Le Comité rappelle que sa position en ce qui concerne l'épuisement des recours internes est, en l'absence de circonstances exceptionnelles, d'examiner cet aspect d'une communication enregistrée au moment où il examine l'affaire. | UN | وتبين اللجنة أن موقفها إزاء مسائل استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتمثل في أنه من واجبها أن تقيِّم في ظل عدم توافر أي ظروف استثنائية هذا الجانب من البلاغ المسجل أثناء نظرها في القضية. |
Le Canada tient à ce que sa position soit bien comprise et ne porte pas à interprétation, et nous serons vigilants à cet égard. | UN | من المهم بالنسبة لكندا أن تتحقق من أن موقفها لم يسأ فهمه أو يحرف، وسنكون على حذر في هذا الصدد. |
Aux fins du présent rapport, le Gouvernement du Libéria a réaffirmé que sa position à cet égard n'avait pas changé. | UN | ولأغراض هذا التقرير، أكدت ليبريا مجددا أن موقفها بشأن المسألة لم يطرأ عليه أي تغيير. |
La Partie russe réaffirme que sa position de principe sur les problèmes de Taiwan et du Tibet n'a pas changé. | UN | ويؤكد الجانب الروسي أن موقفه المبدئي فيما يتعلق بتايوان والتيبت غير قابل للتغير. |
Une délégation a déclaré que sa position face à la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant variait d'un pays à l'autre. | UN | 54 - وذكر أحد الوفود أن موقفه تجاه انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل يتحدد على أساس الحالات المفردة للبلدان. |
C’est dans ce contexte que Malte a offert d’accueillir le partenariat parlementaire euroméditerranéen, dans la conviction que sa position géostratégique faisait du pays un endroit bien choisi pour permettre aux parlements de participer activement à ce partenariat, processus qui contribuerait également à rapprocher le débat des populations méditerranéennes elles-mêmes. | UN | وفي هذا السياق، قدمت مالطة مرافقها لاستضافة تلك الشراكة البرلمانية اﻷوروبية - المتوسطية إيمانا منها بأن موقع مالطة الجغرافي الاستراتيجي يمكن أن يكون مكان اجتماع من أجل تحقيق اشتراك البرلمانات الفعال في عملية الشراكة هذه، وهو ما سيساعد على تقريب النقاش من شعوب منطقة البحر اﻷبيض المتوسط نفسها. |
12.13 L'État partie affirme que sa position à cet égard devrait être considérée en tenant compte des leçons tirées des travaux relatifs à l'affaire Hanan Attia. | UN | 12-13 وتقول الدولة الطرف إنه ينبغي النظر إلى موقفها في هذا الصدد على خلفية التجربة المكتسبة من الإجراءات المتعلقة بقضية حنان عطية(). |
Il a expliqué que sa position était fondée sur les constatations qu'il avait faites à Mogadishu durant sa visite en février (ibid., par. 9). | UN | وقال إن موقفه يستند إلى ما توصل إليه من نتائج في مقديشو خلال زيارته لها في شهر شباط/فبراير (المرجع نفسه، الفقرة 9). |
Cette attitude reflète l'insécurité de l'Indonésie qui sait que sa position en la matière n'est pas accueillie favorablement par la communauté diplomatique internationale. | UN | ويعبر هذا الموقف عن الشعور بعدم اﻷمن من جانب إندونيسيا التي تعلم أن موقفها في هذا الصدد لا يتمتع بتأييد المجتمع الدبلوماسي الدولي. |
Dans une note verbale datée du 2 avril 2012, l'État partie a expliqué que sa position demeurait inchangée. | UN | في مذكرة شفوية بتاريخ 2 نيسان/أبريل 2012، أوضحت الدولة الطرف أن موقفها من المسألة لم يتغير. |
Dans sa réponse du 16 juin, le Gouvernement a indiqué que sa position sur la question demeurait inchangée. | UN | أما الحكومة فأشارت في ردها المؤرخ ١٦ حزيران/يونيه، إلى أن موقفها إزاء المسألة لم يتغير. |
L'État partie maintient que sa position sur cette affaire n'a pas changé, qu'il s'est acquitté de toutes ses obligations en vertu de la Convention et qu'il n'a pas l'intention d'essayer de mieux communiquer avec les autorités indiennes. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن موقفها من هذه القضية لم يتغير وإنها على اقتناع بأنها قد وفّت بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية وإنها لا تعتزم محاولة التواصل مع السلطات الهندية. |
L'État partie maintient que sa position sur cette affaire n'a pas changé, qu'il s'est acquitté de toutes ses obligations en vertu de la Convention et qu'il n'a pas l'intention d'essayer de mieux communiquer avec les autorités indiennes. | UN | وتؤكد الدولة الطرف أن موقفها من هذه القضية لم يتغير وإنها على اقتناع بأنها قد وفّت بجميع التزاماتها بموجب الاتفاقية وإنها لا تعتزم محاولة التواصل مع السلطات الهندية. |
Le Gouvernement a fait remarquer que sa position à cet égard est appuyée à la fois par le Mouvement des pays non alignés et l'Organisation de la Conférence islamique. | UN | 4 - وأشارت الحكومة إلى أن موقفها بشأن هذا الموضوع يحظى بدعم حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الإسلامي على حد سواء. |
56. Dans sa réponse du 24 mars 2006, le Gouvernement a rappelé que sa position était fondée sur la volonté du peuple souverain et sur la recherche d'une solution clairement réaliste. | UN | 56- وذكّرت الحكومة في ردها المؤرخ 24 آذار/مارس 2006 أن موقفها يستند إلى إرادة الشعب صاحب السيادة وإلى حل واقعي واضح. |
N'ayant pas le sentiment qu'elle rencontre l'agrément de la plupart des délégations, il demande au représentant de l'Éthiopie s'il ne pourrait pas adopter l'article 10 ad referendum, étant entendu que sa position serait dûment consignée dans le compte rendu de séance. | UN | وحيث أنه يبدو أن الاقتراح لا يلقى قبولا لدى غالبية الوفود، فإنه يطلب من ممثل إثيوبيا ما إذا كان بإمكانه أن يعتمد المادة ١٠ بشرط التشاور، على اعتبار أن موقفه سيسجل حسب اﻷصول في محضر الجلسة. |
Une délégation a déclaré que sa position face à la transmission du VIH/sida de la mère à l'enfant variait d'un pays à l'autre. | UN | 54 - وذكر أحد الوفود أن موقفه تجاه انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل يتحدد على أساس الحالات المفردة للبلدان. |
À l'heure actuelle, les deux parties continuent à adopter des points de vue qui ne peuvent toujours pas être rapprochés : la partie géorgienne estime qu'elle a fait autant de concessions de principe qu'elle peut en faire, tandis que la partie abkhaze considère que sa position n'a pas varié depuis le début et n'est pas disposée à la modifier. | UN | وفي الوقت الحالي، يواصل الجانبان كلاهما اتخاذ مواقف لا يمكن، حتى اﻵن، التوفيق بينها: فالجانب الجورجي يعتقد أنه قد قدم كل ما يستطيع من تنازلات مبدئية، بينما يعتقد الجانب اﻷبخازي أن موقفه قد ظل متسقا منذ البداية وهو لا يرغب في تغييره. |
Tout en n'étant pas opposée à la recommandation concernant l'élargissement du Comité qui figurait dans la section II du présent rapport, une délégation a tenu à réitérer que sa position en faveur d'un comité à composition non limitée était fondée sur les principes d'universalité, d'égalité, de transparence et de démocratie qui étaient à la base même de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وفي حين لم يعارض أحد الوفود التوصية المتعلقة بتوسيع اللجنة والواردة في الفرع ' ثانيا ' من هذا التقرير، فقد قال إنه يريد إعاد تأكيد أن موقفه المؤيد ﻷن تكون اللجنة الخاصة مفتوحة العضوية إنما يقوم على مبادئ العالمية والمساواة والشفافية والديمقراطية التي تكمن في صميم اﻷساس الذي تقوم عليه اﻷمم المتحدة. |
C’est dans ce contexte que Malte a offert d’accueillir le partenariat parlementaire euroméditerranéen, dans la conviction que sa position géostratégique faisait de Malte un endroit bien choisi pour permettre aux parlements de participer activement à ce partenariat, processus qui contribuera également à rapprocher le débat des populations méditerranéennes elles-mêmes. | UN | وفي هذا السياق، تقدم مالطة مرافقها لاستضافة هذه الشراكة البرلمانية اﻷوروبية - المتوسطية، إيمانــا منها بأن موقع مالطــة الجغرافي - الاستراتيجي يمكن أن يكون مكان اجتماع من أجل تحقيق اشتراك البرلمانات الفعال في عملية الشراكة هذه، ويُساعد أيضا على تقريب النقاش من شعوب البحر اﻷبيض المتوسط نفسها. |
Il estime que sa position à ce sujet est conforme à la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité relative à la non-prolifération des armes de destruction massive, dans laquelle le Conseil demandait à tous les États de promouvoir l'adoption universelle et la pleine application des traités multilatéraux ayant pour but d'empêcher la prolifération des armes nucléaires, biologiques et chimiques. | UN | وتنظر كندا إلى موقفها في هذا الصدد على أنه يأتي طبقاً لقرار مجلس الأمن 1540 (2004) بشأن عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، الذي دعا فيه المجلس جميع الدول إلى تعزيز الاعتماد العالمي للمعاهدات المتعددة الأطراف، التي تهدف إلى منع انتشار الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية، وتنفيذ تلك المعاهدات تنفيذاً كاملاً. |
Ma délégation voudrait d'emblée indiquer que sa position sur cette question demeure inchangée. Depuis 10 ans que cette résolution est soumise à l'Assemblée générale, la Zambie a toujours voté pour. | UN | ويود وفدي أن يعلن من البداية إن موقفه من هذه القضية لم يتغير قط - ففي العشر سنوات التي ظل فيها هذا القرار مدرجا على جدول أعمال الجمعية العامة، ما فتئت زامبيا تصوت بالإيجاب. |
S’agissant de l’article 7, la délégation vénézuélienne appuie des propositions concernant le génocide et, au paragraphe 2, bien que sa position ne soit pas arrêtée, elle préférerait la variante 2. | UN | ٢٤ - وفيما يتعلق بالمادة ٧ ، فان وفده يؤيد المقترحات بشأن الابادة الجماعية ، وفيما يتعلق بالفقرة ٢ ، رغم أنه يتخذ موقفا مرنا ، فانه يفضل الخيار ٢ . |