L'explication la plus plausible est que ses travaux en robotique ont sacrément avancé. | Open Subtitles | تفسيرٌ أكثر معقولية، أن عمله في قسم الروبوت أدى لهذه القفزة المدهشة |
Le Groupe ayant conclu que ses travaux risquent de n'être pas achevés avant la troisième session de la Conférence des Parties, au plus tôt, il lui faudra planifier son programme de travail pour l'année suivante et au-delà. | UN | ونظراً ﻷن الفريق قد خلص إلى أن عمله قد لا يستكمل قبل الدورة الثالثة لمؤتمر اﻷطراف، فسيتعين على الفريق أن يخطط في أقرب وقت لبرنامج عمله للعام المقبل وما بعده. |
Le Programme a expliqué que ses travaux relatifs à la sécurité d'occupation, qui envisagent les questions foncières dans toute leur complexité, donnent matière à un partenariat stratégique avec les peuples autochtones. | UN | وأوضح البرنامج أن عمله المتعلق بأمن الحيازات يتيح مجالاً للشراكة الاستراتيجية مع الشعوب الأصلية في تناول الطبيعة المعقدة للمسائل المتعلقة بالأراضي. |
La Commission a affirmé que ses travaux seraient guidés par les principes islamiques, les normes internationales et les traditions juridiques afghanes. | UN | وأكدت اللجنة أن عملها سيُسترشد بالمبادئ الإسلامية، والمعايير الدولية والأعراق القانونية الأفغانية. |
La Commission a d’emblée décidé que ses travaux auraient un caractère pluridisciplinaire. | UN | ٦٠ - وقد قررت تلك اللجنة، منذ البداية، أن عملها ينبغي أن يكون متعدد التخصصات. |
Dans le cadre de l'application du programme, la CEA s'appuiera sur ses avantages relatifs pour faire participer des partenaires très divers, qui appartiennent ou non au système des Nations Unies, afin que ses travaux aient la plus forte résonance possible. | UN | 15-9 وفي إطار تنفيذ هذا البرنامج، ستسخِّر اللجنة مكامن قوتها النسبية لإشراك طائفة واسعة من الشركاء من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها من أجل تحقيق أقصى قدر من التأثير لعملها. |
Le secrétariat de la CNUCED a également recours à des activités d'assistance technique pour s'assurer que ses travaux de recherche sont en phase avec la complexe réalité palestinienne et pour promouvoir un consensus sur les questions considérées. | UN | كما تستخدم أمانة الأونكتاد أنشطة المساعدة التقنية من أجل ضمان أن يكون عملها البحثي مواكِباً للواقع الفلسطيني المعقّد، وتعزيز التوصل إلى توافق في الآراء حول القضايا ذات الصلة. |
Le Mexique estime que ses travaux sont indispensables, bien que la faiblesse de ses procédures ne lui permette pas à l'évidence d'atteindre ses objectifs. | UN | وترى المكسيك أن عمل اللجنة حيوي، على الرغم من وضوح ضعفها الإجرائي في تحقيق أهدافها. |
290. Le Groupe de travail a noté que ses travaux étaient achevés et que le projet de convention figurant en annexe au présent rapport serait distribué aux gouvernements pour commentaire, et soumis à la Commission pour approbation éventuelle à sa quarante et unième session, qui devrait se tenir du 16 juin au 3 juillet 2008 à New York. | UN | 290- أحاط الفريق العامل علما بأن أعماله قد اختُتمت وأن مشروع الاتفاقية الوارد في مرفق هذا التقرير سوف يُعمَّم على الحكومات للتعليق عليه، وسوف يقدّم إلى اللجنة لعلّها توافق عليه في دورتها الحادية والأربعين المقرّر عقدها من 16 حزيران/يونيه إلى 3 تموز/يوليه 2008 في نيويورك. المرفق |
La Conférence fait de son mieux pour assurer que ses travaux sont accomplis sur la base d'un consensus général. | UN | يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام. |
9.4 Le 1er juin 2005, l'auteur a réaffirmé que ses travaux scientifiques se limitaient à l'analyse de données provenant de ses recherches antérieures. | UN | 9-4 وفي 1 حزيران/يونيه 2005، كرر صاحب البلاغ أن عمله العلمي قد اقتصر على تحليل بيانات من بحوثه السابقة. |
Bien que ses travaux continuent d'être freinés par des approches divergentes qui entravent son aptitude à élaborer un programme de travail de fond, on peut espérer que grâce à une volonté politique renforcée, le processus connaitra un nouveau départ. | UN | ورغم أن عمله ظل معطّلا بسبب الاختلافات في النهج التي تعرقل قدرته على تطوير برنامج عمل موضوعي، ما زال هناك أمل ورغبة في أن يفضي بذل المزيد من الجهود السياسية إلى إحراز تقدم في العملية. |
6. Le groupe de travail commun a relevé que ses travaux étaient étroitement liés aux travaux se rapportant aux articles 5, 7 et 8, ainsi qu'aux mécanismes visés aux articles 6, 12 et 17 du Protocole de Kyoto. | UN | 6- ولاحظ الفريق العامل المشترك أن عمله وثيق الصلة بالعمل المتعلق بالمواد 5 و7 و8، وكذلك بالآليات الواردة في المواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو. |
24. Il a rappelé que ses travaux devaient être guidés par une vision commune du défi que représentait l'objectif final de la Convention, sur la base des principes et des autres dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | 24- وأشار الفريق العامل المخصص إلى أن عمله ينبغي أن يسترشد برؤية مشتركة للتحدي الذي رسمه الهدف الأسمى للاتفاقية استناداً إلى المبادئ وغيرها من الأحكام ذات الصلة للاتفاقية وبروتوكول كيوتو. |
24. Ayant convenu que ses travaux devraient être axés sur les questions liées aux contrats électroniques, le Groupe de travail a examiné un certain nombre d'autres observations générales concernant la portée du projet de convention. | UN | 24- وباتفاق الفريق العامل على أن عمله ينبغي أن يتركز على المسائل المتصلة بالتعاقد الالكتروني، باشر النظر في التعليقات العامة الأخرى المتصلة بنطاق مشروع الاتفاقية. |
Le Groupe d'experts était conscient du fait que ses travaux devraient compléter l'action menée par le Conseil de sécurité et l'ensemble de la communauté internationale pour instaurer la paix et la stabilité au Darfour et dans la région. | UN | 32 - ويدرك الفريق أن عمله يجب أن يكون مكملا للجهود التي يبذلها مجلس الأمن والمجتمع الدولي الأوسع نطاقا من أجل إحلال السلام والاستقرار في دارفور والمنطقة. |
ABB Lummus n'a pas démontré que ses travaux sur le projet PC-2 auraient été globalement rentables. | UN | ولم تتمكن شركة " إي بي بي لوموس " من إثبات أن عملها في مشروع PC-2 كان مربحاً بوجه عام. |
Le Comité sait en outre que ses travaux font partie intégrante de la lutte mondiale contre le terrorisme et est déterminé à apporter une contribution efficace à cet effort. | UN | كما أن اللجنة تدرك أن عملها جزء لا يتجزأ من الحرب العالمية على الإرهاب، وهي مصممة على أن تسهم إسهاما فعالا في تلك الجهود. |
Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait dans une certaine mesure négligé la composante droits civils et politiques, estimant que ses travaux portaient seulement sur l'" autre catégorie " , à savoir les droits économiques, sociaux et culturels. | UN | إن لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قد أهملت - إلى حد ما - الجانبين المدني والسياسي مفترضة أن عملها يقتصر على " المجال اﻵخر " وحده، مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Dans le cadre de l'application du programme, la CEA s'appuiera sur ses avantages relatifs pour faire participer des partenaires très divers, qui appartiennent ou non au système des Nations Unies, afin que ses travaux aient la plus forte résonance possible. | UN | 15-9 وفي إطار تنفيذ هذا البرنامج، ستسخِّر اللجنة مكامن قوتها النسبية لإشراك طائفة واسعة من الشركاء من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها من أجل تحقيق أقصى قدر من التأثير لعملها. |
Le Comité a examiné un certain nombre de propositions relatives à son programme de travail pour la période 2007-2008. Il a convenu que ses travaux futurs devraient se poursuivre sur la base du programme de travail pour la période 2005-2006. Le programme de travail proposé pour la période 2007-2008 figure en annexe II à la présente note. | UN | 21 - نظرت اللجنة في المقترحات لبرنامج عملها للفترة 2007 - 2008 ووافقت على أن يكون عملها المستقبلي على أساس برنامج عملها للفترة 2005 - 2006 ويرد برنامج العمل المقترح للفترة 2007 - 2008 في المرفق الثاني لهذه المذكرة. |
Nous attendons avec intérêt les conclusions de la Commission pour l'Afrique créée par M. Blair et espérons que ses travaux étayeront les efforts en cours dans le cadre du NEPAD et consolideront les engagements pris dans le Plan d'action pour l'Afrique adopté par les dirigeants du G-8. | UN | ونتطلع لاستنتاجات لجنة بلير المعنية بأفريقيا ونأمل أن عمل اللجنة سوف يعزز الجهود الجارية في إطار الشراكة والالتزام الوارد في خطة عمل أفريقيا التي اعتمدها زعماء مجموعة الثمانية. |
Il a rappelé que ses travaux sur les nouveaux engagements des Parties visées à l'annexe I devaient être guidés par une vision commune du défi que représentait l'objectif final de la Convention, sur la base des principes et des autres dispositions pertinentes de la Convention et du Protocole de Kyoto. | UN | وذكَّر بأن أعماله المتعلقة بالالتزامات الإضافية للأطراف المدرجة في المرفق الأول ينبغي أن تسترشد برؤية مشتركة للتحدي الذي يطرحه الهدف الأسمى للاتفاقية، القائم على مبادئ الاتفاقية وبروتوكول كيوتو الملحق بها وأحكامهما. |
Le Sommet fait de son mieux pour assurer que ses travaux sont accomplis sur la base d'un consensus général. | UN | يبذل المؤتمر قصارى جهده لضمان إنجاز أعماله بالاتفاق العام. |
Au sujet de la deuxième question du Brésil, à savoir l'accent à mettre sur les besoins des pays les moins développés, il est clair que l'Organisation doit veiller à ce que ses travaux intéressent tous les pays, les pays intégrés à l'économie mondiale comme les pays très pauvres nécessitant un traitement préférentiel. | UN | وبالنسبة للسؤال الثاني الموجه من البرازيل، وهو وجوب التشديد على احتياجات أقل البلدان نمواً، قال أنه، من الواضح، أن المنظمة عليها أن تحرص على أن تكون أعمالها ذات أهمية بالنسبة لجميع البلدان، سواء البلدان المندمجة في الاقتصاد العالمي أو البلدان الفقيرة جداً التي تحتاج إلى معاملة تفضيلية. |
65. Pour que cette commission soit viable et utile, il faut que son mandat comporte des pouvoirs garantissant que ses conclusions et recommandations seront effectivement appliquées et que ses travaux réaliseront réellement les objectifs définis au paragraphe précédent. | UN | ٦٥ - وحتى يكون إنشاء هذه اللجنة قابلا للتنفيذ ومجديا، يجب أن تشتمل ولايتها على سلطات تكفل أن تطبق نتائجها وتوصياتها بالفعل وأن أعمالها ستنجز حقيقة اﻷهداف المحددة في الفقرة السابقة. |