"que son droit à" - Traduction Français en Arabe

    • أن حقه في
        
    • أن حقها في
        
    • بأن حقه في
        
    Il souligne que son droit à l'aide juridictionnelle est épuisé, celleci ne couvrant que trois heures des services du premier avocat commis d'office ou choisi. UN وأشار كذلك إلى أن حقه في المساعدة القانونية المجانية قد استُنفد، لأنه يغطي فقط ثلاث ساعات من خدمات أول محام يعين أو يختار.
    Il souligne que son droit à l'aide juridictionnelle est épuisé, celleci ne couvrant que trois heures des services du premier avocat commis d'office ou choisi. UN وأشار كذلك إلى أن حقه في المساعدة القانونية المجانية قد استُنفد، لأنه يغطي فقط ثلاث ساعات من خدمات أول محام يعين أو يختار.
    De plus, un accusé peut, avant le procès, demander à la High Court de statuer qu'il serait abusif pour lui d'être jugé pour toute accusation considérant que son droit à un jugement équitable a été compromis par la publicité avant le procès. UN وكذلك، يجوز للمتهم، قبل المحاكمة، أن يطلب إلى المحكمة العليا أن تعتبر أن من الظلم له أن يُحاكم بأن تهمة على أساس أن حقه في محاكمة عادلة قد تضرر بأخبار نُشرت قبل المحاكمة.
    Elle affirme que son droit à une décision motivée a été violé puisque la décision de rejet était arbitraire. UN وتزعم أن حقها في قرار معلّل قد اُنتهك لأن قرار رفض الاستئناف كان تعسفياً.
    Elle affirme que son droit à une décision motivée a été violé puisque la décision de rejet était arbitraire. UN وتزعم أن حقها في قرار معلّل قد اُنتهك لأن قرار رفض الاستئناف كان تعسفياً.
    L'auteur estime par ailleurs que son droit à la vie privée inclut la possibilité de vivre dans cette communauté sans immixtions arbitraires ou illégales. UN كما يجادل صاحب الرسالة بأن حقه في الخصوصية يشمل تمكنه من أن يعيش في نطاق ذلك المجتمع دون أي تدخل تعسفي أو غير قانوني.
    Il affirmait que son droit à une procédure régulière, consacré par l'article 24 de la Constitution de l'État partie, avait été violé, notamment en ce que la décision était fondée sur des faits qui n'avaient pas été établis par le Service des impôts. UN وادّعى أن حقه في محاكمة عادلة، وفق ما تنص عليه المادة 24 من دستور الدولة الطرف، قد انتهك لأن قرار المحكمة استند في جملة أمور على وقائع لم تقدم مصلحة الضرائب دليلاً عليها.
    L'auteur prétend en outre que son droit à un accès égal aux tribunaux a été violé car la septième section de la troisième chambre a refusé d'examiner son recours sur le fond, contrairement à ce qu'elle avait fait dans une affaire qui présentait une grande similarité avec la sienne. UN وفضلاً عن ذلك، يدعي صاحب البلاغ أن حقه في المساواة في فرص اللجوء إلى القضاء قد انتهك، لأن الشعبة السابعة بالدائرة الثالثة رفضت النظر في موضوع استئنافه، كما فعلت في قضية أخرى مماثلة إلى حد بعيد.
    < < L'auteur affirme que son droit à un procès public, qui est garanti au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, a été violé puisqu'il n'a pas été entendu par le Procureur général lorsque ce dernier a pris la décision de le renvoyer devant un tribunal pénal spécial. UN " يزعم صاحب البلاغ أن حقه في المحاكمة العلنية بموجب الفقرة 1 من المادة 14، قد انتهك، حيث إن نائب المدعي العام لم يستمع إلى أقواله بشأن القرار بعقد المحكمة الجنائية الخاصة.
    3.1 L'auteur soutient que son droit à la liberté et à la sécurité de la personne (art. 9 du Pacte) a été violé. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن حقه في الحرية وفي الأمان على شخصه (المادة 9 من العهد) قد انتُهك.
    7.6 Sur les allégations de violation de l'article 14 et notamment de son paragraphe 2, le Comité constate d'abord que l'auteur affirme que son droit à la présomption d'innocence est violé. UN 7-6 وبخصوص إدعاءات انتهاك المادة 14، وبخاصة الفقرة 2 منها، تلاحظ اللجنة أولاً أن صاحب البلاغ يؤكد أن حقه في افتراض البراءة قد انتُهك.
    3.1 L'auteur soutient que son droit à la liberté et à la sécurité de la personne (art. 9 du Pacte) a été violé. UN 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن حقه في الحرية وفي الأمان على شخصه (المادة 9 من العهد) قد انتُهك.
    7.6 Sur les allégations de violation de l'article 14 et notamment de son paragraphe 2, le Comité constate d'abord que l'auteur affirme que son droit à la présomption d'innocence est violé. UN 7-6 وبخصوص إدعاءات انتهاك المادة 14، وبخاصة الفقرة 2 منها، تلاحظ اللجنة أولاً أن صاحب البلاغ يؤكد أن حقه في افتراض البراءة قد انتُهك.
    4.6 L'État partie rejette l'allégation de l'auteur qui affirme que son droit à la défense aurait été bafoué parce que le tribunal a refusé d'interroger certains témoins et objecte que ni l'accusé ni son avocat n'ont présenté de requête dans ce sens, que ce soit avant ou pendant le procès. UN 4-6 ترفض الدولة الطرف ادعاء صاحب البلاغ أن حقه في الدفاع انتهك بما أن المحكمة رفضت استجواب بعض الشهود، وتدفع بأنه لا صاحب البلاغ ولا محاميه قدم طلباً في هذا الشأن، سواء قبل المحاكمة أو أثناءها.
    3.1 L'auteur invoque l'article 6, paragraphes 1 et 2, du Pacte et affirme que son droit à la vie a été violé parce qu'un jugement inéquitable a été rendu par un tribunal incompétent. UN 3-1 يستشهد صاحب البلاغ بالفقرتين 1 و2 من المادة 26، ذلك أنه يدعي أن حقه في الحياة قد انتهك بسبب الحكم الظالم الذي أصدرته محكمة غير مختصة.
    L'auteur affirme en particulier que son droit à un procès équitable a été violé par les juridictions internes en ceci qu'elles n'ont tenu aucun compte de l'absence de conseil et d'interprétation alors qu'il faisait les aveux présumés, et qu'elles n'ont pas enregistré ces aveux ni pris d'autres précautions pour veiller à ce qu'ils soient spontanés. UN ويؤكد صاحب البلاغ بصورة خاصة أن حقه في الحصول على محاكمة عادلة قد انتُهك بفعل عدم أخذ المحاكم المحلية في الاعتبار عدم وجود محام وعدم وجود ترجمة شفوية أثناء الإدلاء باعترافه المدعى، وعدم تسجيل الاعتراف أو استخدام أي ضمانات أخرى تكفل أن يصدر الاعتراف طواعية.
    L'auteur conclut que son droit à l'égalité des armes devant les tribunaux a été violé dans la mesure où elle n'a pas pu présenter de moyens de preuve en situation d'égalité avec la défenderesse. UN وتخلص صاحبة البلاغ إلى أن حقها في المساواة أمام المحاكم قد انتُهك لأنها لم تتمكن من التقدم بدليل بنفس الشروط التي تمتع بها المدعى عليه.
    3.2 L'auteure affirme également que son droit à une identité personnelle comprend son droit de choisir le vêtement islamique sans discrimination. UN 3-2 وتدعي مقدمة البلاغ أيضا أن حقها في التمتع بهويتها الشخصية يضمن حقها في اختيار اللباس الإسلامي دونما تميـيـز.
    3.4 Enfin, l'auteur affirme que son droit à un recours au titre du paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte a été violé. UN 3-4 وفي النهاية، تدّعي صاحبة البلاغ أن حقها في سبيل انتصاف بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد قد انتُهك.
    10.4 L'auteur affirme que son droit à un procès public, qui est garanti au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, a été violé puisqu'il n'a pas été entendu par le Procureur général lorsque ce dernier a pris la décision de le renvoyer devant un tribunal pénal spécial. UN 10-4 ويزعم صاحب البلاغ بأن حقه في المحاكمة العلنية بموجب الفقرة 1 من المادة 14، قد انتهك من حيث أن مدير النيابة العامة لم يستمع إلى أقواله بشأن القرار بعقد المحكمة الجنائية الخاصة.
    10.4 L'auteur affirme que son droit à un procès public, qui est garanti au paragraphe 1 de l'article 14 du Pacte, a été violé puisqu'il n'a pas été entendu par le Procureur général lorsque ce dernier a pris la décision de le renvoyer devant un tribunal pénal spécial. UN 10-4 ويزعم صاحب البلاغ بأن حقه في المحاكمة العلنية بموجب الفقرة 1 من المادة 14، قد انتهك من حيث أن مدير النيابة العامة لم يستمع إلى أقواله بشأن القرار بعقد المحكمة الجنائية الخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus