La Constitution chinoise dispose clairement que tous les citoyens sont égaux devant la loi. | UN | ينص دستور الصين بوضوح على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون. |
Les Roms italiens jouissent de tous les droits fondamentaux prévus par le système juridique et par la Constitution, car celleci prévoit que tous les citoyens sont égaux devant la loi sans distinction de race et de religion notamment. | UN | ويتمتع الغجر الإيطاليون بكل الحقوق الأساسية التي نص عليها النظام القانوني والدستور، لأن هذا الأخير ينص على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون دون تمييز من ناحية الجنس أو الدين خاصة. |
La Constitution de la République démocratique populaire lao dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi. | UN | وينص دستور جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون. |
259. L'article 52 de la Constitution de 1992 stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi. | UN | ٢٥٩ - تنص المادة ٥٢ من دستور ١٩٩٢ على أن جميع المواطنين سواء أمام القانون. |
La Constitution précise également que tous les citoyens sont égaux devant la loi et que les droits des ressortissants étrangers sont régis par des traités et, en l'absence de tels traités, par le principe de la réciprocité. | UN | كما ينص الدستور على أن جميع المواطنين سواء أمام القانون وعلى أن حقوق الأجانب تحكمها المعاهدات، وفي حالة عدم وجود معاهدات سارية من هذا القبيل، يُطبق مبدأ المعاملة بالمثل. |
Outre les éléments communiqués dans le précédent rapport, il faut noter que le Code de procédure civile stipule clairement que tous les citoyens sont égaux devant la loi et la justice dans les affaires civiles. | UN | بالإضافة إلى المعلومات المقدمة في التقرير السابق، ينص قانون الإجراءات المدنية بوضوح على أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون وفي المحاكم عند إقامة العدل في الأمور المدنية. |
:: La section 147 dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi sans discrimination de nationalité, de statut, de rang, de niveau de pauvreté ou de richesse, de culture, d'appartenance ethnique, de religion ou de sexe; | UN | :: البند 147 ينص على أن جميع المواطنين سواسية أمام القانون دون تمييز بسبب الجنسية أو الوضع أو الرتبة أو الفقر أو الثروة أو الثقافة أو الأصل الفطري أو الديانة كان رجلاً أو امرأة؛ |
L'article 3 de la Déclaration constitutionnelle dispose que la solidarité sociale constitue le fondement de l'unité nationale, tandis que l'article 5 dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi. | UN | ونصت المادة الخامسة منه على أن المواطنين جميعاً سواء أمام القانون. |
La Constitution dispose de plus que tous les citoyens sont égaux devant la loi et jouissent d'une même protection en droit. | UN | وينص الدستور أيضا على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون ومكفول لهم الحق في الحماية القانونية بالتساوي مع الآخرين. |
En son article 9 alinéa 2 que tous les citoyens sont égaux devant l'emploi... | UN | وفي الفقرة 2 من المادة 9، أن جميع المواطنين متساوون أمام الوظيفة ...؛ |
L'article 27 dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi. | UN | 18 - وتنص المادة 27 على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون ولهم الحق في الحماية القانونية المتساوية. |
La constitution de 1991 dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi, quels que soient leur origine, leur appartenance ethnique, leur sexe ou leur statut social. | UN | وأضاف أن دستور عام 1991 ينص على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون دون تمييز على أساس الأصل أو العرق أو الجنس أو الوضع الاجتماعي. |
Ainsi, le paragraphe 1 de l'article 7 de la Constitution fédérale stipule désormais que: < < Tous les citoyens sont égaux devant la loi. | UN | وهكذا، تنص الفقرة 1 من المادة 7 من الدستور الاتحادي على أن " جميع المواطنين متساوون أمام القانون. |
Tout d'abord, l'égalité formelle prévoit que tous les citoyens sont égaux devant la loi fiscale, ce qui signifie que tous les contribuables qui se trouvent dans la même situation définie par la loi fiscale doivent être assujettis à un même régime fiscal. | UN | أولاً، تنص المساواة الرسمية على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون الضريبي، وهذا يعني أن جميع دافعي الضرائب الذين يعيشون نفس الوضع الذي يحدده القانون الضريبي يخضعون لنفس النظام القانوني. |
Elle note aussi que les principes du Parti socialiste arabe Baas interdisent toute discrimination entre les citoyens fondée sur le sexe, l'origine, la langue et la religion et que la Constitution dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi. | UN | ولاحظت - فضلاً عن ذلك - أن مبادئ حزب البعث العربي الاشتراكي تحظر أي تمييز بين المواطنين على أساس الجنس، أو اﻷصل، أو اللغة، أو الدين، وأن الدستور ينص على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون. |
58. L'article 11 de la Constitution prévoit que tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont droit sans discrimination aucune à l'égale protection de la loi. | UN | ٥٨- تنص المادة ١١ من الدستور على أن جميع المواطنين سواء أمام القانون ولهم بدون أي تمييز، الحق المتساوي في الحماية التي يكفلها القانون. |
La Constitution de la République d'Albanie dans son article 18 stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi, et que personne ne doit subir de discrimination pour des raisons de race, de genre, de religion, de croyances philosophiques ou politiques, de condition économique, d'éducation, ou sociale. | UN | 219- وتنص المادة 18 من دستور جمهورية ألبانيا على أن جميع المواطنين سواء أمام القانون وأنه لا يمكن التمييز ضد أحد بسبب العنصر أو نوع الجنس أو الدين أو المعتقدات الفلسفية أو السياسية، أو الظروف الاقتصادية أو التعليمية أو الاجتماعية. |
6. La Constitution de la République de Corée stipule que " tous les citoyens sont égaux devant la loi et il ne peut y avoir aucune discrimination dans la vie politique, économique, sociale ou cultuelle qui soit fondée sur le sexe, la religion ou le statut social " . | UN | ٦- ينص دستور جمهورية كوريا على أن " جميع المواطنين سواء أمام القانون ولا يميز في الحياة السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية على أساس الجنس أو الدين أو المركز الاجتماعي " . |
La Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'en ce qui concerne l'exercice des droits civiques on ne saurait établir de restrictions fondées sur des différences de nationalité, race, sexe ou religion. | UN | فالدستور يقرر أن جميع الأشخاص متساوون أمام القانون، وأنه لا يجوز فرض قيود على الحقوق المدنية على أساس الاختلاف في الجنسية أو نوع الجنس أو الديانة. |
61. L'article 21 (1), 2) et 3)) de la Constitution dispose que tous les citoyens sont égaux devant la Constitution et devant la loi et ont droit à une égale protection de la loi, sans discrimination. | UN | 61- تنص المادة 21(1، 2، 3) من الدستور على أن جميع الأشخاص متساوون أمام الدستور والقانون وأن كل شخص له الحق في المساواة في التمتع بحماية القانون دونما تمييز. |
32. L'article 8 de la constitution stipule dans son paragraphe 1er que tous les citoyens sont égaux devant la loi. | UN | 32- تنص المادة 8 من الدستور في فقرتها الأولى على أن جميع المواطنين سواسية أمام القانون. |
:: La section 22, sous-section (a) dispose que tous les citoyens sont égaux devant la loi sans discrimination de nationalité, de religion, de statut ou de sexe; | UN | :: البند 22، البند الفرعي (أ) ينص على أن جميع المواطنين سواسية أمام القانون دون تمييز بسبب الجنسية أو الدين أو الوضع أو كان رجلاً أو امرأة؛ |
En outre, la loi sur la liberté de conscience et les organisations religieuses prévoit que tous les citoyens sont égaux devant la loi et ont des droits égaux dans tous les domaines de la vie économique, politique, sociale et culturelle, quelle que soit leur attitude envers la religion. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن قانون حرية المعتقد والمنظمات الدينية ينص على أن المواطنين جميعاً سواء أمام القانون، ويتمتعون بحقوق متساوية في جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية والثقافية، مهما كان موقفهم حيال الدين. |
77. La Constitution égyptienne dispose, en son article 40, que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'ils ont les mêmes droits et les mêmes devoirs publics, sans distinction de race, d'origine ethnique, de langue, de religion ou de conviction. | UN | 77- ويكفل الدستور المصري في المادة 40 مساواة جميع المواطنين أمام القانون ومساواتهم في الحقوق والواجبات العامة دونما تمييز على أساس العرق أو الأصل الإثني أو اللغة أو الدين أو المعتقد. |