"que son personnel" - Traduction Français en Arabe

    • أن موظفيها
        
    • أن موظفيه
        
    • بأن موظفيها
        
    • أن يكون موظفوها
        
    • إن موظفيها
        
    • وأن موظفيه
        
    Elle déclare que son personnel avait à l'époque fait part de ses inquiétudes à la direction et que la mesure qu'elle avait prise correspondait à ce qu'avaient fait les autres grands employeurs de Yanbu. UN وتدعي سمريف أن موظفيها أعربوا لإدارة الشركة عن مخاوفهم في ذلك الحين وأن تصرف سمريف كان متطابقاً مع تصرف أصحاب العمل الرئيسيين الآخرين في ينبع.
    Une ONG internationale a rapporté que son personnel avait été victime d'une embuscade par des membres de tribus armés sur la route reliant Kass à Nyala et que deux de ses employés avaient été violés et un autre blessé. UN وأبلغت إحدى المنظمات غير الحكومية الدولية أن موظفيها قد وقعوا في كمين نصبه لهم بعض رجال القبائل المسلحين على الطريق بين كاس ونيالا، مما أسفر عن اغتصاب موظفتين وإصابة آخر.
    Le HCR essaie pourtant d'établir un équilibre entre toutes les parties, de venir en aide à tous les réfugiés et de protéger la vie des plus vulnérables, notamment en assurant la sécurité dans des camps pleins de soldats et d'armes alors que son personnel est, lui, sans moyens de défense et sacrifie parfois sa vie. UN ومع ذلك فإن المفوضية تسعى إلى إيجاد توازن بين جميع الأطراف، ومساعدة جميع اللاجئين، وحماية حياة أضعف الفئات، وذلك أساساً بتوفير الأمن في مخيمات حافلة بالجنود والأسلحة، في حين أن موظفيها يفتقرون إلى وسائل الدفاع عن النفس ويضحًون أحياناً بأرواحهم.
    Tout en prenant note des nouveaux arrangements concernant le Centre, le Comité fait observer que son personnel ne devrait pas, selon lui, exercer des fonctions qui sont normalement assignées aux responsables de secteur au Département des opérations de maintien de la paix et au Département des affaires politiques. UN وفي حين أن اللجنة تحيط علما بالترتيب الجديد المتعلق بالمركز، فإنها ترى أن موظفيه لا ينبغي أن يؤدوا المهام التي ينبغي أن تسند عادة إلى مسؤولي مكاتب الاتصال في كل من إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الشؤون السياسية.
    Son directeur fait directement rapport au Secrétaire permanent tandis que son personnel compte un coordonnateur pour la recherche et le développement, un fonctionnaire sur le terrain, un fonctionnaire chargé de la communication et un fonctionnaire d'administration. UN ومدير هذا المكتب مسـؤول مباشرة أمام الأمين الدائم، كما أن موظفيه يتضمنون منسقا لأعمال البحوث والتنمية، وموظفا ميدانيا، وموظفا آخر للاتصالات، علاوة على موظف إداري.
    Le Tribunal a expliqué la faiblesse du montant consacré à la formation par le fait que son personnel était recruté à un niveau élevé et qu'il était un organe temporaire. UN وقد عللت المحكمة أسباب انخفاض مستوى التمويل بأن موظفيها على درجة عالية من الكفاءة وبأنها هيئـة مؤقتة.
    Une étude a montré que son personnel attachait une assez grande importance à ce que le Ministère considère comme les < < valeurs féminines > > telles que les bons rapports avec les collègues, la participation, et les possibilités de perfectionnement personnel. UN وقد أظهرت دراسة استقصائية أن موظفيها يعلقون أهمية عالية نسبيا على ما تعتبره الوزارة قيما " نسائية " ، من قبيل حسن العلاقة بالزملاء، والمشاركة والفرص المتاحة لتطوير الذات.
    Une organisation non gouvernementale a informé la Rapporteuse spéciale que son personnel avait eu connaissance de nombreux cas de sévices que les victimes n'avaient pas osé relater à qui que ce soit, notamment par peur d'avoir affaire aux représentants de la loi. UN وأبلغت إحدى المنظمات غير الحكومية المقررة الخاصة أن موظفيها صادفوا حالات كثيرة كانوا متأكدين فيها من إيقاع الأذى بأطفال، لكن خوفاً شديداً كان ينتاب هؤلاء الأطفال، صبياناً كانوا أم بناتاً، من التحدث عن تجربتهم أمام أي شخص، لا سيما خشية الاصطدام مع القوانين.
    Le Togo a dit que son personnel avait besoin de formation pour appliquer pleinement l'alinéa e) du premier paragraphe. UN وذكرت توغو أن موظفيها بحاجة إلى التدريب لتجاوز حالة عدم الامتثال لأحكام الفقرة 1 (ﻫ).
    Les modalités d'intervention mises en place par l'UNICEF en Iraq, y compris le recours à un réseau de petits entrepreneurs iraquiens, lui permettrait d'exécuter une vaste gamme d'activités dans le pays, malgré le fait que son personnel international exerçait ses activités à partir de la Jordanie. UN وأضاف أن طريقة العمل التي تعتمدها اليونيسيف في العراق، بما في ذلك استخدام شبكة من صغار المتعاقدين العراقيين، ستمكّن اليونيسيف من الاضطلاع بطائفة واسعة من الأنشطة في البلد مع أن موظفيها الدوليين يعملون انطلاقا من الأردن.
    Les modalités d'intervention mises en place par l'UNICEF en Iraq, y compris le recours à un réseau de petits entrepreneurs iraquiens, lui permettrait d'exécuter une vaste gamme d'activités dans le pays, malgré le fait que son personnel international exerçait ses activités à partir de la Jordanie. UN وأضاف أن طريقة العمل التي تعتمدها اليونيسيف في العراق، بما في ذلك استخدام شبكة من صغار المتعاقدين العراقيين، ستمكّن اليونيسيف من الاضطلاع بطائفة واسعة من الأنشطة في البلد مع أن موظفيها الدوليين يعملون انطلاقا من الأردن.
    La Secrétaire générale adjointe aux services de contrôle interne a écrit publiquement que son personnel n'avait pas commis d'actes répréhensibles, allant en cela à l'encontre de l'avis de deux des propres tribunaux de l'Organisation, qui ont formulé des accusations de comportement répréhensible pendant l'enquête. UN وقد صرحت وكيلة الأمين العام لخدمات الرقابة الداخلية علنا أن موظفيها لم يفعلوا شيئا غير سليم، مما يخالف تقارير اثنتين من المحاكم التابعة للمنظمة، اللتين وجهتا اتهامات بحدوث سلوك غير سليم خلال التحقيقات.
    151. Elektrim affirme que son personnel a été évacué du Koweït le 16 août 1990, abandonnant des biens utilisés pour l'exécution du contrat, qui comprenaient du mobilier ainsi que du matériel technique spécial. UN 151- وتؤكد الشركة أن موظفيها أجلوا من الكويت في 16 آب/أغسطس 1990 تاركين وراءهم الممتلكات التي كانت تستخدم في تنفيذ العقد.
    Il a exposé la structure du Bureau de l'audit interne et a confirmé que son personnel était composé de professionnels pleinement accrédités et que la formation était un élément important et continu de l'effort de perfectionnement du personnel. UN وسلط الضوء على هيكل المكتب وأكد على أن موظفيه اختصاصيون معتمدون تماما وأن التدريب جزء متواصل وهام من عملية تطوير أداء الموظفين.
    640. En ce qui concerne les rations journalières, le requérant prétend que son personnel a été mobilisé 24 heures sur 24 en application des mesures d'urgence. UN 640- وفيما يتعلق بحصص الإعاشة اليومية، يدعي صاحب المطالبة أن موظفيه كانوا يعملون على أساس جداول زمنية طوال اليوم وفقاً لتدابير الطوارئ.
    Le requérant déclare que son personnel expatrié a démissionné, que les employés iraquiens ont été enrôlés dans l'armée et qu'il n'a jamais repris la gestion des hôtels. UN ويذكر صاحب المطالبة أن موظفيه المغتربين استقالوا وأن موظفيه العراقيين جُنِّدوا في الخدمة العسكرية وأنه لم يستأنف قط إدارة الفندقين.
    16. Dans une interview donnée le 6 janvier 2009, le Président d'une ONG anticorruption, l'Observatoire de lutte contre la corruption et les malversations économiques (OLUCOME), a indiqué que son personnel faisait l'objet d'intimidations et de menaces. UN 16- وفي مقابلة أُجريت في 6 كانون الثاني/يناير 2009، صرح رئيس منظمة غير حكومية مناهضة للفساد، تسمى " مرصد مكافحة الفساد والاختلاسات الاقتصادية " (OLUCOME) أن موظفيه كانوا يتعرضون للترهيب والتهديد.
    Elle sait également, même si elle préfère ne pas le dire, que son personnel à Genève a toujours été représenté par le Conseil du personnel de l'Office des Nations Unies à Genève. UN وإدارة الصندوق على علم تام أيضا، لكنها سعت لإخفاء الأمر عنكم، بأن موظفيها في جنيف كانوا دوما ممثلين في مجلس موظفي مكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    Ce dernier devra aussi veiller à ce que son personnel tire pleinement avantage des cours de perfectionnement, séminaires, conférences professionnelles et ateliers pour se tenir informé des faits les plus récents dans le domaine de la communication. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ستستخدم الادارة بشكل كامل الدورات الدراسية لتجديد المعلومات، والحلقات الدراسية والمؤتمرات وحلقات العمل المهنية لضمان أن يكون موظفوها مطلعين تمام الاطلاع على آخر التطورات في ميدان الاتصالات.
    584. Merz déclare que son personnel assurait une liaison avec l'employeur et les divers entrepreneurs. UN 584- تقول شركة ميرز إن موظفيها كانوا يقومون بأعمال الاتصال مع صاحب العمل ومع مختلف الشركات المتعاقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus