"que toute loi" - Traduction Français en Arabe

    • أن أي قانون
        
    • أن أي تشريع
        
    • أن جميع القوانين
        
    • ويعتبر القانون
        
    • على أن القوانين
        
    Il s'agit plus précisément d'une démocratie constitutionnelle dans laquelle la Constitution de 1991 fait office de loi suprême garantissant que toute loi ou autre texte législatif contraire aux dispositions de la Constitution sera déclaré nul et non avenu. UN وهذه الديمقراطية هي ديمقراطية دستورية يعتبر فيها دستور عام 1991 أعلى قانون للبلاد الذي يضمن أن أي قانون يصدر عن البرلمان أو أي قانون آخر لا يتوافق مع أحكام الدستور هو قانون باطل ولاغٍ.
    On a expliqué que la première phrase de cette proposition visait à préciser qu'il n'y avait pas de droit d'action implicite contre le chargeur pour retard en vertu du projet de convention, et que la deuxième visait à préciser que toute loi nationale applicable relative à la question du retard du chargeur restait inchangée. UN وفُسِّر هذا بأن الغرض من الجملة الأولى من ذلك الاقتراح هو توضيح أنه لا يوجد سبب ضمني لاتخاذ إجراء ضد الشاحن بسبب تأخّره بمقتضى مشروع الاتفاقية، وأن الغرض من الجملة الثانية توضيح أن أي قانون وطني واجب التطبيق متصل بمسألة التأخّر من جانب الشاحن يظلّ قائما بلا مساس.
    Il faut cependant remarquer qu'une loi de 1963 disposait déjà que toute loi coutumière déclarée incompatible avec la Constitution, avec une loi édictée par le Parlement ou avec les principes de la justice naturelle, doit être déclarée nulle et non avenue. UN وينبغي الإشارة مع ذلك إلى أن قانون عام 1963 ينص أصلا على أن أي قانون عرفي يتنافى مع الدستور ومع قانون صادر عن البرلمان أو مبادئ العدالة الطبيعية، ينبغي أن يعتبر باطلا ولاغيا.
    Elle dispose aussi que toute loi promulguée par le Parlement qui est incompatible avec la Convention serait en dehors de la compétence législative du Parlement et donc non valable. UN كما ينص على أن أي تشريع يصدره البرلمان الاسكتلندي ويكون غير متوافق مع الاتفاقية يعتبر متجاوزاً للاختصاص التشريعي للبرلمان ومن ثم فإنه يعتبر غير صحيح.
    La Charte des droits prévoit aussi que toute loi et tout acte accompli en application d'une loi doivent pouvoir être raisonnablement justifiés dans une société démocratique attachée au respect des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN كما تنص شرعة الحقوق على أن جميع القوانين وجميع الأفعال التي تنفذ في إطار القانون، يجب أن يكون لها ما يبررها بشكل معقول في مجتمع ديمقراطي يحترم حقوق الإنسان وكرامته.
    Quant à la loi relative à l'Irlande du Nord, qui porte création de l'Assemblée d'Irlande du Nord, elle exige elle aussi que les ministres d'Irlande du Nord agissent en conformité avec les droits énoncés dans la Convention, et dispose que toute loi incompatible avec les droits énoncés dans la Convention est constitutive d'un excès de pouvoir. UN وبالمثل، يشترط قانون آيرلندا الشمالية الذي أنشأ جمعية آيرلندا الشمالية، أن يتصرف وزراء آيرلندا الشمالية بما يتوافق مع حقوق الاتفاقية ويعتبر القانون المخالف للاتفاقية متجاوزاً للصلاحيات().
    Cet argument va en réalité à l'encontre de la stratégie nationale de lutte contre le VIH (sida) du Gouvernement australien, qui insiste notamment sur le fait que toute loi qualifiant l'homosexualité de délit fait obstacle aux programmes de santé publique encourageant une sexualité sans risques. UN فهذا التقييم للموضوع يتنافى مع الاستراتيجية الوطنية التي تتبعها الحكومة اﻷسترالية لمكافحة انتشار اﻹصابة باﻹيدز، وهي استراتيجية تركﱢز على أن القوانين التي تجرﱢم اﻷنشطة اللواطية تعرقل تطبيق برامج الصحة العامة التي تدعو إلى ممارسة الجنس المأمون العاقبة.
    Je ne saurais trop insister sur le fait que toute loi électorale adoptée par l'Assemblée parlementaire de Bosnie-Herzégovine doit établir des principes applicables aux élections à tous niveaux en Bosnie-Herzégovine. UN 13 - وليس بوسعي أن أؤكد بالقدر الكافي أن أي قانون للانتخابات تعتمده الجمعية البرلمانية للبوسنة والهرسك سيكون من شأنه بالضرورة إرساء المبادئ اللازمة لجميع مستويات الانتخابات في البوسنة والهرسك.
    La loi argentine no 24.871 dispose que toute loi étrangère qui, directement ou indirectement, restreint ou interdit le libre exercice du commerce et la libre circulation des capitaux, des biens ou des personnes au détriment d'un pays ou d'un groupe de pays ne sera pas applicable et ne produira aucun effet juridique sur le territoire national. UN وينص القانون الأرجنتيني 24-871 على أن أي قانون أجنبي يحد أو يمنع حرية التجارة وحرية حركة رؤوس الأموال أو السلع أو الأشخاص، على نحو مباشر أو غير مباشر، ويؤثر سلبا على أي بلد أو مجموعة من البلدان، لن ينطبق ولن يكون له أي أثر قانوني داخل إقليم الأرجنتين.
    Conformément à une loi fédérale, cette peine peut être imposée, mais un tribunal fédéral à San Juan a décidé que compte tenu des dispositions de la Constitution et de l'accord entre Porto Rico et les États-Unis, cette loi ne s'appliquait pas à Porto Rico. Toutefois, un tribunal à Boston a annulé cette décision en faisant valoir que toute loi fédérale l'emportait sur la Constitution de Porto Rico. UN وقد أصدرت محكمة سان خوان الاتحادية، في هذا الصدد قرارا يقضي بعدم جواز تطبيق هذا القانون في بورتوريكو، عملا بأحكام الدستور والاتفاقيات المبرمة بين بورتوريكو والولايات المتحدة، إلا أن محكمة بوسطن ألغت هذا القرار، مشيرة إلى أن أي قانون اتحادي تكون له الغلبة على دستور بورتوريكو.
    La loi de 1951 sur l'égalité des droits des femmes prévoit que les lois s'appliquent de la même manière aux hommes et aux femmes pour tous les actes de la vie civile, et que toute loi établissant une discrimination à l'égard des femmes est nulle et non avenue. UN وينص قانون الحقوق المتساوية للمرأة (1951) على انطباق القوانين نفسها على الرجال والنساء في الدعاوى القضائية، على أن أي قانون يميز ضد المرأة يُعتبر لاغياً وباطلاً.
    Cette loi prescrit l’égalité de statut juridique des hommes et des femmes, exige qu’une “seule et même loi” s’applique aux hommes et aux femmes en ce qui concerne “tout acte juridique” et déclare que toute loi qui exerce une discrimination contre une femme en raison de son sexe est nulle et non avenue. UN وكان أول تشريع مهم يخص المساواة في الحقوق هو قانون مساواة المرأة في الحقوق 5711-1951 الذي ينص على المساواة القانونية بين الرجال والنساء ويشترط تطبيق قانون واحد عليهم في أي تصرف قانوني ويعلن أن أي قانون يميز ضد المرأة بوصفها امرأة يعتبر باطلا ولا أثر له.
    Certains États ont adopté des lois qui énoncent que toute loi qui limite ou empêche le libre-échange et la libre circulation du capital, des biens ou des personnes, directement ou indirectement, ayant des effets préjudiciables sur tout pays ou groupe de pays, ne sera pas applicable et sera sans effet juridique sur leur territoire. UN 11 - وقد سنت بعض الدول تشريعات تنص على أن أي قانون أجنبي يحد أو يمنع حرية التجارة وحرية حركة رؤوس الأموال أو السلع أو الأشخاص، على نحو مباشر أو غير مباشر، ويؤثر سلبا على أي بلد أو مجموعة من البلدان، لن ينطبق ولن يكون له أي أثر قانوني داخل أقاليمها.
    7. M. Chan Wah-Teck (Singapour) demande si, étant donné que le projet de recommandation 245 doit en principe aboutir à un texte de loi, on doit interpréter ce texte comme établissant que toute loi appliquant les dispositions de la recommandation en question doit être considérée comme une exception vis-à-vis des droits de propriété intellectuelle. UN 7 - السيد شان واه - تيك (سنغافورة): قال إنه نظراً لأن مشروع التوصية 245 مرهون بالتشريع المقرر صدوره، فإنه يتساءل عما إذا كان سيُفهم على أنه يعني أن أي قانون يضع التوصية 81 (ج) موضع التنفيذ يجب أن يخضع لاستثناء فيما يتعلق بالحقوق الناشئة عن قانون الممتلكات الفكرية.
    Elle dispose aussi que toute loi adoptée par le Parlement qui est incompatible avec la Convention échapperait à la compétence législative du Parlement, ce qui la rendrait invalide. UN كما ينص على أن أي تشريع يصدره البرلمان الاسكتلندي ويكون غير متوافق مع الاتفاقية يعتبر متجاوزاً للاختصاص التشريعي للبرلمان ومن ثم فإنه يعتبر غير صحيح.
    On a également émis l’idée que toute loi type susceptible d’être élaborée au sujet de la formation de la convention d’arbitrage pourrait comporter une disposition s’inspirant de l’article 7 de la Convention des Nations Unies sur les contrats de vente internationale de marchandises, afin d’en faciliter l’interprétation par référence à des principes internationalement acceptés. UN وارتئي أيضا أن أي تشريع نموذجي قد يُعدّ بخصوص صياغة اتفاق التحكيم يمكن أن يتضمن حكما على نسق المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة بشأن عقود البيع الدولي للبضائع بغية تيسير التفسير بالإحالة الى مبادئ مقبولة دوليا.
    Étant donné que la plupart des lois ont pour effet de modifier les droits des personnes au regard de la situation qui prévalait avant leur adoption, le raisonnement du Comité implique que toute loi accordant une nouvelle allocation doit avoir un effet rétroactif pour éviter de constituer une discrimination à l'encontre de ceux dont les droits ne sont pas déterminés en vertu de la législation antérieure. UN وبما أن معظم القوانين تؤدي إلى اختلاف درجات حقوق الناس مقارنة بالوضع السابق لاعتماد القانون، فإن منطق اللجنة يعني أن جميع القوانين التي تمنح استحقاقا جديدا يجب أن تكون ذات أثر رجعي إذا ما أريد تجنب التمييز ضد أولئك الذين كانت حقوقهم محددة بمقتضى القانون السابق.
    Par ailleurs, la loi sur l'Irlande du Nord, qui porte création de l'Assemblée de l'Irlande du Nord, exige aussi que les ministres d'Irlande du Nord agissent en conformité avec les droits énoncés dans la Convention et dispose que toute loi incompatible avec les droits énoncés dans la Convention est constitutive d'un excès de pouvoir. UN وبالمثل، يشترط قانون آيرلندا الشمالية الذي أنشأ جمعية آيرلندا الشمالية، أن يتصرف وزراء آيرلندا الشمالية بما يتوافق مع حقوق الاتفاقية ويعتبر القانون المخالف للاتفاقية متجاوزاً للصلاحيات().
    Son article premier dispose également que toute loi étrangère qui entend produire des effets juridiques extraterritoriaux en imposant des sanctions économiques ou en limitant les investissements dans un autre pays en vue de changer son régime ne produira aucun effet juridique sur le territoire national. UN وتنص المادة الأولى من هذا القانون على أن القوانين الأجنبية التي يكون الغرض منها إحداث آثار قانونية تتجاوز الحدود الإقليمية بفرض جزاءات اقتصادية، أو بالحد من الاستثمارات في بلد آخر، وذلك بهدف تغيير حكومته، لن يكون لها أي أثر قانوني داخل إقليم الجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus