"que sa plainte" - Traduction Français en Arabe

    • أن شكواه
        
    • أن ادعاءاته
        
    • أن ادعاءه
        
    • أن الشكوى
        
    • أن قضيته
        
    • أن شكواها
        
    • بأن بلاغه
        
    • بأن قضيتها
        
    • شكواه والتحقيق
        
    • على شكواه
        
    • وأن ادعاءه
        
    Il fait remarquer que sa plainte met le Gouvernement tasmanien dans l'embarras et souligne que jamais personne n'a jugé qu'il ne donnait pas satisfaction sur le plan professionnel. UN ويلاحظ صاحب البلاغ أن شكواه أصبحت مصدر إرباك بالنسبة للحكومة التسمانية، ويشدد على أن أداءه الوظيفي لم يكن مبعثا على عدم الرضا في أي وقت من اﻷوقات.
    Il y réaffirme que sa plainte répond à toutes les conditions de recevabilité. UN ويؤكد أن شكواه تستوفي كل شروط المقبولية.
    Il affirme que le fait que cet acte médical ait finalement été exécuté prouve que sa plainte contre le Canada est légitime. UN ويزعم أن إجراء العملية لـه في آخر المطاف يبرهن على أن شكواه ضد كندا صحيحة.
    L'auteur affirme qu'il s'est plaint en justice à ce sujet mais que sa plainte a été rejetée (il n'est pas fourni de dates exactes). UN ويضيف صاحب البلاغ أنه قدم شكوى إلى المحكمة بهذا الشأن غير أن ادعاءاته قوبلت بالرفض (لم تقدَّم تواريخ محددة).
    Or sa prétention au titre de l'article 26 étant irrecevable faute pour l'auteur d'avoir démontré l'applicabilité de cet article en l'espèce, il s'ensuivait que sa plainte au titre de l'article 26 lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2 l'était également. UN غير أنه نظراً لأن ادعاءه بموجب المادة 26 غير مقبول لعدم إثبات صاحب البلاغ لانطباقه، فإن ذلك يؤدي إلى أن ادعاءه بموجب المادة 26، بالارتباط مع الفقرة 3 من المادة 2، غير مقبول من حيث الموضوع بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Le tribunal peut aussi ordonner que le plaignant indemnise le détenu s'il établit que sa plainte était sans fondement ou entachée de mauvaise foi. UN ويجوز للمحكمة أيضاً أن تحكم على مقدم الشكوى الجنائية بتعويض المحبوس إذا رأت أن الشكوى كانت غير قائمة على أساس أو أنها قدمت عن سوء نية.
    L’auteur n’a pas démontré en quoi la décision de la Commission de refuser de lui accorder l’aide judiciaire parce que sa plainte n’était pas fondée était inéquitable ou constituait un traitement inéquitable. UN وفشل مقدم البلاغ في بيان أن قرار لجنة المعونة القانونية برفضها لمنحه معونة قانونية على أساس أن قضيته كانت تفتقر لﻷسباب الوجيهة كان قرارا غير منصف أو يرقى إلى معاملة غير عادلة.
    On pourrait argumenter que sa plainte nous donne le droit de la poursuivre en diffamation. Open Subtitles يمكننا أن نناقش أن شكواها تعطينا الحق لنرفع دعوى إفتراء ضدها
    Il réitère que sa plainte ne porte que sur " l'interdiction de l'intervention de tiers " , qu'il estime contraire au Pacte. UN ويكرر أن شكواه لا تعنى إلا ﺑ " حظر التدخل من جانب أطراف ثالثة " ، الذي يدعي أنه ينتهك أحكام العهد.
    Il réitère que sa plainte ne porte que sur " l'interdiction de l'intervention de tiers " , qu'il estime contraire au Pacte. UN ويكرر أن شكواه لا تُعنى إلا ﺑ " حظر التدخل من جانب أطراف ثالثة " ، الذي يدعي أنه مخل بأحكام العهد.
    Le 20 juillet 2005, le procureur a estimé que sa plainte n'était pas fondée. UN وفي 20 تموز/يوليه 2005، رأى المدعي العام أن شكواه غير مبررة.
    Le 20 juillet 2005, le procureur a estimé que sa plainte n'était pas fondée. UN وفي 20 تموز/يوليه 2005، رأى المدعي العام أن شكواه غير مبررة.
    4.7 L'auteur déclare que sa plainte n'a pas été soumise à un autre organe international d'enquête ou de règlement. UN 4-7 ويذكر صاحب البلاغ أن شكواه لم تقدم إلى أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    4.7 L'auteur déclare que sa plainte n'a pas été soumise à un autre organe international d'enquête ou de règlement. UN 4-7 ويذكر صاحب البلاغ أن شكواه لم تقدم إلى أي إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية.
    L'auteur affirme que sa plainte ne porte pas sur le fait qu'on lui refuse un privilège accordé à d'autres mais, inversement, sur le fait que d'autres se sont vu attribuer un privilège par rapport à lui. UN ويذكر صاحب البلاغ أن شكواه لا تتعلق بحرمانه من امتياز مقارنة بالآخرين، بل على العكس أن آخرين منحوا امتيازاً لـه علاقة به.
    L'auteur affirme qu'il s'est plaint en justice à ce sujet mais que sa plainte a été rejetée (il n'est pas fourni de dates exactes). UN ويضيف صاحب البلاغ أنه قدم شكوى إلى المحكمة بهذا الشأن غير أن ادعاءاته قوبلت بالرفض (لم تقدَّم تواريخ محددة).
    6.3 Dans sa réponse du 13 mai 2002, l'auteur nie que sa plainte soit périmée et affirme que, selon le médecin qui a pratiqué l'angioplastie, celleci aurait eu de meilleurs résultats si elle avait été pratiquée trois ans auparavant. UN 6-3 وينكر صاحب البلاغ، في رده المؤرخ 13 أيار/مايو 2002، أن ادعاءه خلافي ويزعم أن الطبيب الذي أجرى لـه العملية يعتقد أن رأب الأوعية الدموية كان سيتكلل بمزيدٍ من النجاح لو أنها أُجريت لـه قبل ذلك بثلاث سنوات.
    L'auteure soutient que sa plainte n'a pas le même contenu que celle qui a été examinée dans le cadre d'une autre procédure internationale ou de règlement. UN 5-3 وتؤكـد مقدمـة البلاغ أن الشكوى التي قدمتها تختلف عن المسألة التي جرى بحثها بموجب إجراء آخر من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية.
    5.4 L'auteur réaffirme qu'il y a des preuves suffisantes pour montrer que sa plainte relève a priori du paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN 5-4 ويكرر صاحب البلاغ أن هناك أدلة كافية تبين أن قضيته تقع بداهة في نطاق انطباق الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    L'auteur aurait pu intenter une action devant les tribunaux pour non—respect de la loi sur la discrimination ethnique, et rien ne permet de penser que sa plainte n'aurait pas été dûment et minutieusement examinée, conformément aux procédures applicables. UN وأنه كان من الممكن لصاحبة البلاغ أن ترفع دعوى بناء على عدم التقيد بقانون التمييز العرقي أمام المحاكم، وأنه ما من دليل يشير إلى أن شكواها لم تكن لتدرس على نحو صحيح ودقيق وفقاً لﻹجراءات المعمول بها.
    2.10 Le 19 juin 2007, le bureau du Procureur de la région de Kostanaï (bureau du Procureur régional) a informé le requérant que sa plainte avait été transmise au Département de la sécurité intérieure du Département régional des affaires intérieures pour un examen supplémentaire. UN 2-10 وفي 19 حزيران/يونيه 2007، أبلغ مكتب المدعي العام الإقليمي لمنطقة كوستاناي (مكتب المدعي العام الإقليمي) صاحب الشكوى بأن بلاغه أرسل إلى إدارة الأمن الداخلي التابعة لإدارة الشؤون الداخلية الإقليمية لمزيد من البحث.
    8.4 Le Comité note que l'auteur fait valoir une violation de l'article 14 du Pacte parce que sa plainte n'a pas été examinée par un tribunal compétent, impartial et indépendant. UN 8-4 وتلاحظ اللجنة ادعاءات صاحبة البلاغ بأن قضيتها لم تُنظر من قبل محكمة مختصة أو نزيهة أو مستقلة، بما يخالف مقتضيات المادة 14 من العهد.
    2.9 Face à la passivité des autorités judiciaires, le requérant s'est adressé de nouveau au Président de la cour suprême, le 2 février 2012, afin que sa plainte pour torture et détention arbitraire soit formellement enregistrée et examinée. UN 2-9 وأمام هذا الموقف السلبي للسلطات القضائية، توجه صاحب الشكوى مرة أخرى إلى رئيس المحكمة العليا في 2 شباط/فبراير 2012 يشكو إليه من التعذيب والاحتجاز التعسفي ليتم تسجيل شكواه والتحقيق فيها رسمياً().
    Ce n'est qu'en se pourvoyant en appel que l'auteur s'est élevé pour la première fois contre le fait que sa plainte n'ait pas fait l'objet de la procédure applicable aux délits. UN ولم يقم صاحب البلاغ بالشكوى، للمرة الأولى، من عدم تطبيق الإجراء الخاص بالجرائم الجسيمة على شكواه إلا في الاستئناف.
    Il a considéré en outre que la communication d'Andrew Peart pouvait soulever des questions au titre du paragraphe 3 de l'article 9, et que sa plainte concernant le fait de ne pas avoir pu communiquer librement avec son avocat devait être examinée quant au fond. UN ورأت اللجنة كذلك أن بلاغ أندرو بيرت قد يثير مسائل في إطار الفقرة ٣ من المادة ٩ وأن ادعاءه بأنه لم يكن بإمكانه الاتصال بمحاميه بدون أية عراقيل يجب أن ينظر فيه من حيث وقائع الحالة الموضوعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus