"que son rôle" - Traduction Français en Arabe

    • أن دورها
        
    • أن دوره
        
    • أن دور
        
    • وأن دورها
        
    • من دوره
        
    • بأن دورها
        
    • تسمح قدرة
        
    • وأن دوره
        
    • وضوح دوره
        
    • إن دورها
        
    Il a toutefois déclaré que son rôle se limitait à déterminer si la demanderesse remplissait ou non les critères nécessaires à l'obtention d'un visa de réfugié. UN ولكن المحكمة ذكرت أن دورها يقتصر على تحديد ما إن كان مقدم الطلب يفي بمعايير منح تأشيرة الحماية.
    Il estime que son rôle à ce sujet est de fournir l'appui nécessaire dans le domaine de l'infrastructure, en particulier en construisant des locaux pour les manifestations culturelles et en finançant les arts. UN وترى أن دورها هو توفير البيئة الأساسية الداعمة اللازمة، وخاصة في بناء الأماكن الثقافية وتمويل الفنون.
    Il souhaite souligner que son rôle ne consiste pas simplement à critiquer, mais aussi à collaborer avec les États pour garantir l'exercice du droit à la liberté d'expression, fondement essentiel pour un État fort, responsable et démocratique. UN وأعرب عن رغبته في التأكيد على أن دوره لا يتمثل في مجرد الانتقاد بل أيضا في العمل مع الدول لكفالة التمتع بالحق في حرية التعبير، وهو أساس ضروري للدولة القوية، والمسؤولة والديمقراطية.
    Le Rapporteur spécial rappelle que son rôle est d'examiner le processus de transition politique engagé au Myanmar du point de vue de la situation des droits de l'homme. UN وأشار المقرر الخاص إلى أن دوره يتمثل في بحث عملية التحول السياسي الجارية في ميانمار من حيث حالة حقوق الإنسان.
    Vous comprendrez toutefois que son rôle est seulement d'appuyer ces mesures et d'en encourager l'acceptation et non de les accepter ou de les rejeter. UN غير أنكم تدركون أن دور تركيا لا يسعه أن يتجاوز التأييد والتشجيع ليصل إلى نقطة القبول أو الرفض.
    Nous estimons que son rôle doit continuer à être renforcé dans ce processus. UN ونرى أن دورها في هذه العملية يجب أن يتعزز.
    Il a conclu que son rôle se limitait à déterminer si l'auteur répondait aux critères d'octroi du visa de protection. UN وخلصت المحكمة إلى أن دورها يقتصر على تحديد استيفاء صاحب البلاغ لمعايير منح تأشيرة حماية من عدمه.
    Organe créé par l'Assemblée générale pour s'occuper de la question de Palestine, le Comité est convaincu que son rôle continue à être utile et nécessaire pendant la période de transition, jusqu'à ce qu'on aboutisse à un règlement final satisfaisant. UN وتعتقد اللجنة، بوصفها الهيئة التي أنشأتها الجمعية العامة لمعالجة قضيــة فلسطيــن، أن دورها لا يزال مهما وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية نهائية مرضية.
    Organe créé par l'Assemblée générale pour s'occuper de la question de Palestine, le Comité est convaincu que son rôle continue à être utile et nécessaire pendant la période de transition, jusqu'à ce qu'on aboutisse à un règlement final satisfaisant. UN وتعتقد اللجنة، بوصفها الهيئة التي أنشأتها الجمعية العامة لمعالجة قضيــة فلسطيــن، أن دورها لا يزال مهما وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية نهائية مرضية.
    Organe que l'Assemblée générale a créé pour s'occuper de la question de Palestine, le Comité est convaincu que son rôle continue à être utile et nécessaire pendant la période de transition, jusqu'à ce que l'on aboutisse à un règlement final satisfaisant. UN وتعتقد اللجنة، بوصفها الهيئة التي أنشأتها الجمعية العامة لمعالجة قضية فلسطين، أن دورها لا يزال مفيدا وضروريا أثناء الفترة الانتقالية وإلى حين تحقيق تسوية نهائية مرضية.
    Le chargé de liaison a souligné que son rôle consisterait à faciliter l'établissement de directives communes portant sur la collaboration entre les différents départements et les organisations non gouvernementales. UN وشدد مركز التنسيق على أن دوره سيتمثل في تسهيل التوصل الى مبادئ توجيهية مشتركة للعلاقات التعاونية بين الادارات والمنظمات غير الحكومية.
    À supposer que son appartenance à une Église soit avérée, il est vraisemblable que son rôle principal consistait à offrir un espace communautaire pour faciliter les rassemblements de fidèles. UN وإن سلمنا بصحة ادعاءاته بأنه كان عضواً في الكنيسة، فمن المرجح أن دوره الرئيسي كان يتمثل في توفير قاعة لتيسير الاجتماعات الكنسية.
    À supposer que son appartenance à une Église soit avérée, il est vraisemblable que son rôle principal consistait à offrir un espace communautaire pour faciliter les rassemblements de fidèles. UN وإن سلمنا بصحة ادعاءاته بأنه كان عضواً في الكنيسة، فمن المرجح أن دوره الرئيسي كان يتمثل في توفير قاعة لتيسير الاجتماعات الكنسية.
    L'invitant à poursuivre ces efforts, elle l'a encouragé à étendre sa coopération à d'autres domaines, comme les secours en cas de catastrophe, notant que son rôle en tant qu'intervenant de deuxième ligne était très utile dans les phases de relèvement. UN وحثت الممثلة الموئل على مواصلة هذه الجهود وشجعته على توسيع نطاق تعاونه ليشمل مجالات أخرى، مثل الاستجابة للكوارث، مشيرةً إلى أن دوره كمستجيب ثان سيكون مفيداً جداً في عملية التعافي.
    Le médiateur doit également faire preuve de coopération plutôt que de compétitivité et comprendre que son rôle consiste à faciliter un règlement plutôt qu'à l'imposer aux parties. UN ويحتاج الوسطاء أيضا إلى أن يكونوا متعاونين لا متنافسين وأن يفهموا أن دور الوسيط هو تيسير التوصل إلى حل بين الأطراف عوضا عن فرضه عليهم.
    Bien que son rôle en matière de développement ne soit pas spécifiquement mentionné dans le Programme, la culture est un facteur de croissance dans les pays les moins avancés. UN وعلى الرغم من أن دور الثقافة في التنمية لم يذكر تحديدا في برنامج العمل، فالثقافة هي محرك للنمو في أقل البلدان نموا.
    La Commission a estimé qu’elle avait déjà dépassé le stade des déclarations de principe qui avaient déjà été formulées et que son rôle consistait à soutenir et à analyser les progrès réalisés. UN وارتأت اللجنة أنها قطعت شوطا أبعد بكثير من إعلانات المبدأ الذي سبق أن صدرت، وأن دورها يتمثل في دعم وتحليل ما أحرز من تقدم.
    Bien que son rôle dans le logement soit limité, le PECDAR fournit des services d'infrastructure dans les nouvelles zones résidentielles. UN وبالرغم من دوره المحدود في مجال الإسكان، فإن المجلس الاقتصادي الفلسطيني يوفر بنى تحتية للمناطق السكنية المنشأة مؤخراً.
    Il réitère que son rôle continue à être utile et nécessaire jusqu'à ce que l'on aboutisse à un règlement final satisfaisant et invite de nouveau l'Assemblée générale à reconnaître l'importance de son rôle et à reconfirmer son mandat en lui manifestant un très large appui. UN وتكرر الجنة التأكيد على رأيها بأن دورها سيظل مفيدا وضروريا إلى حين التوصل إلى تسوية نهائية مرضية، وتدعو الجمعية العامة ﻷن تعترف مرة أخرى بأهمية دورها هذا وأن تعيد التأكيد على ولايتها بتأييد ساحق.
    Les détenus restants seront jugés par le Tribunal dès que son rôle le permettra (voir sect. III et par. 29). UN وسيُنظر في قضايا المحتجزين المتبقين عندما تسمح قدرة المحكمة بذلك (ثالثا والفقرة 29).
    Je suis convaincu que la coopération avec l'Union européenne sur toutes les questions liées au Kosovo se poursuivra à mesure que son rôle dans la région s'élargit. UN وإنني لعلى ثقة أن التعاون مع الاتحاد الأوروبي في جميع المسائل المتصلة بكوسوفو سيمضي قدما وأن دوره في المنطقة سوف يتسع.
    Le Comité juge regrettable que le Conseil consultatif national présidentiel en faveur de l’enfance soit dépourvu de budget de fonctionnement et des ressources humaines nécessaires et que son rôle de suivi reste mal défini en ce qui concerne à la fois les domaines visés par la Convention et tous les groupes d’enfants à prendre en considération. UN ١٣٠٧- ويقلق اللجنة عدم وجود ميزانية تشغيلية لمجلس الرئيس الوطني الاستشاري المعني بالطفل، وافتقاره إلى الموارد البشرية، وعدم وضوح دوره فيما يخص رصد كافة المجالات التي تشملها الاتفاقية وفيما يتعلق بكافة فئات اﻷطفال.
    La force signalait que son rôle était limité et qu'elle n'interférait pas dans une décision d'un juge iraquien qui avait prononcé une peine sous l'autorité d'une juridiction souveraine, légalement constituée. UN وتقول الدولة الطرف إن دورها محدود وأنها لا تتدخل في قرار يتخذه قاض عراقي بفرض عقوبة تحت سلطة محكمة تتمتع بالسيادة ومشكلة وفقاً للقوانين المرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus