"que son procès" - Traduction Français en Arabe

    • أن محاكمته
        
    • أن المحاكمة
        
    • بأن محاكمته
        
    • وأن محاكمته
        
    • أن قضيته
        
    • وبأن محاكمته
        
    Enfin, il se plaint que son procès ait été inéquitable parce qu'on a repoussé sa demande de dépaysement. UN ويفيد صاحب البلاغ أيضاً أن محاكمته لم تكن عادلة لعدم الموافقة على الطلب الذي قدمه لتغيير مكان المحاكمة.
    Enfin, il se plaint que son procès ait été inéquitable parce qu'on a repoussé sa demande de dépaysement. UN ويفيد صاحب البلاغ أيضاً أن محاكمته لم تكن عادلة لعدم الموافقة على الطلب الذي قدمه لتغيير مكان المحاكمة.
    Je crois que son procès a été reporté 14 fois, entre autres parce qu'on attendait les témoins. UN واعتقد أن محاكمته قد أرجئت ١٤ مرة. والسبب في إرجاء محاكمته هو توفير الشهود وغير ذلك من اﻷسباب ذات الصلة بتقديم الشهود.
    Il signale aussi que son procès a été inhabituellement bref. UN وأشار إلى أن المحاكمة كانت سريعة بشكل غير عادي.
    Il n'apparaît pas clairement s'il déclare être innocent, mais il soutient que son procès n'a pas été équitable et que, par conséquent, sa condamnation était illégale. UN وليس من الواضح ما إذا كان يدعي أنه برئ لكنه يحتج بأن محاكمته لم تكن عادلة وأن الإدانة التي أسفرت عنها غير مشروعة.
    Il affirme en outre avoir été arrêté et détenu illégalement et que son procès n'a pas été équitable. UN علاوة على أنه يدعي أن اعتقاله واحتجازه مخالفان للقانون، وأن محاكمته لم تكن عادلة.
    Par conséquent, l'auteur affirme que son procès n'a été qu'une simple formalité visant à justifier les irrégularités commises par la police sans tenir compte des procédures judiciaires. UN وبناء عليه، يؤكد صاحب البلاغ أن قضيته كانت مجرد إجراء شكلي يستهدف تبرير المخالفات التي ارتكبتها الشرطة دون وضع الإجراءات القضائية في الاعتبار.
    Il soutient que son procès n'a pas été équitable, étant donné qu'il n'a pas obtenu la comparution et l'interrogatoire d'un expert en tant que témoin à décharge. UN وأعاد تأكيد أن محاكمته غير عادلة، وأنه لم يسمح له بالحصول على خدمات خبير يشهد لصالحه.
    Enfin, elle a jugé que son procès en tant que civil devant un tribunal militaire constituait une violation de son droit à un procès équitable. UN واستنتجت المحكمة أن محاكمته كمدني أمام محكمة عسكرية هو انتهاك لحقه في محاكمة عادلة.
    3.1 L'auteur soutient que son procès a été entaché de vices de procédure. UN ٣-١ يشتكي صاحب البلاغ من أن محاكمته تخللتها مخالفات اجرائية.
    7.2 L'auteur affirme que son procès a été inéquitable parce que le ministère public avait rendu une ordonnance d'abandon de poursuites alors qu'il avait plaidé coupable pour homicide involontaire. UN ٧-٢ وقد ادعى صاحب الرسالة أن محاكمته كانت جائرة ﻷن الادعاء أوقف الدعوى جزئياً بعد أن اعترف صاحب الرسالة بالقتل الخطأ.
    Son avocat a demandé que les conditions attachées à sa libération soient assouplies, faisant valoir que son procès ne s'ouvrirait qu'en mars et risquait de durer longtemps. UN وطلب محامي المستوطن تخفيف شروط اﻹفراج عنه بحجة أن محاكمته لن تبدأ إلا في آذار/مارس ١٩٩٦ ويتوقع أن تدوم مدة طويلة.
    3.4 S'agissant de la violation des paragraphes 1, 2 et 3 de l'article 14, l'auteur affirme tout d'abord que son procès était inéquitable. UN 3-4 وفيما يخص ادعاء انتهاك الفقرات 1 و2 و3 من المادة 14، يدعي صاحب البلاغ أولاً أن محاكمته لم تكن منصفة.
    L'auteur explique que son procès a consisté à avoir, d'un côté, la plaignante et le substitut du procureur préparant leurs stratégies basées sur la déclaration et, de l'autre, l'accusé privé de cette information stratégique. UN ويبين صاحب البلاغ أن محاكمته جرت بقيام المدّعية ووكيل النيابة بإعداد استراتيجياتهما القائمة على أساس البيان من جهة، وعدم إحاطة المتهم علماً بهذه المعلومة الاستراتيجية من الجهة الأخرى.
    3.3 L'auteur affirme que son procès s'est achevé avec un jugement d'acquittement exécutoire, prononcé par la juridiction du deuxième degré. UN 3-3 ويذهب صاحب البلاغ إلى أن محاكمته قد انتهت بصدور أمر بتنفيذ حكم البراءة الصادر من محكمة الاستئناف.
    Le requérant affirme que son procès a été entaché d'irrégularités. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن المحاكمة اعتَرتها مخالفات جمّة.
    Le requérant affirme que son procès a été entaché d'irrégularités. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن المحاكمة اعتَرتها مخالفات جمّة.
    5.3 L'auteur s'inscrit de nouveau en faux contre l'argument de l'État partie qui considère que son procès a été équitable. UN 5-3 ويكرر صاحب البلاغ تأكيد اعتراضه على حجج الدولة الطرف التي تفيد بأن محاكمته كانت عادلة.
    7.9 Le Comité note le grief de l'auteur qui affirme que son procès a été inéquitable étant donné que le tribunal était partial et n'a pas respecté les dispositions du Code de procédure pénale. UN 7-9 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحب البلاغ بأن محاكمته لم تكن عادلة، لأن المحكمة لم تكن محايدة ولم تمتثل لأحكام قانون الإجراءات الجنائية.
    Le Groupe de travail a décidé que son arrestation et sa détention prolongée étaient arbitraires, que son procès n'avait pas eu lieu dans le respect des normes internationales considérées comme équitables et qu'il y avait des preuves suggérant qu'il aurait été torturé durant sa détention. UN وقــد قرر الفريق العامل أن اعتقاله واستمرار احتجازه كانـا من قبيــل التعسف، وأن محاكمته لم تستوف المعايير الدولية للعدالة، وأن هناك شواهــد على احتمال تعرضــه للتعذيب أثناء وجوده في الحجز.
    3.2 L'auteur affirme que M. Deolall est innocent et que son procès n'a pas été équitable. UN 3-2 ويُدّعى أن السيد ديولال بريء من التهمة الموجهة إليه وأن محاكمته لم تكن منصفة.
    Depuis sa libération après la prise d'otages, l'auteur est demeuré sous la garde de la force multinationale intervenant sur le territoire iraquien avec l'accord et à la demande des autorités iraquiennes, alors que son procès se déroulait devant la Cour criminelle centrale − une juridiction nationale iraquienne qui exerce ses fonctions dans le cadre du droit iraquien. UN ومنذ الإفراج عن الرهائن، وُضع صاحب البلاغ بعهدة القوة المتعددة الجنسيات في العراق التي تعمل هناك بموافقة السلطات العراقية وبناءً على طلب منها، في حين أن قضيته جرت أمام المحكمة الجنائية المركزية العراقية - وهي محكمة وطنية عراقية تخضع للقانون العراقي.
    21.3 Le Comité note que l'auteur a été arrêté le 30 décembre 1989 et que son procès s'est ouvert le 23 juillet 1990, soit un an et demi plus tard. UN ٢١-٣ وتلاحظ اللجنة بأن مقدم البلاغ قبض عليه يوم ٣٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٨ وبأن محاكمته ابتدأت في ٢٣ تموز/يوليه ١٩٩٠، بعد ذلك بسنة ونصف السنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus