"que sa recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • أن توصيتها
        
    • أن توصيته
        
    • أن هذه التوصية
        
    • بأن توصيته
        
    • بأن توصيتها
        
    • لأن توصيتها
        
    Le Comité consultatif insiste cependant sur le fait que sa recommandation ne préjuge en rien l'avis qu'il pourrait porter sur d'éventuelles demandes de postes ou d'autres ressources pour la MINURCAT. UN غير أن اللجنة الاستشارية تؤكد على أن توصيتها لا تؤثر بأي حال من الأحوال على الموقف الذي يمكن أن تتخذه اللجنة من طلبات الوظائف وغيرها من الموارد للبعثة.
    Le Comité consultatif souligne que sa recommandation concernant l'approbation des engagements autorisés ne devrait en aucune manière créer d'attente quant à une permanence automatique au-delà de la durée pendant laquelle ces postes sont nécessaires. UN وتشدد اللجنة على أن توصيتها بالموافقة على منح سلطة الدخول في التزامات ينبغي ألا تُفهم بأي شكل من الأشكال على أنها موافقة على استمرار تلقائي لوجود هذه الوظائف بعد انقضاء الفترة المتوخاة عند طلبها.
    Il souligne que sa recommandation concernant les engagements autorisés est sans préjudice de la position qu'il pourra prendre au sujet de la structure, du nombre et de la classe des postes ou des autres ressources qui seront proposées pour la MINUSMA dans le cadre du projet de budget de cette dernière. UN وتشدد اللجنة على أن توصيتها بشأن سلطة الالتزام لا تخل بأي موقف قد تتخذه اللجنة بشأن الهيكل المقترح للوظائف وعددها ورتبها أو الموارد الأخرى المقترحة للبعثة في سياق مشاريع ميزانيتها.
    Le Comité estime que sa recommandation précédente est toujours valable. UN ويرى المجلس أن توصيته السابقة لا تزال صالحة.
    De ce fait, il a considéré que sa recommandation avait été appliquée. UN ولهذا السبب، اعتبر أن توصيته قد نفذت.
    Le BSCI a jugé que sa recommandation avait été pleinement appliquée. UN وارتأى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه التوصية قد نُفِّذَت بالكامل.
    Le Comité convient que sa recommandation a été appliquée et continuera de suivre la question dans ses futures vérifications. UN 10 - يقر المجلس بأن توصيته قد نُفذت، وسيواصل رصد هذه المسألة في عمليات مراجعة الحسابات المقبلة.
    Il précise que sa recommandation ne préjuge en aucune manière de la position qu'il pourrait adopter en ce qui concerne la structure, le tableau d'effectifs ou d'autres ressources de la MANUL, sous réserve des décisions à venir du Conseil de sécurité. UN وتشدد اللجنة على أن توصيتها لا تشكل في أي حال من الأحوال حكما مسبقا على الموقف الذي قد تتخذه إزاء هيكل البعثة وملاك موظفيها وغير ذلك من احتياجاتها من الموارد، رهناً بقرار يتخذه مجلس الأمن في المستقبل.
    Le Comité souligne néanmoins que sa recommandation ne préjuge en rien de la position qu'il pourrait adopter à l'égard des dépenses de personnel et des autres objets de dépense de la Mission pour l'exercice 2009/10. UN وتؤكد اللجنة على أن توصيتها هذه لا تؤثر بأي شكل من الأشكال على أي موقف قد تتخذه بشأن الاحتياجات المقترحة للبعثة، من الموظفين وغير الموظفين، للفترة 2009/2010.
    Le Comité souligne néanmoins que sa recommandation sur les autorisations d'engagement de dépenses ne préjuge en rien de la position qu'il pourrait adopter à l'égard de la structure, du nombre et de la classe des postes ou à l'égard d'autres ressources envisagées au titre de l'appui à fournir à l'AMISOM ou à une future opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تشدد على أن توصيتها بشأن صلاحية الدخول في التزامات لا تصادر بأي حال من الأحوال على الموقف الذي قد تتخذه اللجنة إزاء هيكل الوظائف وعددها ورتبها أو إزاء الموارد الأخرى الموجهة لتقديم الدعم للبعثة أو لعملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة في الصومال في المستقبل.
    Il tient néanmoins à souligner que sa recommandation relative à l'autorisation d'engagement de dépenses ne préjuge en rien de la position qu'il pourra prendre au sujet de la structure, du nombre et de la classe des postes et des autres ressources destinées à appuyer l'AMISOM ou une future opération de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie. UN إلا أن اللجنة الاستشارية تشدد على أن توصيتها بشأن سلطة الالتزام لا تحجر بأي حال على الموقف الذي قد تتخذه اللجنة بشأن الهيكل والعدد ورتب الوظائف وبشأن الموارد الأخرى المعتزم توفيرها لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال أو عملية مقبلة تقوم بها الأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال.
    Le Comité signale toutefois que sa recommandation figurant au paragraphe IV.51 du document A/60/7 traite spécifiquement des fonctions de suivi et d'évaluation exercées dans le cadre d'ONU-Habitat. UN غير أن اللجنة تشير إلى أن توصيتها في الفقرة رابعا-51 من الوثيقة A/60/7 تعالج على وجه التحديد مهام الرصد والتقييم داخل المستوطنات البشرية.
    Il souligne aussi que sa recommandation ne préjuge pas de la position qu'il pourrait adopter au sujet de la structure, des effectifs ou d'autres besoins en ressources de la Mission, qui dépendent aussi d'une décision future du Conseil de sécurité. UN وأوضح أن اللجنة الاستشارية تشدد أيضا على أن توصيتها لا تشكل في أي حال من الأحوال حكما مسبقا على الموقف الذي قد تتخذه إزاء هيكل البعثة وملاك موظفيها وغير ذلك من احتياجاتها من الموارد، حيث يظل ذلك أيضا مرهونا بقرار يتخذه مجلس الأمن في المستقبل.
    La Commission a également décidé de faire savoir à l'Assemblée que sa recommandation concernant la procédure à suivre au sujet du barème des traitements de base minima se traduirait, à ce stade, par le maintien à leur niveau actuel des versements au titre de la prime de mobilité et de sujétion. UN 212 - وقررت اللجنة أيضا أن تبلغ الجمعية أن توصيتها بشأن الإجراء المتعلق بجدول المرتبات الأساسية/الدنيا سينجم عنها الإبقاء على المستحقات بموجب مخطط التنقل والمشقة في مستوياتها الراهنة في الوقت الحاضر.
    Le Comité note que sa recommandation est actuellement mise en oeuvre et y reviendra ultérieurement pour faire le point. UN 49 - ويلاحظ المجلس أن توصيته في هذا الشأن قيد التنفيذ وسيجري متابعة لها.
    49. Le Comité note que sa recommandation est actuellement mise en œuvre et y reviendra ultérieurement pour faire le point. UN 49- ويلاحظ المجلس أن توصيته في هذا الشأن قيد التنفيذ وسيجري متابعة لها.
    :: Le Comité a relevé que sa recommandation tendant à ce que soit mis en place un mécanisme d'examen a posteriori des avenants aux contrats avait été appliquée mais que ce processus n'avait pas donné les résultats escomptés. UN :: ولاحظ المجلس أن توصيته بإنشاء عملية لاستعراض العقود بعد منحها قد نُفذت، إلا أن العملية لا تسير على النحو المبتغى منها.
    Le Comité considérera que sa recommandation n'est pas appliquée tant que la nouvelle méthode de gestion des risques ne sera pas bien ancrée dans la pratique de l'organisation. UN وإلى أن تُدرج المفوضية النهج الجديد لإدارة المخاطر في صلب أعمالها، سيعتبر المجلس أن هذه التوصية لم تنفّذ بعد.
    En mars 2009, le Comité a néanmoins conclu que sa recommandation n'avait pas été suivie d'effet. UN غير أن المجلس خلص في آذار/مارس 2009 إلى أن هذه التوصية لم تنفذ.
    Compte tenu de la présente vérification, le Comité convient que sa recommandation a été appliquée. UN 37 - استنادا إلى مراجعة الحسابات الجارية، يقر المجلس بأن توصيته قد نفذت.
    Le Comité prend acte de ce que sa recommandation a dans l'ensemble été appliquée, mais continuera de suivre la question dans ses futures vérifications. UN 73 - يُـقـر المجلس بأن توصيته قد نـُفذت بوجه عام، غير أنه سيواصل رصد هذه المسألة في المستقبل.
    Le Comité pense donc que sa recommandation antérieure concernant le nombre total de véhicules tous usages à prévoir pour la Mission, soit 322, reste valable. UN وتعتقد اللجنة مع ذلك بأن توصيتها السابقة المتعلقة بالعدد اﻹجمالي للمركبات المستخدمة في اﻷغراض العامة في بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا والبالغ ٣٢٢، لا يزال صحيحا.
    L'Azerbaïdjan a toutefois regretté que sa recommandation de prendre des mesures pour éliminer la discrimination à l'égard des Yézidis n'ait pas été acceptée au motif qu'elle ne correspondait pas à la situation actuelle. UN وأسفت أذربيجان لأن توصيتها بشأن تدابير مكافحة التمييز ضد اليزيديين لم تحظ بالقبول لأنها لا تطابق الوضع الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus