"que sa mission" - Traduction Français en Arabe

    • أن بعثته
        
    • أن بعثة
        
    • أن بعثتها
        
    • أن مهمتها
        
    • بأن بعثته
        
    • الذي تعمل فيه
        
    Le représentant du pays hôte a tenu à assurer le représentant de la République islamique d'Iran que sa mission s'emploiera à empêcher que de telles situations se reproduisent. UN وتابع يقول إنه يود أن يؤكد لممثل جمهورية إيران الإسلامية الموقر أن بعثته ستسعى لمحاولة منع تكرار حدوث مثل هذه الحالات.
    Il a précisé que sa mission permanente n'avait toujours pas trouvé d'établissement bancaire de remplacement, alors qu'elle en avait sollicité des dizaines. UN وأشار كذلك إلى أن بعثته الدائمة لم تزل غير قادرة على العثور على مرفق مصرفي بديل، بالرغم من اتصالها بعشرات المصارف.
    27. À la 151e séance, le représentant de l'Iraq a fait remarquer que sa mission continuait de se heurter à certains problèmes du fait du gel de ses avoirs. UN ٢٧ - وفي الجلسة ١٥١، لاحظ ممثل العراق أن بعثته مازالت تواجه عددا من المشاكل نتيجة تجميد أصول البعثة.
    Il a expliqué que sa mission en avait été réduite à effectuer ses opérations en espèces au cours des six mois écoulés. UN وأضاف أن بعثة بلده اضطرت إلى الاقتصار على المعاملات النقدية طوال الأشهر الستة الماضية.
    Il a ajouté que sa mission en était conduite à se demander si l'impossibilité d'obtenir les services bancaires qui lui sont nécessaires faisait partie des sanctions imposées à son pays par le pays hôte. UN وذكر أن بعثة بلده أرغمت على التفكير فيما إذا كانت عدم القدرة على الحصول على الخدمات المصرفية اللازمة جزءا من مجموعة الجزاءات التي يفرضها البلد المضيف على الجمهورية العربية السورية.
    Bien que sa mission ait été presque quotidiennement en contact avec la Mission des États-Unis, il continuait à y avoir des problèmes. UN وأضافت إن المشاكل ما زالت مستمرة بالرغم من أن بعثتها تتصل تقريبا يوميا ببعثة الولايات المتحدة.
    D'un point de vue opérationnel, l'INTERFET est convaincue que sa mission ne souffrira pas du retrait envisagé de certains éléments militaires. UN ولدى القوة الدولية الثقة، من المنظور التنفيذي، أن مهمتها لن تتأثر بالانسحاب المخطط الذي ستقوم به عناصر عسكرية معينة.
    11. Le représentant des États-Unis a répondu que sa mission était en contact avec les autorités locales au sujet de la plaque et des questions de sécurité qui préoccupaient Cuba. UN ١١ - وأجاب ممثل الولايات المتحدة بأن بعثته على اتصال بالسلطات المحلية بشأن اللافتة والشواغل اﻷمنية الكوبية.
    18. Le représentant de la Fédération de Russie a informé le Comité que sa mission avait reçu des appels téléphoniques menaçants. UN ١٨ - وأبلغ ممثل الاتحاد الروسي اللجنة أن بعثته قد تلقت مكالمات هاتفية تهديدية.
    100. En réponse à cette intervention, le représentant des États-Unis a déclaré que sa mission examinait actuellement les plaintes de diplomates qui auraient été traités injustement. UN ٠٠١ - وفي معرض الرد ذكر ممثل الولايات المتحدة أن بعثته تنظر في ادعاءات المعاملة غير العادلة للدبلوماسيين.
    L'observateur de la République islamique d'Iran a précisé que sa mission souhaitait simplement que la même procédure soit appliquée à toutes les missions, sans discrimination. UN 21 - وأوضح المراقب عن جمهورية إيران الإسلامية أن بعثته لا ترغب إلا في أن تطبق إجراءات التفتيش على جميع البعثات دون تمييز.
    Le représentant de l'Iraq a indiqué qu'il avait écouté attentivement la réponse du représentant du pays hôte et a réaffirmé que sa mission avait bien été victime de harcèlement. UN 9 - وذكر ممثل العراق أنه أصغى مليا إلى رد ممثل البلد المضيف، وأكد مجددا أن بعثته ما برحت تعاني فعلا من المضايقة.
    Le représentant de la Fédération de Russie s'est également déclaré contrarié par le stationnement de véhicules de livraison et a indiqué que sa mission avait été verbalisée parce que des véhicules étaient stationnés en double file mais qu'elle ne pouvait accepter ces contraventions puisque les deux emplacements qui lui étaient réservés n'étaient pas libres. UN كما أعرب عن الغيظ بسبب مركبات تسليم البضائع وذكر أن بعثته صدرت لها مخالفات من أجل الوقوف بمحاذاة مركبة متوقفة. وهذه المخالفات غير مقبولة نظرا لأن مكاني الوقوف المخصصين للبعثة كانا مشغولين.
    Le représentant de la Jamahiriya arabe libyenne a remercié le représentant du pays hôte des éclaircissements et des explications qu'il venait de donner et a confirmé que sa mission approfondirait les questions qu'il avait soulevées avec le pays hôte afin de régler les sujets de préoccupation. UN وشكر ممثل الجماهيرية العربية الليبية ممثل البلد المضيف على التوضيحات والشروح التي أدلى بها، مؤكدا أن بعثته ستتابع مع البلد المضيف المسائل المطروحة بهدف إرضاء اهتمامات بلده.
    Toutefois, attendu que la FORPRONU se retire et que sa mission se termine, l'instrument qui en est à l'origine, et sa terminologie, ne peuvent être conservés. UN ولكن حيث أن بعثة قوة اﻷمم المتحدة للحماية هي في صدد الانسحاب وولايتها مشرفة على نهايتها، فإنه لم يعد هنالك داع لبقاء اﻷداة التي أطلقت هذه العملية ومفرداتها.
    Il a précisé que sa mission ne pouvait pas fonctionner correctement sans compte bancaire et demandé au Président de porter à nouveau la question à l'attention du Secrétaire général et de veiller à ce que le Comité en reste saisi. UN وذكر أن بعثة بلده لا يمكن أن تعمل بشكل سليم بدون حساب مصرفي وطلب أن يقوم الرئيس بإثارة هذه المسألة مرة أخرى مع الأمين العام وأن يبقي اللجنة على اطلاع بالمسألة.
    Il a indiqué que sa mission était demeurée en contact étroit avec la Mission syrienne pour régler la question et continuerait de collaborer avec le Président et la Mission syrienne pour trouver une banque disposée à fournir les services bancaires demandés. UN وأضاف أن بعثة بلده لا تزال تجري مشاورات وثيقة مع البعثة السورية لمحاولة حل هذه المسألة وستواصل العمل مع البعثة السورية والرئيس لإيجاد بنك يكون على استعداد لتقديم الخدمات المصرفية اللازمة.
    Il a déclaré que sa mission devait s'assurer que les autocars assurant la liaison entre la résidence des diplomates située dans le Bronx et leurs bureaux de Manhattan continuent à fonctionner. UN وذكر أن بعثة بلده اضطرت إلى أن تكفل استمرار تشغيل حافلاتها التي تقوم برحلات يومية من مجمع سكني في منطقة البرونكس إلى المكاتب في مانهاتن.
    La délégation bulgare a indiqué que sa mission ne tiendrait compte d'aucun avis reçu après expiration du délai prescrit. UN وأشارت إلى أن بعثتها لن تأخذ في الاعتبار أي إشعار يرد بعد انقضاء الأجل المحدد.
    Elle estime donc que sa mission et le présent rapport constituent l'amorce d'un dialogue plutôt qu'une activité en soi. UN ولهذا السبب، ترى أن بعثتها هذه تشكل مع هذا التقرير بداية حوار أكثر مما تشكل نشاطا مستقلا بذاته.
    Le ministère public commence également à comprendre que sa mission est l'instruction à charge comme à décharge. UN كذلك بدأت النيابة العامة تدرك أن مهمتها هي التحقيق لإثبات التهمة أو نفيها.
    11. À la 124e séance du Comité, le 30 avril 1987, le représentant du pays hôte a informé le Comité des graves problèmes que sa mission connaissait du fait que des factures de loyer et de soins médicaux restaient en souffrance. UN ١١ - وفي الجلسة ١٢٤، المعقودة في ٣٠ نيسان/ابريل ١٩٨٧، أبلغ ممثل البلد المضيف اللجنة بأن بعثته تعاني من مشاكل خطيرة فيما يتعلق بعدم دفع الايجارات والالتزامات الطبية.
    Alors que sa mission touche à sa fin, le Tribunal continue aussi d'éprouver des difficultés en matière de réinstallation des témoins. UN وفي الوقت الذي تعمل فيه المحكمة على إنجاز أنشطتها، فهي ما زالت تواجه أيضا تحديات تتعلق بتغيير أماكن إقامة الشهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus