"que son programme de" - Traduction Français en Arabe

    • أن برنامجها
        
    • أن برنامج
        
    • بأن برنامجها
        
    Le Japon a indiqué que son programme de construction de centrales nouvelles était en retard par rapport au calendrier fixé à l'époque de sa deuxième communication nationale. UN وأشارت اليابان إلى أن برنامجها الخاص بالمحطات الجديدة قد تخلف عن الجدول المعلن عند تاريخ البلاغات الوطنية الثانية.
    Le Comité estime que son programme de séminaires, réunions et autres activités régionales a joué un rôle important à cet égard et il continuera de s'efforcer de s'acquitter de son mandat aussi efficacement que possible. UN وترى اللجنة أن برنامجها لعقد حلقات دراسية إقليمية واجتماعات للمنظمات غير الحكومية واﻷنشطة اﻷخرى قد أدى دورا قيما في هذا الصدد وأنها ستواصل نضالها لتحقيق أقصى فعالية في تنفيذ ولايتها.
    433. Le Chili a souligné que son programme de planification familiale, qui était mis en œuvre depuis 1967, fournissait gratuitement des moyens de contraception aux femmes. UN 433- وأشارت شيلي إلى أن برنامجها المتعلق بتنظيم الأسرة مطبّق منذ عام 1967، وأنها تقدم موانع الحمل مجاناً إلى النساء.
    Nous estimons que son programme de travail pour la période 2007-2009 aidera à assurer la continuité entre les conférences. UN ونرى أن برنامج عمله للفترة من 2007 إلى 2009 سيساعد على كفالة الاستمرارية بين المؤتمرات.
    Il a fait en sorte que son programme de visites soit conçu de façon à constituer un élément intégré de son approche universelle du mandat qui lui a été confié. UN وضمنت أن برنامج زياراتها مصمّم ليكون عنصراً محورياً في نهج العالمية الذي تعتمده في تنفيذ ولايتها.
    Il a fait en sorte que son programme de visites soit conçu de façon à constituer un élément intégré de son approche universelle du mandat qui lui a été confié. UN وضمنت أن برنامج زياراتها مصمّم ليكون عنصراً محورياً في نهج العالمية الذي تعتمده في تنفيذ ولايتها.
    Le Comité est également d'avis que son programme de séminaires régionaux et de réunions d'organisations non gouvernementales a offert l'occasion d'une analyse et d'un débat concrets et utiles, grâce en particulier à la participation régulière de Palestiniens et d'Israéliens, et qu'il a contribué à informer le public et à faciliter le dialogue. UN وتـــرى اللجنــة أيضــا أن برنامجها للحلقات الدراسية اﻹقليمية ولاجتماعـــات المنظمــات غيـــر الحكومية قد أتاح محفلا مفيدا لتحليل وحوار رصينيــن وبنائين. ويعود الفضل في ذلك بصفـــة خاصـــة إلــى مشاركة شخصيات فلسطينية وإسرائيليــة، بصــورة منتظمة، كما أنه ساعد في توعية الرأي العام وتيسيـر الحوار.
    L'OMI a annoncé que son programme de coopération technique pour la région en 2000-2001 privilégiait la mise en valeur des ressources humaines. UN 39 - وذكرت المنظمة البحرية الدولية أن برنامجها للتعاون التقني لتلك المنطقة في الفترة 2000-2001 يشدد على تنمية الموارد البشرية.
    Cependant, le fait que l'Iraq n'a pas entièrement divulgué tous les éléments de son ancien programme de recherche biologique militaire signifie que la Commission ne peut pas être certaine que son programme de contrôle dans le domaine biologique porte sur tous les sites, installations et capacités qui doivent être contrôlés conformément au plan approuvé par le Conseil de sécurité. UN بيد أن تقاعس العراق عن الكشف الكامل لجميع جوانب برنامج أبحاثه العسكرية البيولوجية في الماضي يعني أنه ليس في وسع اللجنة التأكد من أن برنامجها للرصد في المجال البيولوجي يشمل اﻵن جميع المواقع والمرافق والقدرات التي تتطلب رصدا بموجب أحكام الخطة التي أقرها مجلس اﻷمن.
    Le Comité estime que son programme de réunions et conférences internationales contribue à appeler l'attention des gouvernements, des organisations intergouvernementales et des organisations de la société civile et du public sur la nécessité de promouvoir une solution à deux États et à obtenir une assistance pour le peuple palestinien. UN 104 - وترى اللجنة أن برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية الذي تنفذه الشعبة يسهم في تركيز اهتمام الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والجمهور عموما على مدى إلحاح ضرورة التوصل إلى حل يقوم على وجود دولتين وحشد المساعدات للشعب الفلسطيني.
    La CTOI a indiqué que son programme de documents statistiques consignait l'origine du thon patudo congelé pêché dans l'océan Indien et qu'un programme régional d'observateurs avait été mis en place en 2009 afin de surveiller tous les transbordements en mer. UN وأوضحت لجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي أن برنامجها المتعلق بالوثائق الإحصائية يسجِّل مصدر أسماك التونة السندرية المجمدة التي يجري صيدها في المحيط الهندي، وأنه قد تم إنشاء برنامج إقليمي للمراقبة في عام 2009 لرصد جميع عمليات إعادة الشحن في عرض البحر.
    Le Comité souligne que son programme de réunions et conférences internationales contribue à centrer l'attention des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des organisations de la société civile et du grand public sur des questions critiques pour la promotion d'un règlement pacifique du conflit. UN وتشدد اللجنة على أن برنامجها المتعلق بالاجتماعات والمؤتمرات الدولية يسهم في تركيز اهتمام الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني والجمهور بشكل عام على القضايا المهمة جدا للنهوض بتسوية سلمية للصراع.
    Le Comité insiste sur le fait que son programme de réunions et conférences internationales contribue à centrer l'attention des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des organisations de la société civile et du public sur les questions d'actualité et sur la nécessité de promouvoir un règlement pacifique du conflit. UN وتشدد اللجنة على أن برنامجها المتعلق بالاجتماعات والمؤتمرات الدولية يسهم في تركيز اهتمام الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني والجمهور بشكل عام على القضايا الحالية وضرورة العمل من أجل تسوية سلمية للصراع.
    Le Comité insiste sur le fait que son programme de réunions et conférences internationales contribue à centrer l'attention des gouvernements, des organisations intergouvernementales, des organisations de la société civile et du public sur la nécessité de promouvoir un règlement pacifique du conflit et de mobiliser une assistance fort nécessaire pour le peuple palestinien. UN وتؤكد اللجنة أن برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية يسهم في تركيز اهتمام الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمجتمع المدني وعامة الناس على ضرورة النهوض بالتسوية السلمية للصراع وحشد المساعدة للشعب الفلسطيني الذي اشتدت حاجته إليها.
    Le Comité estime aussi que son programme de formation annuel à l'intention du personnel de l'Autorité palestinienne a démontré son utilité et demande qu'il soit poursuivi. UN وترى اللجنة أيضا أن برنامج التدريب السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية أثبت فائدته وتطلب مواصلته.
    Cependant, étant donné que son programme de travail chargé ne lui permettra pas de le faire dans la matinée, je me propose, avec votre permission, de reprendre la séance plénière à 15 heures pour lui permettre de faire sa déclaration. UN على أن برنامج عمله المشحون لن يسمح له بالقاء كلمته أمام هذه الهيئة صباح ذلك اليوم. ولذلك اقترح، مع إذنكم جميعا، بأن تستأنف الجلسة العامة الساعة ٠٠/١٥ كيما يستطيع الوزير إلقاء بيانه.
    Le Comité estime aussi que son programme de formation annuel du personnel du Gouvernement de l'État de Palestine, qui contribue directement à renforcer les capacités palestiniennes, a démontré son utilité. UN وترى اللجنة أيضا أن برنامج التدريب السنوي لموظفي حكومة دولة فلسطين الذي تنفذه الشعبة سنويا قد أثبت فائدته، إذ أنه يسهم بشكل مباشر في الجهود الفلسطينية الرامية إلى بناء القدرات.
    Le Comité estime aussi que son programme de formation annuel à l'intention du personnel de l'Autorité palestinienne, qui contribue directement à renforcer les capacités palestiniennes, a démontré son utilité. UN وترى اللجنة أيضا أن برنامج التدريب السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية الذي تنفذه الشعبة سنويا قد أثبت فائدته، إذ يسهم بشكل مباشر في الجهود الفلسطينية الرامية إلى بناء القدرات.
    Le Comité estime aussi que son programme de formation annuel à l'intention du personnel de l'Autorité palestinienne, qui contribue directement à renforcer les capacités palestiniennes, a démontré son utilité. UN وترى اللجنة أيضا أن برنامج التدريب السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية الذي تنفذه الشعبة قد أثبت فائدته، إذ يسهم بشكل مباشر في الجهود الفلسطينية لبناء القدرات.
    Le Comité estime aussi que son programme de formation annuel à l'intention du personnel de l'Autorité palestinienne, qui contribue directement à renforcer les capacités palestiniennes, a démontré son utilité. UN وترى اللجنة أيضا أن برنامج التدريب السنوي لموظفي السلطة الفلسطينية الذي تنفذه الشعبة قد أثبت فائدته على مر السنين، فهو يسهم بشكل مباشر في الجهود الفلسطينية لبناء القدرات.
    L'Érythrée a également indiqué que son programme de réadaptation dans le cadre de vie normal avait été étendu à pratiquement l'ensemble des 57 sous-zobas (sous-régions) du pays avec l'aide d'environ 3 000 volontaires issus de groupes locaux. UN وأفادت إريتريا أيضاً بأن برنامجها المجتمعي لإعادة التأهيل قد اتسع حيث يكاد يشمل جميع المناطق الفرعية البالغ عددها 57 منطقة في البلد وذلك بدعم حوالي 000 3 متطوع من المجتمع المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus