"que rien ne justifie" - Traduction Français en Arabe

    • بالاستناد فقط إلى ما
        
    • أنه لا يوجد أي أساس يدعو
        
    • دون الاستناد إلى أساس
        
    • غير المبررة
        
    • أنه لا مبرر
        
    28. De surcroît, l'absence de tout document contemporain susceptible d'étayer telle ou telle revendication signifie que le requérant demande au Comité une indemnisation, souvent de l'ordre de plusieurs millions de dollars, que rien ne justifie sinon ses propres affirmations. UN 28- وفضلاً عن ذلك، يعني عدم وجود أي سجل معاصر ذي صلة لدعم مطالبة بعينها أن صاحبها يدعو الفريق إلى منحه تعويضاً، تبلغ قيمته في معظم الأحيان ملايين الدولارات، بالاستناد فقط إلى ما يؤكده صاحب المطالبة.
    28. De surcroît, l'absence de tout document contemporain susceptible d'étayer telle ou telle revendication, signifie que le requérant demande au Comité une indemnisation, souvent de l'ordre de plusieurs millions de dollars, que rien ne justifie sinon ses propres affirmations. UN 28- وفضلاً عن ذلك، يعني عدم وجود أي سجل معاصر ذي صلة لدعم مطالبة بعينها أن صاحبها يدعو الفريق إلى منحه تعويضاً، تبلغ قيمته في معظم الأحيان ملايين الدولارات، بالاستناد فقط إلى ما يؤكده صاحب المطالبة.
    28. De surcroît, l'absence de tout document contemporain susceptible d'étayer telle ou telle revendication, signifie que le requérant demande au Comité une indemnisation, souvent de l'ordre de plusieurs millions de dollars, que rien ne justifie sinon ses propres affirmations. UN 28- وفضلاً عن ذلك، يعني عدم وجود أي سجل معاصر ذي صلة لدعم مطالبة بعينها أن صاحبها يدعو الفريق إلى منحه تعويضاً، تبلغ قيمته في معظم الأحيان ملايين الدولارات، بالاستناد فقط إلى ما يؤكده صاحب المطالبة.
    L'État partie ajoute que rien ne justifie de maintenir la mesure provisoire demandée au titre de l'article 114 du Règlement intérieur du Comité dans la mesure où l'exécution de l'ordre d'expulsion ne causerait pas de préjudice irréparable à la requérante. UN وتضيف الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس يدعو إلى الإبقاء على التدبير المؤقت المطلوب بموجب المادة 114 من النظام الداخلي للجنة، حيث إن إنفاذ أمر الطرد لن يلحق بصاحبة الشكوى أي ضرر من الأضرار التي لا يمكن جبرها.
    48. De surcroît, l'absence de tout document contemporain susceptible d'étayer telle ou telle revendication, signifie que le requérant demande au Comité une indemnisation, souvent de l'ordre de plusieurs millions de dollars, que rien ne justifie que ses propres affirmations. UN 48- وأكثر من ذلك، فإن عدم وجود أية سجلات معاصر ذات صلة لدعم مطالبة بالذات يعني أن صاحب المطالبة يدعو الفريق إلى منح تعويض، غالباً ما يكون بملايين الدولارات، دون الاستناد إلى أساس خلاف قول صاحب المطالبة.
    Ces attaques, que rien ne justifie, ne résultent pas de tentatives visant à remédier à des griefs légitimes, comme l'affirment certains. Bien plutôt, elles résultent de l'idéologie dominante du Hamas. UN واعتداءاتها غير المبررة تلك ليست نتاجا لجهود هدفها التماس الإنصاف في إطار مظالم مشروعة، كما يزعم البعض، بل هي نتاج للتوجه الأيديولوجي لحركة حماس.
    Notre délégation estime que rien ne justifie de voir le Conseil de sécurité examiner des questions qui relèvent de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. UN ويعتقد وفدنا أنه لا مبرر لنظر مجلس الأمن في مسائل هي من اختصاص الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    28. De surcroît, l'absence de tout document contemporain susceptible d'étayer telle ou telle revendication, signifie que le requérant demande au Comité une indemnisation, souvent de l'ordre de plusieurs millions de dollars, que rien ne justifie sinon ses propres affirmations. UN 28- وفضلاً عن ذلك، يعني عدم وجود أي سجل معاصر ذي صلة لدعم مطالبة بعينها أن صاحبها يدعو الفريق إلى منحه تعويضاً، تبلغ قيمته في معظم الأحيان ملايين الدولارات، بالاستناد فقط إلى ما يؤكده صاحب المطالبة.
    28. De surcroît, l'absence de tout document contemporain susceptible d'étayer telle ou telle revendication, signifie que le requérant demande au Comité une indemnisation, souvent de l'ordre de plusieurs millions de dollars, que rien ne justifie sinon ses propres affirmations. UN 28- وفضلاً عن ذلك، يعني عدم وجود أي سجل معاصر ذي صلة لدعم مطالبة بعينها أن صاحبها يدعو الفريق إلى منحه تعويضاً، تبلغ قيمته في معظم الأحيان ملايين الدولارات، بالاستناد فقط إلى ما يؤكده صاحب المطالبة.
    28. De surcroît, l'absence de tout document contemporain susceptible d'étayer telle ou telle revendication, signifie que le requérant demande au Comité une indemnisation, souvent de l'ordre de plusieurs millions de dollars, que rien ne justifie sinon ses propres affirmations. UN 28- وفضلاً عن ذلك، يعني عدم وجود أي سجل معاصر ذي الصلة لدعم مطالبة بعينها أن صاحبها يدعو الفريق إلى منحه تعويضاً، تبلغ قيمته في معظم الأحيان ملايين الدولارات، بالاستناد فقط إلى ما يؤكده صاحب المطالبة.
    28. De surcroît, l'absence de tout document contemporain susceptible d'étayer telle ou telle revendication, signifie que le requérant demande au Comité une indemnisation, souvent de l'ordre de plusieurs millions de dollars, que rien ne justifie sinon ses propres affirmations. UN 28- وفضلاً عن ذلك، يعني عدم وجود أي سجل معاصر ذي الصلة لدعم مطالبة بعينها أن صاحبها يدعو الفريق إلى منحه تعويضاً، تبلغ قيمته في معظم الأحيان ملايين الدولارات، بالاستناد فقط إلى ما يؤكده صاحب المطالبة.
    28. De surcroît, l'absence de tout document contemporain susceptible d'étayer telle ou telle revendication signifie que le requérant demande au Comité une indemnisation, souvent de l'ordre de plusieurs millions de dollars, que rien ne justifie sinon ses propres affirmations. UN 28- وفضلاً عن ذلك، يعني عدم وجود أي سجل معاصر ذي الصلة لدعم مطالبة بعينها أن صاحبها يدعو الفريق إلى منحه تعويضاً، تبلغ قيمته في معظم الأحيان ملايين الدولارات، بالاستناد فقط إلى ما يؤكده صاحب المطالبة.
    28. De surcroît, l'absence de tout document contemporain susceptible d'étayer telle ou telle revendication, signifie que le requérant demande au Comité une indemnisation, souvent de l'ordre de plusieurs millions de dollars, que rien ne justifie sinon ses propres affirmations. UN 28- وفضلاً عن ذلك، يعني عدم وجود أي سجل معاصر ذي الصلة لدعم مطالبة بعينها أن صاحبها يدعو الفريق إلى منحه تعويضاً، تبلغ قيمته في معظم الأحيان ملايين الدولارات، بالاستناد فقط إلى ما يؤكده صاحب المطالبة.
    L'État partie ajoute que rien ne justifie de maintenir la mesure provisoire demandée au titre de l'article 114 du Règlement intérieur du Comité dans la mesure où l'exécution de l'ordre d'expulsion ne causerait pas de préjudice irréparable à la requérante. UN وتضيف الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس يدعو إلى الإبقاء على التدبير المؤقت المطلوب بموجب المادة 114 من النظام الداخلي للجنة، حيث إن إنفاذ أمر الطرد لن يلحق بصاحبة الشكوى أي ضرر من الأضرار التي لا يمكن جبرها.
    36. De surcroît, l'absence de tout document contemporain susceptible d'étayer telle ou telle revendication, signifie que le requérant demande au Comité une indemnisation, souvent de l'ordre de plusieurs millions de dollars, que rien ne justifie sinon ses propres affirmations. UN 36- وأكثر من ذلك، فإن عدم وجود أية سجلات معاصرة ذات صلة لدعم مطالبة بالذات يعني أن صاحب المطالبة يدعو الفريق إلى منح تعويض، غالباً ما يكون بملايين الدولارات، دون الاستناد إلى أساس خلاف قول صاحب المطالبة.
    Soroptimist International tient toute violence pour intolérable et condamne surtout son usage et sa menace à l'égard des femmes, au foyer, au travail, dans la communauté et en période de conflit car elle porte atteinte à leur intégrité physique, mentale, affective et matérielle, en perpétuant et en accentuant des inégalités que rien ne justifie dans tous les aspects de leur vie. UN وعلى وجه الخصوص، تدين الرابطة استعمال العنف بجمع أشكاله و/أو التهديد باستعماله ضد المرأة في المنزل أو العمل أو المجتمع أو الحرب. هذا وتُعرض أعمالُ العنف المرأةَ للخطر بدنياً وعقلياً وعاطفياً واقتصادياً؛ مما يعمل على إدامة وتعزيز أوجه عدم المساواة غير المبررة في جميع جوانب حياة المرأة.
    6. Le terrorisme d'État pratiqué par Israël tout au long de son histoire contre le peuple libanais et certains pays de la région sous couvert d'actions préventives que rien ne justifie, a été condamné à plusieurs reprises par l'Organisation des Nations Unies et les conférences régionales et internationales et l'histoire a prouvé que ce n'est pas là le bon moyen de rétablir la paix et la sécurité internationales dans la région. UN ٦ - إن إرهاب الدولة الذي تمارسه إسرائيل عبر تاريخها ضد شعوب لبنان وبعض دول المنطقة تحت ستار الضربات الوقائية غير المبررة بأي اعتبار، هو الذي كان موضع إدانة متكررة من اﻷمم المتحدة والمؤتمرات اﻹقليمية والدولية، وقد ثبت بمرور الزمن أنه ليس الوسيلة الفعالة ﻹحلال السلم واﻷمن الدوليين في المنطقة.
    Sans remettre en question le droit de toute nation à prendre des décisions souveraines sur des questions concernant sa sécurité nationale, nous considérons que rien ne justifie l'option nucléaire. UN ولئن كنا نسلم بالحق السيادي ﻷية دولة في اتخاذ قرارات بشأن القضايا التي تتعلق بمصالح أمنها الوطني، فإننا نرى أنه لا مبرر لقبول الخيار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus