7.1 Dans un courrier daté du 20 mars 2008, le requérant affirme à nouveau que sa communication est recevable. | UN | 7-1 في رسالة مؤرخة 20 آذار/مارس 2008، يؤكد صاحب الشكوى مرة أخرى أن بلاغه مقبول. |
7.1 Dans un courrier daté du 20 mars 2008, le requérant affirme à nouveau que sa communication est recevable. | UN | 7-1 في رسالة مؤرخة 20 آذار/مارس 2008، يؤكد صاحب الشكوى مرة أخرى أن بلاغه مقبول. |
5.5 L'auteur a répété que sa communication relevait des dispositions du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 5-5 وأكد صاحب البلاغ من جديد أن بلاغه يندرج في نطاق الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
L'auteur rejette l'argument de l'État partie qui affirme que sa communication est irrecevable car elle constitue un abus. | UN | 5-2 ويرفض صاحب البلاغ حجة الدولة الطرف بأن بلاغه غير مقبول لكونه يشكل إساءة استخدام الحق في تقديم البلاغات. |
Elle argue que la Convention ne prévoit aucune restriction au droit à l'égalité dans quelque domaine que ce soit, notamment les domaines social, économique, civil ou politique et que sa communication est, pour cette raison, recevable. | UN | واستنادا إلى مقدمة البلاغ، فإن الاتفاقية لا تضع أي قيد على الحق في المساواة في أي مجال، بما فيها المجالات الاجتماعية والاقتصادية والمدنية والسياسية. ولهذا السبب، تحاجج بأن بلاغها مقبول. |
Le Comité a estimé que l'auteur avait suffisamment démontré, aux fins de la recevabilité, que sa communication pouvait soulever des questions au titre de dispositions du Pacte. | UN | ورأت اللجنة أن صاحب البلاغ أثبت بما فيه الكفاية، ولأغراض المقبولية، أن البلاغ يمكن أن يثير قضايا بموجب أحكام العهد. |
Il soutient que sa communication est recevable s'agissant des griefs tirés des articles 7, 14 et 18 du Pacte. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المواد 7 و14 و18 من العهد. |
6.2 L'auteur réitère les arguments formulés dans sa communication et maintient que sa communication n'a pas pour objectif d'obtenir que le Comité se prononce sur l'appréciation des faits et des preuves présentés au cours de la procédure interne comme s'il était une < < quatrième instance > > . | UN | 6-2 وكرر صاحب البلاغ الادعاءات التي قدّمها في بلاغه وأصرّ على أن هذا البلاغ لا يراد به أن تقيّم اللجنة الوقائع والأدلة المقدمة في الدعوى الداخلية كمحكمة من " الدرجة الرابعة " . |
5.5 L'auteur a répété que sa communication relevait des dispositions du paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte. | UN | 5-5 وأكد صاحب البلاغ من جديد أن بلاغه يندرج في نطاق الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
5.2 L'auteur soutient que sa communication est recevable ratione materiae étant donné qu'il est victime de discrimination, en violation de l'article 26 du Pacte. | UN | 5-2 ويؤكد صاحب البلاغ أن بلاغه مقبول من حيث الموضوع بما أنه ضحية تمييز، بالمخالفة للمادة 26 من العهد. |
5.6 L'auteur estime que sa communication ne représente pas une actio popularis. | UN | 5-6 ويرى صاحب البلاغ أن بلاغه لا يشكل دعوى حسبة. |
5.6 L'auteur estime que sa communication ne représente pas une actio popularis. | UN | 5-6 ويرى صاحب البلاغ أن بلاغه لا يشكل دعوى حسبة. |
Il considère néanmoins que l'auteur a dûment établi, aux fins de la recevabilité, que sa communication soulève des questions relevant de l'article 17 du Pacte, au motif que l'État partie n'aurait pas protégé le droit de l'auteur de voir son fils. | UN | ومع ذلك، تعتبر اللجنة أن صاحب البلاغ قد أثبت بما فيه الكفاية، لأغراض المقبولية، أن بلاغه يثير قضايا بموجب المادة 17 من العهد حيث زعم أن الدولة الطرف قد أهملت حماية حقه في الالتقاء بابنه. |
5.1 Le 31 janvier 2007, l'auteur a fait des commentaires sur les observations de l'État partie, réaffirmant que sa communication était recevable. | UN | 5-1 في 31 كانون الثاني/يناير 2007، علق صاحب البلاغ على ملاحظات الدولة الطرف، وأكد مجدداً أن بلاغه مقبول. |
5.3 L'auteur affirme que bien que sa communication se réfère à un fait très précis, à savoir son nouveau placement en détention, elle ne saurait être examinée séparément des faits qui ont débuté en 1985. | UN | 5-3 ويصرح صاحب البلاغ بأن بلاغه وإن كان يشير إلى واقعة محددة، ألا وهي إعادة احتجازه، فإنه لا يمكن النظر إلى الاحتجاز بمعزل عن الأحداث التي تعود إلى عام 1985. |
5.3 L'auteur affirme que bien que sa communication se réfère à un fait très précis, à savoir son nouveau placement en détention, elle ne saurait être examinée séparément des faits qui ont débuté en 1985. | UN | 5-3 ويصرح صاحب البلاغ بأن بلاغه وإن كان يشير إلى واقعة محددة، ألا وهي إعادة احتجازه، فإنه لا يمكن النظر إلى الاحتجاز بمعزل عن الأحداث التي تعود إلى عام 1985. |
Elle argue que la Convention ne prévoit aucune restriction au droit à l'égalité dans quelque domaine que ce soit, notamment les domaines social, économique, civil ou politique et que sa communication est, pour cette raison, recevable. | UN | واستنادا إلى مقدمة البلاغ، فإن الاتفاقية لا تضع أي قيد على الحق في المساواة في أي مجال، بما فيها المجالات الاجتماعية والاقتصادية والمدنية والسياسية. ولهذا السبب، تحاجج بأن بلاغها مقبول. |
5.3 L'auteur rejette l'argument de l'État partie qui fait valoir que sa communication est irrecevable pour abus du droit de plainte. | UN | 5-3 وترفض صاحبة البلاغ تحجج الدولة الطرف بأن بلاغها غير مقبول لكونه يشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات. |
Il affirme en conséquence que l'auteur ne peut se prévaloir de l'article 2 du Protocole facultatif et que sa communication devrait donc être déclarée irrecevable. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه ليس لمقدم البلاغ الادعاء بحق بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري وبأنه ينبغي بالتالي أن تقرر اللجنة أن البلاغ غير مقبول. |
Il affirme en conséquence que l'auteur ne peut se prévaloir de l'article 2 du Protocole facultatif et que sa communication devrait donc être déclarée irrecevable. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأنه ليس لصاحب البلاغ الادعاء بحق بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري وبأنه ينبغي بالتالي أن تقرر اللجنة أن البلاغ غير مقبول. |
Il soutient que sa communication est recevable s'agissant des griefs tirés des articles 7, 14 et 18 du Pacte. | UN | ويدفع صاحب البلاغ بأن البلاغ مقبول فيما يتعلق بالادعاءات المقدمة بموجب المواد 7 و14 و18 من العهد. |
6.2 L'auteur réitère les arguments formulés dans sa communication et maintient que sa communication n'a pas pour objectif d'obtenir que le Comité se prononce sur l'appréciation des faits et des preuves présentés au cours de la procédure interne comme s'il était une < < quatrième instance > > . | UN | 6-2 ويكرر صاحب البلاغ الادعاءات التي قدّمها في بلاغه ويصرّ على أن هذا البلاغ لا يراد به أن تقيم اللجنة الوقائع والأدلة المقدمة في الدعوى الداخلية كمحكمة من " الدرجة الرابعة " . |