"que s'il est" - Traduction Français en Arabe

    • إلا إذا كان
        
    • إلا إذا تم
        
    • إلا إذا كانت هذه
        
    • إلاَّ إذا
        
    Pour ce faire, la communauté internationale devra mener un effort, à une large échelle, qui ne pourra réussir que s'il est solidement établi au Rwanda et dans les pays de la région. UN وهذا يتطلب جهدا دوليا ضخما، لا يمكن له أن ينجح إلا إذا كان متأصلا بشكل راسخ في رواندا وفي بلدان المنطقة.
    Il ne peut délivrer de récépissé d'entrepôt que s'il est habilité à le faire. UN ولا يمكن للجهة المسؤولة عن تشغيل مستودع ما إصدار إيصال مستودع إلا إذا كان مرخصاً لها بذلك.
    Un grade militaire ne peut être exigé que s'il est indispensable à l'accomplissement de la mission. UN والرتبة العسكرية لا يمكن طلبها إلا إذا كان لابد من إتمام المهمة.
    Le terrorisme ne peut être vaincu que s'il est combattu de manière appropriée dans toutes ses dimensions régionales et internationales. UN ولا يمكن التغلب على الإرهاب إلا إذا تم التصدي له على نحو مناسب بجميع أبعاده الإقليمية والدولية.
    Son régime de vérification ne peut demeurer crédible que s'il est appliqué sur une base non discriminatoire, comme stipulé dans le Statut de l'Agence. UN ولا يمكن أن يظل نظامها للتحقق موثوقا إلا إذا تم تطبيقه على أساس غير تميزي، على النحو المنصوص عليه في النظام الأساسي للوكالة.
    Le retour dans le pays d'origine ne doit en principe être organisé que s'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ولا يجوز تنظيم العودة إلى البلد المنشأ مبدئياً إلا إذا كانت هذه العودة تخدم مصالح الطفل الفضلى.
    Le retour dans le pays d'origine ne doit en principe être organisé que s'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ولا يجوز تنظيم العودة إلى البلد المنشأ مبدئياً إلا إذا كانت هذه العودة تخدم مصالح الطفل الفضلى.
    Les députés ne peuvent être poursuivis pour des infractions pénales que s'il est évident que ces actes ne sont aucunement liés à leur activité politique. UN ولا يمكن ملاحقة أعضاء البرلمان في الأفعال الإجرامية إلاَّ إذا كانت غير متصلة بأيِّ حال من الأحوال بعملهم السياسي.
    Il souligne que tout dialogue sur les droits de l'homme avec tous les intéressés doit être ouvert et ne peut être productif que s'il est fondé sur la coopération. UN ولاحظ أن أي حوار بشأن حقوق الإنسان يشمل جميع الأطراف المعنية ينبغي أن يكون مفتوحا ولن يكون منتجا إلا إذا كان قائما فقط على نهج تعاوني.
    Il ne peut donc être légitime que s'il est efficace, et, dans le même temps, il ne peut être efficace que s'il est légitime. UN لذا، لا يمكنه أن يكون مشروعا إلا إذا كان فعالا. ولكنه، في الوقت نفسه، لا يمكنه أن يكون فعالا إذا لم يكن مشروعا.
    Il attribue automatiquement la nationalité mauritanienne à l'enfant né de père mauritanien alors qu'il ne lui reconnaît cette nationalité lorsqu'il est né de mère mauritanienne, que s'il est de père sans nationalité ou de nationalité étrangère ou inconnue. UN وينص القانون على منح الجنسية الموريتانية تلقائيا لكل طفل يلد من أب موريتاني، في حين أنه لا يمنحها للطفل الذي يلد من أمّ موريتانية إلا إذا كان الأب عديم الجنسية أو حامل لجنسية أجنبية أو مجهول الجنسية.
    Ce Livre Saint déclare clairement qu'un homme ne devrait prendre plus d'une femme que s'il est capable de les traiter toutes également. UN الكتاب المقدس يبين بوضوح أن الرجل ينبغي له ألا يتخذ أكثر من زوجة إلا إذا كان قادرا على معاملة جميعهن بالمساواة.
    Le commandant de batterie n'exécutera cet ordre que s'il est par écrit Open Subtitles ضابط المدفعية لن يستطيع تنفيذ هذا الأمر إلا إذا كان مكتوبا
    Article 28: Un représentant légal ne peut exercer son droit de garde que s'il est habilité à exercer son droit de propriété. UN المادة (28): لا يجوز للولي مباشرة حق من حقوق الولاية إلا إذا كان أهلاً لمباشرة هذا الحق في ماله.
    Le Tribunal a cependant fait remarquer que, selon sa jurisprudence, des activités politiques menées en exil ne sauraient conduire à l'octroi d'un statut de réfugié que s'il est hautement probable qu'elles entraînent des persécutions politiques dans le pays d'origine en cas de retour. UN غير أن المحكمة أشارت إلى أنه وفقاً للسوابق القضائية للمحكمة، فإن الأنشطة السياسية في المنفى لا تؤدي إلى الاعتراف بمركز اللاجئ إلا إذا كان الاضطهاد السياسي في البلد الأصلي نتيجة محتملة للغاية.
    Le Tribunal a cependant fait remarquer que, selon sa jurisprudence, des activités politiques menées en exil ne sauraient conduire à l'octroi d'un statut de réfugié que s'il est hautement probable qu'elles entraînent des persécutions politiques dans le pays d'origine en cas de retour. UN غير أن المحكمة أشارت إلى أنه وفقاً للسوابق القضائية للمحكمة، فإن الأنشطة السياسية في المنفى لا تؤدي إلى الاعتراف بمركز اللاجئ إلا إذا كان الاضطهاد السياسي في البلد الأصلي نتيجة محتملة للغاية.
    Aux termes du paragraphe 2 de l'article 1 du Code de la famille, un mariage n'est considéré comme légitime que s'il est célébré par les services de l'état civil. UN 278 - تنص الفقرة 2 من المادة 1 من قانون الأسرة على ما يلي: لا يعتبر الزواج قانونياً إلا إذا تم في مكتب تسجيل مدني.
    Compte tenu du caractère limité de l'engagement du HCR en Colombie, il est admis que l'appui du HCR ne sera efficace que s'il est relié aux efforts plus larges pour faire respecter le droit international humanitaire et pour veiller au strict respect des droits de l'homme dans le contexte d'une approche commune avec d'autres partenaires des Nations Unies. UN وبالنظر إلى محدودية طابع تدخل المفوضية في كولومبيا، فمن المسلم به أن دعمها لن يكون فعالا إلا إذا تم ربطه بجهود أوسع نطاقا لدعم القانون الإنساني الدولي وتعزيز احترام حقوق الإنسان في سياق نهج مشترك مع شركاء آخرين في الأمم المتحدة.
    Quoi qu'il en soit, il serait important que l'UNTAET, les habitants du Timor oriental et la communauté internationale coopèrent entre eux. La sécurité des frontières dépend pour beaucoup de l'Indonésie et l'instabilité qui persiste ne disparaîtra que s'il est mis fin aux actes de violence des milices et si celles-ci sont contraintes de se retirer au Timor occidental. UN وعلى كل حال، يستحسن أن تتعاون إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية وسكان تيمور الشرقية والمجتمع الدولي، إذ يعتمد أمن الحدود إلى حد كبير على إندونيسيا ولن تنتهي حالة عدم الاستقرار المستمرة إلا إذا تم وضع حد لأعمال العنف التي تقوم بها الميليشيات وتم إرغامها على الانسحاب إلى تيمور الغربية.
    Le retour dans le pays d'origine ne doit en principe être organisé que s'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ولا يجوز تنظيم العودة إلى البلد الأصلي مبدئياً إلا إذا كانت هذه العودة تخدم مصالح الطفل الفضلى.
    Le retour dans le pays d'origine ne doit en principe être organisé que s'il est dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ولا يجوز تنظيم العودة إلى البلد المنشأ مبدئياً إلا إذا كانت هذه العودة تخدم مصالح الطفل الفضلى.
    Le combustible est relativement inoffensif comparé aux sous-produits: il constitue en effet généralement un émetteur de rayonnements alpha et ne présente un risque important pour la santé humaine que s'il est ingéré. UN ويُعتبر الوقود النووي مأموناً نسبيًّا مقارنة بالنواتج العرَضية، لأنه نمطيًّا باعث إشعاعات ألفا ولا يطرح مخاطر كبيرة تهدد الصحة البشرية إلاَّ إذا ابتُلع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus