"que son état de" - Traduction Français en Arabe

    • أن حالته
        
    • أن حالتها
        
    • بأن حالته
        
    • بأن حالتها
        
    • أن وضعها
        
    • أن اعتلال
        
    Une équipe d'ambulanciers a constaté que son état de santé était satisfaisant. UN وتبين لفريق الإسعاف أن حالته الصحية كانت على ما يرام.
    L'auteur affirme enfin que son état de santé subit une détérioration constante et irréversible en prison. UN ويدعي صاحب البلاغ في الأخير أن حالته الصحية في السجن باتت تتدهور باستمرار وعلى نحو لا يمكن تداركه.
    Une équipe d'ambulanciers a constaté que son état de santé était satisfaisant. UN وتبين لفريق الإسعاف أن حالته الصحية كانت على ما يرام.
    Elle affirme que son état de santé n'a pas changé, que son incapacité de travail demeure et que les souvenirs posttraumatiques persistent. UN وتؤكد أن حالتها الصحية لا تزال هي نفسها، وأن عجزها عن العمل لا يزال قائماً، وأن أزمات التذكر أمر لا يفارقها.
    Elle affirme que son état de santé n'a pas changé, que son incapacité de travail demeure et que les souvenirs posttraumatiques persistent. UN وتؤكد أن حالتها الصحية لا تزال هي نفسها، وأن عجزها عن العمل لا يزال قائماً، وأن أزمات التذكر أمر لا يفارقها.
    Une équipe e médecins, désignés récemment par le Tribunal, l'a examiné et a confirmé l'évaluation faite par les médecins croates, à savoir que son état de santé ne permet pas de le transférer actuellement. UN وقد قام فريق طبي عيﱠنته المحكمة مؤخرا بفحصه وأكد تقييم الفريق الطبي الكرواتي بأن حالته الصحية لا تسمح بنقله حاليا.
    6.5 L. C. était paraplégique quand elle a été admise à l'hôpital du fait de la chute qu'elle avait faite, et il n'était par conséquent pas exact de dire que son état de santé s'était forcément aggravé parce que l'avortement n'avait pas eu lieu. UN 6-5 وقد وصلت ل. ك. إلى المستشفى وهي تعاني من شلل نصفي نتيجة حادث سقوطها، وبالتالي، يكون من الخطأ القول بأن حالتها الصحية قد ساءت بالضرورة نتيجة عدم إجراء الإجهاض.
    Elle ajoute que son état de santé actuel constitue un élément important qui devrait être pris en considération dans l'évaluation des risques qu'elle encourt en cas d'expulsion, notamment le risque de suicide. UN واعتبرت أن وضعها الصحي حالياً يمثل عاملاً مهماً ينبغي مراعاته في تقييم المخاطر التي قد تتعرض لها في حال ترحيلها، بما في ذلك خطر الانتحار.
    Il fait valoir que son incarcération constituerait une violation de l'article 9, du paragraphe 2 de l'article 14 et de l'article 19 du Pacte et souligne que son état de santé ne permet pas son emprisonnement. UN وهو يحاجي بأن سجنه سيشكل انتهاكاً للمادة 9 والفقرة 2 من المادة 14 والمادة 19. ويؤكد أن اعتلال صحته() لا يسمح بإيداعه السجن.
    Chaque fois que sa mère lui rendait visite, elle remarquait que son état de santé se détériorait. UN وكلّما أتت والدته لزيارته، كانت تلاحظ أن حالته الصحية تتدهور.
    Chaque fois que sa mère lui rendait visite, elle remarquait que son état de santé se détériorait. UN وكلّما أتت والدته لزيارته، كانت تلاحظ أن حالته الصحية تتدهور.
    4.2 Pour alléguer que sa cause n'a pas été entendue de manière équitable, l'auteur soutient que son état de santé a affecté ses capacités au point de l'empêcher de faire valoir ses arguments en cause d'appel. UN 4-2 وادعاء صاحب البلاغ أن المحاكمة غير عادلة يستند إلى ادعائه أن حالته الطبية أضرت بقدراته ضرراً طاول تقديم استئنافه.
    Selon l'État partie le fait que le requérant n'ait présenté aucun certificat médical avant que sa requête ne soit examinée par la Commission de recours des étrangers indique peutêtre que son état de santé s'est détérioré surtout par suite de la décision du Conseil des migrations de rejeter sa demande d'asile; UN وتؤكد الدولة الطرف أن عدم تقديم صاحب الشكوى أية أدلة طبية حتى عرض التماسه على مجلس طعون الأجانب قد يشير إلى أن حالته الصحية تدهورت بصورة رئيسية نتيجة قرار مجلس الهجرة برفض التماس اللجوء؛
    Alors qu'au moment du second entretien, le requérant s'est plaint de ne pas se sentir bien, les certificats mentionnés plus haut indiquent que son état de santé s'est aggravé progressivement durant l'année 2001. UN وبينما اشتكى وقت إجراء المقابلة الثانية من الإحساس باعتلال صحته، فإن الشهادات الطبية المذكورة أعلاه تبيّن أن حالته الصحية أخذت تتدهور بالتدريج خلال عام 2001.
    L'auteur a été privé de liberté en application de la loi sur la santé mentale en tant que patient hospitalisé sans consentement après une évaluation clinique qui a abouti à la conclusion que son état de santé mentale représentait un danger grave pour lui-même et pour autrui. UN فقد احتُجز صاحب البلاغ عملاً بقانون الصحة العقلية وخضع لعلاج إجباري بناءً على تقييم سريري خلص إلى أن حالته العقلية تشكّل خطراً شديداً عليه وعلى غيره.
    L'auteur a été privé de liberté en application de la loi sur la santé mentale en tant que patient hospitalisé sans consentement après une évaluation clinique qui a abouti à la conclusion que son état de santé mentale représentait un danger grave pour lui-même et pour autrui. UN فقد احتُجز صاحب البلاغ عملاً بقانون الصحة العقلية وخضع لعلاج إجباري بناءً على تقييم سريري خلص إلى أن حالته العقلية تشكّل خطراً شديداً عليه وعلى غيره.
    Elle a également affirmé que son état de santé était satisfaisant. UN وأكدت كذلك أن حالتها الصحية مرضية.
    Elle a également affirmé que son état de santé était satisfaisant. UN وأكدت كذلك أن حالتها الصحية مرضية.
    L'État partie relève cependant que le rapport médical présenté par la requérante n'indique pas que son état de santé l'empêche de se déplacer ou de prendre part à des réunions. UN إلا أن الدولة الطرف تحتج بأن التقرير الطبي الذي قدمته صاحبة الشكوى لا يشير إلى أن حالتها الصحية كانت تمنعها من السفر أو حضور اجتماعات.
    Il soutient que son état de santé s'est dégradé du fait de sa détention. UN ويدفع بأن حالته الصحية قد تدهورت نتيجة حبسه.
    Les conditions à remplir pour un avortement thérapeutique ne sont pas déterminées unilatéralement par la femme enceinte mais par les médecins. Tel a effectivement été le cas, car il a été considéré que la grossesse ne représentait pas un risque pour L. C. et par conséquent que son état de santé ne s'améliorerait ni ne s'aggraverait si un avortement était pratiqué. UN واستيفاء جميع شروط الإجهاض العلاجي مسألة لا تحددها الحامل بشكل انفرادي وإنما يحددها الأطباء، كما حدث فعلاً في هذه القضية، حيث تقرر أن الحمل لا يشكل خطراً على ل. ك. واستُنتج من ذلك بأن حالتها الصحية لن تتحسن ولن تسوء إذا أُجري لها الإجهاض.
    Elle ajoute que son état de santé actuel constitue un élément important qui devrait être pris en considération dans l'évaluation des risques qu'elle encourt en cas d'expulsion, notamment le risque de suicide. UN واعتبرت أن وضعها الصحي حالياً يمثل عاملاً مهماً ينبغي مراعاته في تقييم المخاطر التي قد تتعرض لها في حال ترحيلها، بما في ذلك خطر الانتحار.
    Il fait valoir que son incarcération constituerait une violation de l'article 9, du paragraphe 2 de l'article 14 et de l'article 19 du Pacte et souligne que son état de santé ne permet pas son emprisonnement. UN وهو يحاجي بأن سجنه سيشكل انتهاكاً للمادة 9 والفقرة 2 من المادة 14 والمادة 19. ويؤكد أن اعتلال صحته() لا يسمح بإيداعه السجن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus