"que tous les membres de" - Traduction Français en Arabe

    • أن جميع أعضاء
        
    • تقيد كافة أعضاء
        
    • أن جميع العناصر
        
    • بأن جميع أعضاء
        
    • أن جميع أفراد
        
    • أن جميع الأعضاء
        
    • أنه يتيح موقعا يمكن لجميع أعضاء
        
    • تكفل تمتع جميع أفراد
        
    • أن يتمكن جميع أفراد
        
    • أن جميع وسائط
        
    • قيام جميع أعضاء
        
    • من جميع أعضاء
        
    • أن يتقيد جميع أعضاء
        
    • أن يحترم جميع أعضاء
        
    • أن يكلف جميع أعضاء
        
    Je suis convaincu que tous les membres de la Commission souscrivent sans réserve à cela. UN وأعتقد بشدة أن جميع أعضاء اللجنة يتفقون معي تماما حول هذا الموضوع.
    Je pense que tous les membres de la Conférence se réjouissent à l'idée de tenir cette réunion la semaine prochaine. UN وأعتقد أن جميع أعضاء المؤتمر سعداء إزاء إمكانية عقد مثل هذا الاجتماع في الأسبوع المقبل.
    Tout en soulignant le rôle important et positif joué par les pays non alignés membres de l'AIEA, les chefs d'État ou de gouvernement ont insisté sur le fait que tous les membres de l'Agence devaient en observer strictement le Statut. UN 97 - وإذ أبرز رؤساء الدول والحكومات أهمية الدور الإيجابي الذي يضطلع به أعضاء حركة عدم الانحياز في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أكدوا على ضرورة تقيد كافة أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقيدا صارما بنظامها الأساسي.
    Insiste pour que les dirigeants albanais du Kosovo condamnent toute action terroriste et souligne que tous les membres de la communauté albanaise du Kosovo devraient poursuivre leurs objectifs uniquement par des moyens pacifiques; " . UN يصر على أن تدين زعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية جميع اﻷعمال اﻹرهابية، ويؤكد على أن جميع العناصر في الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية ينبغي أن تسعى إلى تحقيق أهدافها بالوسائل السلمية دون غيرها. "
    Je suis persuadée que tous les membres de la Commission seront d'accord avec cette manière de procéder. UN وهذا أمر لدي اعتقاد راسخ بأن جميع أعضاء اللجنة يتفقون عليه بالكامل.
    Je suis sûr que tous les membres de la Conférence du désarmement ont pris note de son message. UN وأنا متأكد من أن جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح أحاطوا علماً برسالتكم.
    Il a également mentionné que tous les membres de la délégation vénézuélienne avaient fait l'objet d'un traitement dégradant et humiliant. UN وذكر أيضا أن جميع أعضاء الوفد الفنزويلي تعرضوا لمعاملة مشينة ومهينة.
    Je suis certain que tous les membres de la Conférence se joignent à moi pour lui exprimer notre admiration devant le dévouement et le talent avec lesquels il a servi son pays dans cette instance. UN وإنني على يقين من أن جميع أعضاء المؤتمر يودون أن أعرب له عن امتناننا لتفانيه ومقدرته في خدمة بلده في هذا المحفل.
    On a souligné que tous les membres de la Commission étaient invités à apporter leur concours aux rapporteurs spéciaux, qu'ils soient ou non membres desdits groupes. UN إلا أنه تم التشديد على أن جميع أعضاء اللجنة مدعوون إلى التعاون مع المقررين الخاصين.
    Je ne doute pas que tous les membres de la Conférence n'appuient vos efforts et ne fassent tout leur possible pour répondre aux questions pertinentes, et non impertinentes, que vous avez posées. UN وأنا واثق من أن جميع أعضاء المؤتمر يؤازرونكم في جهودكم وسيعملون بكل جهد على اﻹجابة عن أسئلتكم المتعلقة وغير المتعلقة بالموضوع.
    Nous avons la conviction que tous les membres de l'Assemblée générale sont prêts à réaffirmer leur reconnaissance des valeurs, principes et pratiques qui donnent tout son sens à une société démocratique. UN ونحن مقتنعون أن جميع أعضاء الجمعية العامة على استعداد للاعتراف من جديد بالقيم، والمبادئ، والممارسات التي تعطي معـنى للمجتمع الديمقراطي.
    135. Les chefs d'État ou de gouvernement, tout en soulignant l'importance du rôle positif que jouent les membres non alignés au sein de l'AIEA, ont insisté sur la nécessité que tous les membres de l'AIEA se conforment strictement à son Statut. UN 135- وأكّد الرؤساء على أهمية الدور الإيجابي الذي يضطلع به أعضاء حركة عدم الانحياز في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، شددوا، في الوقت نفسه، على ضرورة تقيد كافة أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقيداً صارماً بنظامها الأساسي.
    Les ministres des Affaires étrangères, tout en soulignant le rôle important et positif joué par les pays non alignés membres de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), ont insisté sur le fait que tous les membres de cette dernière devaient en observer strictement le Statut. UN 97- وإذ أبرز رؤساء الدول والحكومات أهمية الدور الإيجابي الذي يضطلع به أعضاء حركة عدم الانحياز في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أكدوا على ضرورة تقيد كافة أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقيداً صارماً بنظامها الأساسي.
    Insiste pour que les dirigeants albanais du Kosovo condamnent toute action terroriste, et souligne que tous les membres de la communauté albanaise du Kosovo devraient poursuivre leurs objectifs uniquement par des moyens pacifiques. " UN يصر على أن تدين زعامة الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية جميع اﻷعمال اﻹرهابية، ويؤكد على أن جميع العناصر في الطائفة اﻷلبانية الكوسوفية ينبغي أن تسعى إلى تحقيق أهدافها بالوسائل السلمية دون غيرها؛ "
    Je suis certain que tous les membres de la Commission souscrivent à cette démarche. UN وأنا واثق بأن جميع أعضاء اللجنة موافقون.
    Il ne s'ensuit pas forcément que tous les membres de la tribu nommée, ni même un grand nombre d'entre eux, appuient les actions dudit groupe. UN ولا تعني أن جميع أفراد القبيلة أو أعداد كبيرة منهم يؤيدون أعمال الجماعة.
    Je rappelle que tous les membres de la Conférence se sont félicités des déclarations de haut niveau en tant qu'expressions d'appui aux efforts de cette instance, ainsi que cela est indiqué dans notre rapport à l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وأتذكر أن جميع الأعضاء في المؤتمر رحبوا بهذه الدعوات الرفيعة المستوى بوصفها تعبيرا عن دعم جهود المؤتمر في تقريرنا الموجه إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    L'intérêt de ce programme est que tous les membres de l'Autorité peuvent avoir accès à toutes les données non brevetées communiquées à l'Autorité. UN وقيمة هذا البرنامج هي أنه يتيح موقعا يمكن لجميع أعضاء السلطة أن يطلعوا فيه على جميع البيانات غير المشمولة بحقوق الملكية التي قُدمت إلى السلطة.
    L'État partie devrait faire en sorte que tous les membres de la minorité kurde jouissent d'une protection effective contre la discrimination et puissent jouir de leur propre culture et utiliser leur propre langue conformément à l'article 27 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تمتع جميع أفراد الأقلية الكردية بالحماية الفعلية من التمييز وأن تتيح لهم إمكانيات التمتع بثقافتهم واستخدام لغتهم وفقاً للمادة 27 من العهد.
    D'une manière générale, en application des dispositions du droit international, les États sont certes tenus de veiller à ce que tous les membres de la société puissent exercer leurs droits de l'homme, mais ils doivent aussi accorder une attention particulière à la situation des droits de l'homme des minorités à cause des problèmes spécifiques auxquels celles-ci se heurtent. UN ومع أن الدول ملزمة عادة بموجب القانون الدولي بضمان أن يتمكن جميع أفراد المجتمع من ممارسة ما لهم من حقوق الإنسان، إلا أنه يجب عليها إيلاء اهتمام خاص لحالة حقوق الإنسان بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات بسبب المشاكل الخاصة التي تواجههم.
    On notera que tous les membres de la presse remplissant leur demande d'accréditation en ligne seront informés par courrier électronique de la suite donnée à leur demande. UN يرجى الملاحظة أن جميع وسائط الإعلام التي تقدم طلبا إلكترونيا للحصول على أوراق اعتماد، ستتلقى إخطارات بالبريد الإلكتروني عن المرحلة التي بلغتها طلباتها.
    Entre autres responsabilités, il incombe au chef de la mission de s'assurer que tous les membres de la mission : UN ويتعين على رئيس البعثة على وجه الخصوص، أن يكفل قيام جميع أعضاء البعثة بالأشياء التالية، في جملة أمور:
    Je dois être plus dur, plus fort, et plus masculin que tous les membres de l'équipe car s'ils sentent le moindre effet "gay" chez moi, Open Subtitles يجب أن أكون قاسي و قوي و أكثر رجوله من جميع أعضاء الفريق لأنه لو شعروا ولو قليلاً بأنني مثلي
    Comme le prévoit l'Accord d'Accra, il est indispensable que tous les membres de l'OMC respectent et renouvellent l'engagement qu'ils ont pris à l'OMC de promouvoir un système commercial multilatéral fonctionnel, réglementé, ouvert, équitable, prévisible et non discriminatoire qui favorise le développement. UN من الضروري كما جاء في اتفاق أكرا، أن يتقيد جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية بالتزامهم بإطار منظمة التجارة العالمية وإعادة تأكيد ذلك الالتزام لتعزيز نظام تجاري متعدد الأطراف يعمل جيدا، ويستند إلى قواعد، ويكون منفتحا ومنصفا ويمكن التنبؤ به وغير تمييزي لتعزيز التنمية.
    J'espère que tous les membres de la Commission se montreront respectueux de leurs collègues en faisant preuve de ponctualité, de façon que nous puissions toujours commencer rapidement nos travaux. UN وآمل أن يحترم جميع أعضاء اللجنة زملاءهم ويحضروا في الموعد المحدَّد، لكي نتمكَّن من البدء دائما في الموعد بالضبطً.
    Mais ce n'est plus le cas, et nous pensons qu'il faudrait revenir en arrière. Aussi proposons-nous que tous les membres de la Commission des droits de l'homme désignent comme chef de leur délégation une personnalité éminente et expérimentée dans ce domaine. UN وقد انتكست هذه الممارسة منذ ذلك الحين. ونعتقد أنه ينبغي العودة بها إلى سابق عهدها؛ ونقترح أن يكلف جميع أعضاء لجنة حقوق الإنسان شخصيات بارزة وخبيرة في مجال حقوق الإنسان بترؤس وفودها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus