"que si elle est" - Traduction Français en Arabe

    • إلا إذا كان
        
    • إلا إذا تم
        
    • إلا إذا حظي
        
    • ما لم تتمتع
        
    • إلا إذا كانت
        
    • على العمل يستلزم
        
    • أن احتفاظ
        
    • الا اذا
        
    Une telle approche n'est envisageable que si elle est fortement encadrée par des processus de coordination efficaces et durables. UN ومثل هذا النهج لا يمكن تصوره إلا إذا كان مؤطراً تأطيراً حسناً بعملية تنسيق تتسم بالفعالية والاستدامة.
    Et cette notion ne trouvera son utilité que si elle est pleinement conforme aux dispositions de la Charte. UN والمفهوم لا يمكن تطبيقه إلا إذا كان يتماشى تماما مع أحكام الميثاق.
    L'inexécution d'obligations internationales ne peut se justifier à titre de contre-mesure que si elle est dirigée contre l'organisation internationale responsable. UN 94 - ولا يمكن تبرير عدم الوفاء بالالتزامات الدولية بذريعة اعتباره تدبيرا مضادا إلا إذا كان موجها ضد منظمة دولية مسؤولة.
    Unir les pays du monde dans leur résolution de mettre en place un régime juridique équitable, efficace et sans exclusive sur le climat, étant entendu que la solution des problèmes liés au climat ne sera possible que si elle est envisagée dans la perspective des besoins des pays en développement; UN أن يوحد بلدان العالم على مواصلة بناء نظام مناخي شامل وعادل وفعال، وأن يقر بأن حل مشكلة المناخ لن يكون ممكناً إلا إذا تم في سياق حاجة البلدان النامية إلى الحيز الإنمائي؛
    Elle ne sera consensuelle que si elle est acceptée par la grande majorité; donc, ce que nous y mettrons devra être acceptable par l’ensemble des Calédoniens. UN ولن يكون توافقيا إلا إذا حظي بقبول الغالبية العظمى، ولهذا يجب أن يكون ما سنضعه في هذا الحل مقبولا لجميع الكاليدونيين.
    Je suis fermement persuadée qu'une femme ne peut prendre sa vie en mains et faire ses propres choix que si elle est financièrement indépendante. UN إن قناعتي الثابتة أن ما من امرأة تستطيع أن تسيطر تماما على حياتها، وأن تتخذ خياراتها بنفسها، ما لم تتمتع بالاستقلال المالي.
    La motion de censure n'est recevable que si elle est motivée et signée par la moitié au moins des membres de la Chambre des députés. UN ولا يمكن تقديم لائحة اللوم إلا إذا كانت مسببة ويوقع عليها نصف عدد أعضاء مجلس النواب على اﻷقل.
    18. De même, l'ONU ne peut se montrer énergique que si elle est dotée de ressources suffisantes. UN ٨١ - كما أن احتفاظ اﻷمم المتحدة بقدرتها على العمل يستلزم تزويدها بموارد كافية.
    L'adoption n'est permise que si elle est dans l'intérêt de l'enfant. UN ولا يسمح بالتبني إلا إذا كان يخدم مصلحة الطفل ورفاهه على أفضل وجه.
    La paix n'a une valeur que si elle est durable ou définitive, et il ne faut pas sacrifier une paix durable à une solution rapide. UN فالسلام لا قيمة له إلا إذا كان دائماً أو نهائياً، ولا تجوز التضحية بالسلام الدائم في سبيل البحث عن حل سريع.
    La Zambie estime que la réalisation des OMD n'aura véritablement de sens que si elle est globale. UN وتعتقد زامبيا أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية لن يكون مفيدا إلا إذا كان شاملا.
    Certaines d'entre elles devraient toutefois être envisagées conjointement : ainsi l'évaluation des biens et services forestiers n'a de sens que si elle est directement liée aux instruments économiques. UN غير أن هناك مواضيع يتعين نظرها مقرونة بمواضيع أخرى، فعلى سبيل المثال لا يكون النظر في تقدير قيمة السلع والخدمات الحرجية مفيدا إلا إذا كان متصلا بصورة مباشرة باﻷدوات الاقتصادية.
    Une telle obligation n'existe que si elle est prévue dans un traité entre les États concernés ou si la personne optant pour la nationalité d'un des États concernés renonce aussi à la nationalité de l'autre, conformément aux dispositions de la législation de ce dernier. UN ولا يوجد هذا الالتزام إلا إذا كان يستند إلى معاهدة بين الدولتين المعنيتين أو إذا كان الشخص الذي اختار جنسية إحدى الدولتين المعنيتين يتخلى كذلك عن جنسية دولة أخرى وفقا ﻷحكام تشريع الدولة اﻷخيرة.
    A cet égard, toute mesure adoptée par le législateur ne peut être considérée comme une loi que si elle est conforme aux normes d'une société démocratique obéissant à la règle de droit. UN وفي هذا الصدد، قال إن أي تدبير يعتمده المشرع لا يمكن أن يعتبر بمثابة قانون إلا إذا كان متفقا مع قواعد مجتمع ديمقراطي يمتثل لقواعد القانون.
    41. Une mesure ne peut être considérée comme nécessaire que si elle est efficace, mais toutes les mesures efficaces ne sont pas nécessaires. UN ٤١ - لا يمكن أن يعتبر التدبير ضروريا إلا إذا كان فعالا. بيد أنه ما كل التدابير الفعالة تعتبر ضرورية.
    Il est de l'intérêt de tous les peuples de la région que les dirigeants israéliens reconnaissent au plus vite que cette paix ne peut être obtenue que si elle est juste. UN ومن مصلحة جميع شعوب المنطقة أن يعترف القادة الاسرائيليون، بأسرع وقت ممكن، بأنه لا يمكن تحقيق السلام إلا إذا كان سلاما عادلا.
    Le plaignant fait valoir qu'en vertu du principe de séparation des pouvoirs énoncé dans la Constitution, une détention de longue durée ne peut être légale que si elle est ordonnée par une juridiction. UN فقد دفع المدعي بأن الدستور ينص بموجب مبدأ فصل السلطات على أن الاحتجاز لمدة مطولة لا يكون قانونياً إلا إذا كان بأمر صادر عن محكمة.
    Le Code de procédure pénale pose des conditions strictes à la détention des mineurs; celle-ci n'est autorisée que si elle est jugée nécessaire. UN 31- يضع قانون الإجراءات الجنائية حدوداً صارمة لاحتجاز الأحداث؛ ولا يُسمح به إلا إذا كان ضرورياً.
    La Turquie se réjouit que le Parlement israélien ait approuvé le plan de retrait, dont la mise en œuvre n'aura de sens que si elle est effectuée en accord avec les résolutions pertinentes de l'ONU. UN وترحب تركيا بالقرار الذي اتخذه البرلمان الإسرائيلي بالموافقة على خطة الانسحاب، التي لن يكون لتنفيذها أهمية إلا إذا تم وفقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Toutefois, comme le montrent les actions de la Fondation, cette transition ne sera efficace que si elle est soutenue, tant au niveau national que local par chacune des parties prenantes concernées dans les secteurs public et privé. UN لكن هذا التحول، حسبما يبين من أعمال المؤسسة، لا يكون فعالا إلا إذا حظي بالدعم على الصعيدين الوطني والمحلي من كل جهة من الجهات صاحبة المصلحة في القطاعين العام والخاص.
    Je suis fermement persuadée qu'une femme ne peut prendre sa vie en mains et faire ses propres choix que si elle est financièrement indépendante. UN إن قناعتي الثابتة أن ما من امرأة تستطيع أن تسيطر تماما على حياتها، وأن تتخذ خياراتها بنفسها، ما لم تتمتع بالاستقلال المالي.
    La gestion des risques de l'Organisation ne peut être utile que si elle est un facteur dynamique dans l'amélioration de la performance des dirigeants et l'application du principe de responsabilité. UN فإدارة المخاطر في المؤسسة لا يمكن أن تكون مفيدة إلا إذا كانت عنصرا حيويا يسهم في تحسين أداء المديرين وتعزيز المساءلة.
    19. De même, l'ONU ne peut se montrer énergique que si elle est dotée de budgets et de ressources suffisants, de même que d'un système de quotes-parts équitable. UN ١٩ - كما أن احتفاظ اﻷمم المتحدة بقدرتها على العمل يستلزم ميزانيات وموارد كافية والعمل بنظام عادل لتقرير الاشتراكات.
    En droit allemand, une sentence ne peut être déclarée exécutoire que si elle est devenue obligatoire dans le droit du pays où elle a été rendue, ce qui est le cas lorsqu'elle ne peut faire l'objet d'aucun recours interne. UN وبموجب القانون الألماني لا يمكن اعلان نفاذ القرار الا اذا صار ملزما بموجب قانون البلد الذي صدر فيه. ويكون ذلك هو الحال اذا لم يكن هناك سبيل انتصاف داخلي ضد القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus