"que son mari" - Traduction Français en Arabe

    • أن زوجها
        
    • بأن زوجها
        
    • تغيير الزوج
        
    • ان زوجها
        
    • أنّ زوجها
        
    • إن زوجها
        
    • من زوجها
        
    • مع زوجها
        
    • مثل زوجها
        
    • أن علاقة زوجها
        
    • بأنّ زوجها
        
    • شهدت بأنه
        
    • ﻷن زوجها
        
    • تعرض زوجها
        
    Elle estime que son mari, M. Michel Bibaud, est victime par le Canada d'une violation des articles 2, 5, 14, paragraphe 1, 16 et 26 du Pacte. UN وهي ترى أن زوجها السيد بيبو وقع ضحية لانتهاك كندا للمادتين 2 و5 والفقرة 1 من المادة 14، والمادتين 16 و26 من العهد.
    Il paraît que son mari les a surpris dans le placard. Open Subtitles سمعت أن زوجها أمسك بهم . في خزانة المؤسسة
    Elle ne veut pas dire aux flics que son mari était en train... de baiser. Open Subtitles تريد أن تتعامل مع الموقف لذلك لن تخبر الشرطة أن زوجها كان
    Elle a ensuite été relâchée mais, peu après, les policiers l'ont rappelée au commissariat et lui ont demandé si elle savait que son mari était cardiaque. UN وأطلق سراحها ولكنها استدعيت إلى قسم الشرطة بعد ذلك بقليل وسئلت عما إذا كانت على علم بأن زوجها يعاني من مشاكل قلبية.
    Elle a ensuite été relâchée mais, peu après, les policiers l'ont rappelée au commissariat et lui ont demandé si elle savait que son mari était cardiaque. UN وأطلق سراحها ولكنها استدعيت إلى قسم الشرطة بعد ذلك بقليل وسئلت عما إذا كانت على علم بأن زوجها يعاني من مشاكل قلبية.
    La requérante, de nationalité algérienne, a fait valoir que son mari avait été torturé pendant sa détention, ce qui avait entraîné sa mort peu de temps après sa libération. UN وزعمت صاحبة الشكوى، وهي مواطنة جزائرية، أن زوجها عُذب أثناء احتجازه مما أدى إلى وفاته بعد فترة وجيزة من الإفراج عنه.
    Elle a été ensuite menacée de viol et sauvagement frappée jusqu'à ce qu'elle accepte de signer un document affirmant que son mari cachait des armes. UN وجرى تهديدها بالاغتصاب وضربها بشدة حتى وافقت على التوقيع على ورقة ذكرت فيها أن زوجها كان يخفي أسلحة.
    Il lui faut prouver au-delà de tout doute raisonnable que son mari a commis ce délit. UN وعليها أن تثبت، بطريقة لا يمكن أن يرقى إليها الشك على نحو معقول، أن زوجها قد ارتكب تلك الجريمة.
    Dans la présente communication, l'auteur déclare que son mari s'est vu dénier ses droits au titre des articles 6, 7, 9, 10 et 14 du Pacte. UN وفي هذا البلاغ، تدعي صاحبته أن زوجها حرم من حقوقه المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و10 و14 من العهد.
    La requérante demande notamment à être indemnisée de la perte d'une parure de diamants comprenant un collier, des pendants, une bague et un bracelet, que son mari lui a dit venir de chez Harry Winston. UN ومن بين هذه البنود، تلتمس صاحبة المطالبة تعويضاً عن فقدان طقم مصنوع من الألماس يتضمن عقداً وقرطين وخاتماً واسواراً حيث ذكرت أن زوجها أعلمها بأن الطقم من صنع هاري ونستون.
    Dans la présente communication, l'auteur déclare que son mari a été l'objet de violations de ses droits en vertu des articles 6, 7, 9, 10 et 14 du Pacte. UN وفي هذا البلاغ، تدعي صاحبته أن زوجها لم يحصل على حقوقه المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و10 و14 من العهد.
    Elle a ensuite déclaré à la Commission de recours des étrangers avoir appris que son mari se trouvait en Suède. UN وصرحت بعد ذلك أمام محكمة استئناف الأجانب بأنها علمت أن زوجها يقيم في السويد.
    La femme, qui était seule, lui a dit que son mari était sorti faire des achats et qu'il serait bientôt de retour. UN فأعلمته الزوجة، التي كانت وحدها، أن زوجها انصرف للتسوق وأنه سيعود قريباً. وأشار أ.
    Le groupe se réunissait toujours au domicile de S. M. R. parce que son mari, en raison de sa profession, possédait une machine à écrire dont les militantes se servaient pour taper les tracts. UN والسبب في اجتماعهن في بيت س. م. ر. هو أن زوجها يملك آلة كاتبة، بحكم وظيفته، تستخدمها النساء في إعداد المنشورات.
    Ils finirent par lui dire, le 30 novembre 1997, que son mari était décédé. UN ثم أخبروها في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 1997 بأن زوجها قد توفي.
    Une femme est arrivée et a dit que son mari travaillait tard, mais il n'est jamais rentré. Open Subtitles إمرأة جائت ، وقالت بأن زوجها كان يعمل بالليل ولم يأتي للمنزل
    Je suis sûre que son mari pourra l'expliquer. Open Subtitles أنا متأكدة بأن زوجها سيكون قادرًا على التفسير
    La femme adulte devrait pouvoir changer de nationalité, qui ne devrait pas lui être arbitrairement retirée en cas de mariage ou de dissolution de mariage ou parce que son mari ou son père change lui-même de nationalité. UN وينبغي أن تكون المرأة الراشدة قادرة على تغيير جنسيتها، وينبغي عدم التعسف في إلغائها بسبب الزواج أو فسخ الزواج أو تغيير الزوج أو اﻷب لجنسيته.
    Il paraît que son mari lui a fait une surprise en ramenant une de ces télévisions. Open Subtitles الشائعات تقول ان زوجها فاجأها مع احد المزيعين
    Elle m'a dit que son mari et ma femme avaient une liaison. Open Subtitles وأخبرتني أنّ زوجها وزوجي كانا على علاقة غراميّة
    Elle leur a dit que son mari était allé chez ses parents, qui étaient malades. UN فقالت لهم إن زوجها كان قد خرج لزيارة والديه لأنهما كانا مريضين.
    Tu penses qu'il est étrange pour une femme enceinte de vouloir que son mari la soutienne et qu'il soit attentionné ? Open Subtitles أوه, إنك تقصد تصرف غريب بالنسبة لسيدة حامل تريد من زوجها أن يكون داعما و لطيف معها
    Ces dispositions visent à garantir que la femme de nationalité yéménite jouisse des mêmes droits que son mari et à lui permettre de mener une vie conjugale stable. UN وذلك بالقدر الذي يساعد الزوجة التي تحمل الجنسية اليمنية على إقامة حياة متوازنة في الحقوق مع زوجها ويكفل لهما حياة زوجية مستقرة.
    Non, je pense qu'elle serait aussi fautive que son mari. Open Subtitles لا , هذا سيجعلها سيئة مثل زوجها الخائن, صحيح ؟
    Helene Riddock craignait que son mari ne lui soit infidèle. Open Subtitles بأنّ زوجها كان سيصبح غير مخلص إليها. ترى تطوير النمط؟
    Elle relève également que la thèse du suicide n'est pas plausible, la femme de la victime ayant déclaré dans sa déposition que son mari ne possédait pas de pantalon de sport; de plus, le pantalon de sport qui aurait été utilisé n'a fait l'objet d'aucune expertise médico-légale. UN وتشير أيضاً إلى أنه لا يمكن تصديق نظرية الانتحار نظراً لأن زوجة الضحية شهدت بأنه لم يكن يمتلك أي سروال رياضي ولم يجر كشف الطب الشرعي على السروال الرياضي الذي زُعم أنه استعمل.
    Une femme se serait suicidée en se précipitant dans un lac avec ses deux enfants parce que son mari avait disparu. UN وذُكر أن إحدى النساء قد انتحرت بالقفز وطفليها في بحيرة ﻷن زوجها مفقود.
    Le 22 janvier 2002, l'auteur a entendu dire que son mari avait subi des tortures graves à la caserne. UN وفي 22 كانون الثاني/يناير 2002، بلغت صاحبة البلاغ شائعات عن تعرض زوجها للتعذيب الشديد في الثكنة العسكرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus