"que sa politique" - Traduction Français en Arabe

    • أن سياستها
        
    • أن السياسة
        
    • بأن سياستها
        
    • أن سياسته
        
    • أن سياسة
        
    • أن يكون لسياساتها
        
    • وأن سياستها
        
    • إلى سياستها
        
    Le Gouvernement surinamais estime que sa politique étrangère doit être entièrement au service du développement économique et social du pays. UN وترى حكومة سورينام أن سياستها الخارجية يجب أن تكون في خدمة تنميتها الاجتماعيــة والاقتصادية بصورة كاملة.
    Le Royaume-Uni a précisé que sa politique ne consistait pas à autoriser l'intégration et que rien n'indiquait que les territoires y aspiraient. UN وذكرت المملكة المتحدة أن سياستها لا توافق على الإدماج كما أنه لا يوجد ما يدل على أن الأقاليم تسعى إليه.
    La direction de l'UNOPS estime que sa politique actuelle assure une sécurité générale suffisante, sachant que le Bureau a un mode de fonctionnement par projet et que le taux de rotation de ses effectifs est relativement élevé. UN يرى المكتب أن السياسة الحالية توفر أمنا عاما كافيا للمؤسسة، بالنظر إلى طبيعة مشاريعها والارتفاع النسبي لدوران موظفيها.
    L'État partie fait valoir que sa politique n'est pas discriminatoire et vise à marquer un pas vers l'égalité entre hommes et femmes. UN وتبيِّن الدولة الطرف أن السياسة التي تتبعها ليست قائمة على التمييز وأن هدفها هو تحقيق المساواة بين الرجال والنساء.
    Il a reconnu que sa politique d'alphabétisation ne donne pas de résultats entièrement satisfaisants et il a entrepris la préparation d'un plan d'action à cet égard. UN وتسلم الحكومة بأن سياستها لمحو الأمية ليست بعد كافية تماما وقد شرعت في إعداد خطة عمل لتعلم القراءة والكتابة.
    Le FENU a informé le Comité que sa politique de prêt avait été soumise au PNUD pour approbation. UN 22 - وأبلغ الصندوق المجلس أن سياسته الخاصة بمنح القروض قدمت إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للموافقة عليها.
    Le gouvernement pour sa part considère que sa politique d'immigration est dénuée de tout critère discriminatoire et présente les chiffres dans le tableau 1 ci-dessus. UN وترى الحكومة من ناحيتها أن سياسة الهجرة التي تتبعها خالية من أي معيار تمييزي وتعرض اﻷرقام في الجدول ١ أعلاه.
    Le Brésil a indiqué que sa politique étrangère en matière de droits de l'homme était favorable à l'abolition de la peine de mort. UN فقد أفادت البرازيل أن سياستها الخارجية بشأن حقوق الإنسان تؤيد إلغاء عقوبة الإعدام.
    L'Inde a pris des mesures visant à souligner que sa politique nucléaire était une politique modérée, responsable, prévisible, transparente et à vocation défensive. UN وقد اتخذت الهند خطوات للتأكيد على أن سياستها النووية هي سياسة معتدلة ومسؤولة ومنظورة وشفافة وذات وجهة دفاعية.
    85. Le HCR tient à souligner que sa politique est fondée sur le rapatriement librement consenti. UN 85- وتصر المفوضية على أن سياستها تتمثل في العودة الطوعية إلى الوطن.
    À ce jour, la République albanaise n’a pas renié son acte, confirmant par là même que sa politique officielle vis-à-vis de la République fédérale de Yougoslavie continue d’être une politique d’ingérence dans les affaires internes de ce pays et de non-reconnaissance de son intégrité et sa souveraineté territoriales. UN وحتى اﻵن، لم تسحب ألبانيا هذا الاعتراف مؤكدة بذلك أن سياستها الرسمية إزاء جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، لا تزال تتمثل في تدخلها في شؤونها الداخلية وعدم اعترافها بسلامتها اﻹقليمية وسيادتها.
    L'un des pays les moins urbanisés du monde, le Kenya, a fait observer que sa politique avait pour but de favoriser l'urbanisation tout en s'efforçant de remédier au problème des terres à rendement marginal et peu peuplées, qui étaient touchées par la désertification. UN ولاحظت كينيا، وهي من أقل البلدان تحضرا في العالم، أن سياستها تهدف إلى زيادة التحضر وفي الوقت نفسه إلى معالجة مشكلة اﻷراضي الحدية ذات الكثافة السكانية الضئيلة، وهي أراض تعاني حاليا من التصحر.
    Le Burkina Faso a indiqué que sa politique culturelle nationale encourageait le respect mais n'a pas dit avoir pris de mesure pour promouvoir les droits des peuples autochtones. UN وأشارت بوركينا فاسو إلى أن السياسة الثقافية الوطنية لديها تعزز مبادئ الاحترام، ولكنها لم تشر إلى أية تدابير ترمي إلى تعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement maltais tient à souligner que sa politique a toujours été d'interdire la production ou l'exportation d'armes et de matériel militaire vers d'autres pays. UN وتود مالطة أن تعلن أن السياسة الثابتة لحكومة مالطة هي عدم انتاج أو تصدير اﻷسلحة والمعدات العسكرية إلى البلدان اﻷخرى في كافة اﻷوقات.
    Le Burkina Faso a indiqué que sa politique culturelle nationale encourageait le respect des droits des peuples autochtones mais ne préconisait aucune mesure pour les promouvoir. UN وتلاحظ بوركينا فاسو أن السياسة الثقافية الوطنية تعزز مبادئ الاحترام ولكنها لا تشير إلى أي تدابير لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    Le Ministère des eaux et forêts est le seul à indiquer que sa politique d'égalité des chances en matière d'emploi est enregistrée auprès du Ministère du service public et de l'administration. UN أما وزارة شؤون المياه والغابات فهي الوحيدة التي نوهت بأن سياستها في تكافؤ فرص التوظيف مسجلة لدى وزارة الخدمة العامة واﻹدارة.
    Le Mexique a fait savoir que sa politique nationale sur les pêches était alignée sur la Convention sur le droit de la mer. Il a par ailleurs pris des mesures qui correspondent aux objectifs fondamentaux de l'Accord. UN وأبلغت المكسيك بأن سياستها الوطنية في مجال مصايد الأسماك متسقة مع اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، وأنها وضعت أيضا تدابير للإدارة تتواءم مع الأهداف الموضوعية لاتفاق الأرصدة السمكية لعام 1995.
    Le Burkina Faso a indiqué que sa politique culturelle nationale encourageait le respect mais n'a pas donné d'information sur d'éventuelles mesures destinées à promouvoir les droits des peuples autochtones. UN وأفادت بوركينافاسو بأن سياستها الثقافية الوطنية تعزز مبادئ الاحترام لكنها لم تشر إلى أي تدابير لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية.
    A ce sujet, l'UPU a indiqué que sa politique était conforme à celle du PNUD qui tend à favoriser les achats locaux et la gestion des projets par les gouvernements bénéficiaires et qui donne plus d'autonomie aux autorités locales. Toutefois, une fiche de suivi des marchés complétera dorénavant tous les dossiers de l'UPU. UN وذكر الاتحاد البريدي العالمي، في رده، أن سياسته تتفق مع سياسة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي التي تميل إلى تفضيل المشتريات المحلية وترك إدارة المشاريع للحكومات المستفيدة ومنح المزيد من الحرية للمسؤولين المحليين، ومع ذلك فسوف يضاف إلى جميع ملفات الاتحاد البريدي العالمي استمارة لمتابعة العقود.
    Dans sa réponse datée du 15 mars 1999, la Banque asiatique de développement a indiqué que sa politique en matière de pêche était conforme à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ٥٩ - ذكر مصرف التنمية اﻵسيوي في رده المؤرخ ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٩ أن سياسته المتعلقة بمصائد اﻷسماك متمشية مع اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Le Gouvernement estimait que sa politique en matière d'immigration était compatible avec ses obligations au titre du Traité de Waitangi et que le point de vue des Maoris avait été pleinement pris en compte dans l'élaboration de la nouvelle politique d'immigration. UN وقال الممثل إن الحكومة على ثقة من أن سياسة الهجرة التي تتبعها تطابق التزاماتها بموجب معاهدة ويتانغي وأن رأي الماووري قد أخذ في الاعتبار على النحو اﻷوفى حينما استحدثت سياسة الهجرة الجديدة.
    De surcroît, ainsi qu'il est indiqué dans la conclusion, il ne suffit pas qu'un pays ait incorporé une loi sur la concurrence dans son recueil des lois; il faut de surcroît que sa politique en matière de concurrence ait un impact tangible sur son économie. UN وعلاوة على ذلك، وكما تظهر المناقشة الواردة في الفصل الختامي من هذه المذكرة، لا يكفي أن يكون لدى بلد من البلدان قانون للمنافسة مدرج في سجلات قوانينها؛ بل إنه يلزم أن يكون لسياساتها المتعلقة بالمنافسة تأثير فعال على الاقتصاد.
    Je saisis cette occasion pour ajouter que la Pologne est engagée de manière ferme et irréversible dans la transformation politique et économique qu'elle a entamée en 1989 et que sa politique étrangère repose sur des priorités stables. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷضيف أن بولندا ملتزمة التزاما ثابتا لا رجعة فيه، بالتحول السياسي والاقتصادي الذي بدأته في عام ١٩٨٩، وأن سياستها الخارجية تقوم على أولويات ثابتة.
    Un État partie a souligné que sa politique actuelle consistait à négocier en priorité avec les États parties sur le territoire desquels se trouvaient un grand nombre de ses ressortissants. UN وأشارت إحدى الدول الأطراف إلى سياستها العامة الراهنة المتّبعة بشأن إيلاء الأولوية للمفاوضات التي تجريها مع الدول الأطراف التي يوجد فيها عدد كبير من مواطنيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus