Elle conclut donc que tous ces incidents témoignent d'une attaque délibérée et injustifiée de véhicules et de personnel sanitaires protégés. | UN | ولذلك تخلص اللجنة إلى أن جميع هذه الحوادث تشكل استهدافاً متعمداً وغير مبرر لمركبات طبية وعاملين طبيين يتمتعون بالحماية. |
La Turquie a relevé que tous ces liens existaient dans le cas des crimes liés à la drogue. | UN | وأشارت تركيا إلى أن جميع هذه الصلات تتواجد بخصوص جرائم تتصل بالمخدرات. |
Tu crois que tous ces poulets doivent acheter un ticket ? | Open Subtitles | هل تظن أن كل هذه الدجاجات عليهم شراء تذاكر |
Je parle en toute franchise parce que je suis conscient du fait que tous ces défis et toutes ces questions touchent au rôle pivot de l'Organisation, à sa crédibilité et à son existence même. | UN | وإذ أتحدث بانفتاح فلأنني أدرك أن كل هذه التحديات والمسائل تؤثر على الدور المحوري للأمم المتحدة ومصداقيتها ووجودها. |
Remarquons, en passant, que tous ces États sont membres de la Conférence du désarmement. | UN | وتلاحظ، عرضاً، أن جميع تلك الدول أعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
Les mesures destinées à faire en sorte que tous ces lieux soient officiellement reconnus et qu'aucune détention au secret ne soit autorisée; | UN | ● معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة الاعتراف الرسمي بوجود جميع تلك الأماكن وعدم السماح بتاتاً بالحبس في معزل عن العالم الخارجي؛ |
- Veillez à ce que tous ces établissements soient dirigés conformément aux normes arrêtées par les autorités compétentes, en particulier en ce qui concerne la sécurité, la santé, les effectifs et la compétence du personnel, ainsi que l=efficacité de l'encadrement. | UN | السهر على أن تُدار هذه المؤسسات طبقاً للمعايير التي تحددها السلطات المختصة، وبشكل خاص في مجالات السلامة، والصحة، وعدد الموظفين وملاءمتهم، وإشراف ذوي الاختصاص. |
Quelques représentants bien intentionnés pensent que tous ces éléments peuvent être réintroduits et rétablis une fois les travaux engagés. | UN | ويعتقد بعض الوفود بحسن نية أن كل تلك العناصر يمكن بعثها واستردادها متى بدأنا الشغل. |
Il considère que tous ces éléments lui permettent de donner un habillage rationnel à ses points de vue actuels et futurs sur cette question. | UN | ويرى أن جميع هذه العناصر تتيح له أن يؤخِّر بشكل منهجي وجهات نظره الحالية والمستقبلية بشأن هذه المسألة. |
Finalement, je voudrais préciser que tous ces problèmes sont universels. | UN | وأخيرا، أود أن أوضح أن جميع هذه المشاكل عالمية. |
Les informations recueillies dans le cadre de la présente étude montrent que tous ces problèmes sont bien réels. | UN | وتبين المعلومات التي جرى جمعها خلال هذا الاستعراض أن جميع هذه المشاكل فعلية. |
Il convient de rappeler que tous ces chiffres s'entendent en valeurs nominales. | UN | ومن الجدير بالذكر أن جميع هذه الأرقام هي بالقيمة الاسمية. |
Il convient de préciser que tous ces textes sont conformes aux dispositions de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et de son protocole de 1967. | UN | ووجهت الانتباه إلى أن جميع هذه النصوص تتسق مع أحكام اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين وبروتوكولها الإضافي لعام 1967. |
Nous ne doutons pas que tous ces éléments nouveaux renforceront l'action menée au niveau mondial en vue de son entrée en vigueur. | UN | وليس لدينا أدنى شك في أن كل هذه العناصر الجديدة ستعزز عملنا على الصعيد العالمي صوب دخول المعاهدة حيز النفاذ. |
Nous ne pouvons présumer que tous ces changements se sont simplement limités à l'émergence d'un très petit nombre de nouvelles grandes puissances. | UN | ولا يمكننا أن نفتــرض أن كل هذه التغيرات اقتصــرت فقــط علـى نشوء عدد قليل من القوى الكبرى الجديدة. |
La Rapporteuse spéciale tient à souligner que tous ces obstacles s'aggravent dans les pays en conflit armé ou sortant d'un conflit, situations dans lesquelles les institutions de l'État sont particulièrement fragiles, voire inexistantes. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تشير إلى أن كل هذه الحواجز تتفاقم أكثر في حالات النزاعات المسلحة أو ما بعدها، حيث غالبا ما تكون مؤسسات الدولة هشة للغاية إن لم تكن منعدمة. |
Elle a fait observer que tous ces problèmes auraient une incidence négative sur la mise en œuvre des recommandations issues de l'Examen périodique universel. | UN | ولاحظت كوبا أن جميع تلك المشاكل ستؤثر سلباً على تنفيذ التوصيات المقدمة في إطار الاستعراض الدوري الشامل. |
Les mesures destinées à faire en sorte que tous ces lieux soient officiellement reconnus et qu'aucune détention au secret ne soit autorisée; | UN | :: معلومات عن التدابير المتخذة لكفالة الاعتراف الرسمي بوجود جميع تلك الأماكن وعدم السماح بتاتا بالحبس في معزل عن العالم الخارجي؛ |
- Veillez à ce que tous ces établissements soient dirigés conformément aux normes arrêtées par les autorités compétentes, en particulier en ce qui concerne la sécurité, la santé, les effectifs et la compétence du personnel, ainsi que l’efficacité de l'encadrement. | UN | السهر على أن تُدار هذه المؤسسات طبقاً للمعايير التي تحددها السلطات المختصة، وبشكل خاص في مجالات السلامة، والصحة، وعدد الموظفين وملاءمتهم، وإشراف ذوي الاختصاص. |
Il semble que tous ces éléments réunis aient déclenché les troubles. | UN | ويبدو أن كل تلك العناصر مجتمعة هي التي فجرت الاضطرابات. |
Il a également été informé que tous ces coûts avaient été pleinement pris en compte dans le projet de budget. | UN | وأُبلغت اللجنة أيضا بأن جميع هذه التكاليف قد أُخذت في الحسبان بصورة كاملة في ميزانية المشروع. |
Par conséquent, je souhaite saisir cette occasion pour demander l'appui de tous les gouvernements concernés afin que tous ces traités soient approuvés et ratifiés. | UN | وفي هذا المضمار أود أن أغتنم هذه الفرصة لألتمس الدعم من جميع الحكومات المعنية بهدف الموافقة والمصادقة على جميع هذه المعاهدات. |
Il estime en effet que tous ces postes devraient être inscrits au projet de budget ordinaire, pour examen et approbation par l'Assemblée générale, par son intermédiaire. | UN | وفي رأي اللجنة أنه ينبغي إدراج المناصب اللازمة لتأدية مهام مستمرة بطبيعتها في أعمال اﻷمم المتحدة في الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، كي تنظر فيها الجمعية العامة وتقرها من خلال اللجنة الاستشارية. |
De même, il juge très important que tous ces renseignements soient faciles à obtenir et largement diffusés, et que les modalités arrêtées soient systématiquement appliquées. | UN | ومن المهم بنفس القدر أن تكون جميع هذه المعلومات جاهزة وفي المتناول ومعممة بشكل جيد وأن تتبع الترتيبات الموضوعة بصورة ثابتة. |
Tu sembles croire que tous ces types sont sous un charme, et que je suis comme eux. | Open Subtitles | يبدو أنك تعتقد أن جميع هؤلاء الرجال ويجري توضيح بعض الجنون , وانني واحد منهم , لكنني لست كذلك. |
Vous croyez que tous ces jeunes, ces gosses malavisés méritent ça. | Open Subtitles | وتؤمنُ أيضاً بأنَّ كلَّ هؤلاءِ الفتيةُ التائهونَ فكريّاً يستحقونَ ذلكْـ |
Vous pensez que tous ces gens dans ma tête me sont inutiles, mais ça me fait 40 cerveaux de plus que vous. | Open Subtitles | لم تصنعينني بل أنا من صنعت نفسي لربما تظنين أن كل أولئك الناس يضجون في رأسي هم عديمو الفائدة |
Bénissez-nous, Seigneur, ainsi que tous ces bienfaits. Guidez-nous dans la vie et protégez-nous du mal. | Open Subtitles | بارك لنا يارب على النعمة التى سوف نتلقاها ارجوك يارب ارشدنا إلى باقي ايامنا |