contre le terrorisme international au niveau tant mondial que régional. UN ونحن مقتنعون بأنه من الضروري تعزيز التعاون المتعدد الأطراف لمواجهة الإرهاب الدولي على الصعيدين العالميين والإقليمي.
    Nous estimons que ce processus doit continuer à s'approfondir au niveau tant national que régional. UN ونحن نرى ضرورة مواصلة تعميق هذه العملية على كل من الصعيدين الوطني والإقليمي.
    En fait, vérifier le respect et détecter les cas de non-respect sont devenus des priorités majeures en matière de sécurité, tant au niveau mondial que régional. UN وفي الواقع، أصبح التحقق من الامتثال وكشف حالات عدم الامتثال من الأولويات الأمنية القصوى على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    Il importe d'encourager une action aux échelons aussi bien national que régional et local pour garantir une décentralisation des efforts; UN :: تعزيز التدابير، على الصعيد الوطني والإقليمي والمحلي، لكفالة تحقيق اللامركزية في الجهود.
    Nous pensons que cette situation constitue une menace à la paix et à la stabilité tant au niveau mondial que régional. UN ونعتقد أنها تمثل تهديدا للسلم والاستقرار على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء.
    Notre sécurité et notre stabilité, tant au niveau mondial que régional, se voient menacées par de telles actions. UN وتهدد هذه العمليات أمننا واستقرارنا على الصعيدين العالمي والإقليمي على حد سواء.
    Il a en outre été jugé nécessaire de rendre les travaux du CST plus pertinents au niveau tant national que régional. UN كما سُلطت الأضواء عل الحاجة إلى زيادة أهمية لجنة العلم والتكنولوجيا على المستويين الوطني والإقليمي.
    Nous accordons beaucoup d'importance à la réduction de la demande en armes légères, tant sur le plan interne que régional. UN ونعلق أهمية كبرى على تقليل الطلب على الأسلحة الصغيرة على المستويين الداخلي والإقليمي معا.
    Par conséquent, il est absolument nécessaire de déployer des efforts coordonnés et efficaces, aux échelons tant international que régional, afin d'assurer la paix et la sécurité. UN ولذلك، فمن الضروري تماما بذل جهود منسقة وفعالة على كل من الصعيدين الدولي والإقليمي لضمان السلم والأمن.
    Ces ateliers ont offert l'occasion d'examiner les possibilités de coopération et de coordination aux niveaux tant national que régional. UN وقد وفرت هذه الحلقات فرصة للنظر في فرص التعاون والتنسيق على الصعيدين الوطني والإقليمي على حد سواء.
    Nous espérons par ailleurs que ce Dialogue contribuera à une meilleure compréhension des processus migratoires mondiaux et de la nécessité de mener des initiatives collectives coordonnées, tant au niveau national que régional. UN ويحدونا الأمل أن يساهم هذا الحوار في التوصل إلى فهم أفضل لعمليات الهجرة في العالم وللحاجة إلى بذل جهود جماعية منسقة على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Il est donc nécessaire de favoriser une meilleure prise de conscience du domaine maritime dans toutes ses dimensions, tant aux niveaux national que régional. UN ومن ثم، فهناك حاجة إلى إذكاء الوعي على الوجه المناسب بالمجال البحري على أوسع نطاق ممكن، على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Les premières séances portaient sur le cadre normatif général relatif aux droits des minorités, tant sur le plan international que régional. UN 59 - وركزت الجلسات الأولى على الإطار المعياري العام بقدر اتصاله بحقوق الأقليات على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Le plan d'action décrit en détail les fonctions des autorités, tant au niveau national que régional. UN وتعين الخطة بالتفصيل المهام الموكلة للسلطات سواء على الصعيد الوطني أو الإقليمي.
    Du reste, comme l'indiquent les rapports dont l'Assemblée est saisie, la majorité des institutions opérationnelles et des autres organes du système des Nations Unies poursuivent leurs activités particulièrement utiles sur le continent, et ce au niveau aussi bien national que régional. UN ومثلما توضـــح التقارير المعروضة على الجمعية العامة، فإن أغلبية الوكالات التنفيذية وكذلك الهيئات اﻷخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، لا تزال تضطلع بأنشطة قيمة في القارة على الصعيدين الوطني والاقليمي.
    Tous ces facteurs ont eu des conséquences nuisibles sur l'économie et les institutions libanaises tant au plan national que régional et mondial. UN كل ذلك يؤثر بصورة مباشرة على فرص الاقتصاد اللبناني للنمو وقدرة مؤسساته على المنافسة وطنيا وإقليميا ودوليا.
    Selon lui, malgré d'importantes réalisations, le potentiel des océans et de leurs ressources était demeuré improductif pour beaucoup de nations et, bien qu'une multitude d'instruments et de mesures de gestion aient été adoptés, la gestion des océans et des mers de la planète laissait à désirer, sur les plans tant national que régional ou mondial. UN ولاحظ أنه قد تحققت منجزات كبيرة، ومع هذا، فإن إمكانات المحيطات ومواردها لا تزال بعيدة المنال بالنسبة لجزء كبير من مجتمع الدول، وإنه قد صيغت مجموعة كبيرة من الصكوك والتدابير المتعلقة بإدارة الشؤون، ورغم ذلك، فإن إدارة الشؤون على نحو سليم في حالة محيطات وبحار العالم لا تزال بمنأى عن التحقق، سواء على الصعد الوطنية أم الإقليمية أم العالمية.
    12. La mise en œuvre de la Convention doit s'inscrire dans le cadre des plans directeurs relatifs au développement définis aux niveaux tant international que régional, national et local. UN 12- أن تنفيذ الاتفاقية ينبغي أن يُدمج في صلب أطر سياسة التنمية المحددة على المستويات الدولية وكذلك الإقليمية والوطنية والمحلية.
    Il faut mobiliser les parties prenantes concernées, tant au niveau national que régional ou local, y compris les partenaires gouvernementaux et non gouvernementaux, le secteur privé et les organisations de financement. UN وينبغي إشراك أصحاب المصلحة المعنيين العاملين وطنياً وإقليمياً وعلى صعيدي المقاطعات والمجتمعات المحلية، بمن فيهم الشركاء الحكوميون وغير الحكوميين والقطاع الخاص ومنظمات التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus