"que son époux" - Traduction Français en Arabe

    • أن زوجها
        
    • بأن زوجها
        
    • إن زوجها
        
    • أن الشخص الضحية
        
    • قدرة زوجها
        
    L'auteur souligne que son époux n'a pas été jugé pour les actes dont il est soupçonné. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها لم يمثل أمام المحاكم فيما يتعلق بما أثير حوله من شبهات.
    L'auteur souligne que son époux n'a pas été jugé pour les actes dont il est soupçonné. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها لم يمثل أمام المحاكم فيما يتعلق بما أثير حوله من شبهات.
    Elle affirme que son époux a été victime de violation, par le Paraguay, du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وتدّعي أن زوجها ضحية انتهاك باراغواي الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Il se trouve que son époux est un visiteur récurrent. Open Subtitles تبين بعد ذلك بأن زوجها ضيف متردد هنا
    L'auteur a également réaffirmé que son époux la harcelait au travail pour obtenir qu'elle soit licenciée. UN وقالت صاحبة الرسالة مرة أخرى أيضاً إن زوجها كان يلاحقها إلى مكان عملها حتى يتسبب في طردها من العمل.
    Elle affirme que son époux a été victime de violation, par le Paraguay, du paragraphe 3 de l'article 2 et du paragraphe 1 de l'article 6 du Pacte. UN وتدّعي أن زوجها ضحية انتهاك باراغواي الفقرة 3 من المادة 2 والفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    Dès lors, l'auteur soutient que son époux a aussi été victime d'une violation de l'article 9, paragraphe 3. UN ومن ثم، تؤكد صاحبة البلاغ أن زوجها كان أيضاً ضحية انتهاك للفقرة 3 من المادة 9.
    Elle affirme que son époux est victime de violations par la France de droits qui lui sont reconnus dans le Pacte. UN وتدعي أن زوجها وقع ضحية انتهاكات فرنسا لحقوقه بموجب العهد.
    Elle affirme que son époux est victime de violations par la France de droits qui lui sont reconnus dans le Pacte. UN وتدعي أن زوجها وقع ضحية انتهاكات فرنسا لحقوقه بموجب العهد.
    L'auteur affirme que son époux est victime de violations des droits de l'homme par le Guyana. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن زوجها ضحية انتهاكات غيانا لحقوق الإنسان.
    Celle-ci a déclaré au Conseil des migrations que son époux avait disparu trois ans et demi auparavant et qu'elle ne savait pas où il était. UN وادعت أمام مجلس الهجرة أن زوجها اختفى قبل ثلاث سنوات ونصف وأنها لا تعلم مكانه.
    Elle affirme que son époux a continué de la battre après qu'ils eurent déménagé au Danemark, parfois en présence des enfants. UN وهي تدعي أن زوجها استمر في الاعتداء عليها بالضرب بعد انتقالهما إلى الدانمرك، وأحياناً أمام البنتين.
    L'auteur a également appris que son époux avait perdu son emploi et avait définitivement retiré les enfants de leur école. UN وعلمت صاحبة الرسالة أيضاً أن زوجها فقد عمله وأنه أخرج البنتين نهائياً من مدرستهما.
    Toutefois, il semble que son époux avait estimé que puisqu'il avait obtenu la garde exclusive, l'auteur n'avait plus de droit de visite. UN ومع ذلك، يبدو أن زوجها اعتبر أنه، نظراً لأنه مُنح الحضانة الكاملة، لم تعد لصاحبة الرسالة أي حقوق في الزيارة.
    S'il s'avérait par la suite que son époux est encore en vie, elle encourrait la peine la plus sévère : Open Subtitles لو حُسم لاحقا ، أن زوجها لا زال حيا ، ربما تواجه عقوبة أشد وطئا
    Mais ce que j'ai trouvé pire, c'est que son époux semblait plus jeune que jamais. Open Subtitles و لكن الأسوأ أن زوجها بدأ أصغر من أي وقت مضى
    La charmante Mme. Stark dit que son époux est toujours à la pêche, ce qui est bon. Open Subtitles السيدة ستارك الساحرة قالت أن زوجها ما زال يصطاد، وذلك جيد
    Tout récemment a été approuvée une loi habilitant une femme à recevoir la garde des enfants si elle peut faire la preuve que son époux est inapte à cette responsabilité. UN ففي الفترة اﻷخيرة، تمت الموافقة على قانون يسمح للمرأة بأن تكون حارسة على أطفالها إذا استطاعت أن تثبت أن زوجها ليس أهلا لذلك.
    Elle affirme également que, le 12 avril 2009, la police d'Aarhus s'est rendue à leur domicile après qu'elle eut signalé que son époux l'avait poignardée, battue et avait tenté de l'étouffer. UN وتدعي أيضاً أنه في 12 نيسان/أبريل 2009، جاءت شرطة آرهوس إلى بيتهما بعد أن أبلغتها بأن زوجها طعنها، وضربها وخنقها.
    5.4 Enfin, l'auteur informe le Comité que son époux a temporairement quitté le Guyana pour préserver sa sécurité et chercher du travail à l'étranger. UN 5-4 وأخيراً، تبلغ صاحبة البلاغ اللجنة بأن زوجها غادر غيانا مؤقّتاً لضمان سلامته الشخصية ومن أجل أن يجد عملاً في الخارج.
    L'auteur explique que son époux avait dit aux autorités danoises qu'il passerait les vacances avec ses filles au Danemark, mais que par la suite ses filles lui ont dit qu'elles étaient allées en Allemagne. UN وتقول صاحبة الرسالة إن زوجها أبلغ السلطات الدانمركية بأنه سيقضي الإجازات مع ابنتيه في الدانمرك، ولكن ابنتيها أبلغتها في وقت لاحق بأنهما في ألمانيا.
    3.2 L'auteur fait valoir que son époux n'avait commis aucun acte de violence contre aucun policier et qu'il n'avait pas mis en danger la vie de tierces personnes de sorte que l'usage d'armes à feu contre lui aurait été justifié. UN 3-2 وتؤكد صاحبة البلاغ أن الشخص الضحية لم يرتكب أي أعمال عنف ضد أيٍّ من أفراد الشرطة، ولم يُعرّض حياة الآخرين للخطر بما يبرر استخدام الأسلحة النارية ضده.
    Dans le cas d'espèce, l'auteur n'a présenté aucun argument prouvant que son époux n'est pas en mesure de présenter luimême une communication au Comité et n'a pas non plus démontré qu'elle a reçu un mandat pour le représenter. UN وفي هذه الحالة، لم تشر صاحبة البلاغ إلى أية ظروف تبرر عدم قدرة زوجها على تقديم البلاغ شخصياً إلى اللجنة، كما أنها لم تبين أنها قد تلقت تفويضاً بتمثيله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus