"que toute restriction" - Traduction Français en Arabe

    • أن أي تقييد
        
    • من أن أية قيود تفرض
        
    • تطابق أية قيود تفرض
        
    • اتساق أي قيود مفروضة
        
    • تقرّ فيه أن أيَّ تقييد للحق
        
    • بأن يكون للتقييد
        
    • أن أي قيد
        
    • أن يتسق أي تقييد
        
    • أن تكون حالات تقييد
        
    • أن تكون كل القيود
        
    • أن أي قيود على
        
    Il a été indiqué dans plusieurs rapports que toute restriction apportée au nombre d'ONG autorisées à s'inscrire ou à participer aux travaux d'une session devrait être décidée sur la base de critères justes et objectifs et rendue publique le plus longtemps possible avant la session. UN وذكر عدد من المذكرات أن أي تقييد لعدد المنظمات غير الحكومية المسموح لها بالتسجيل أو المشاركة في دورة ما ينبغي أن يستند إلى معايير منصفة وموضوعية وأن تبلغ بقرار منعها مسبقاً قدر الإمكان.
    Toutefois, compte tenu du droit à la reconnaissance de la personnalité juridique et du principe de proportionnalité, il semblerait que toute restriction des droits d'une personne doive s'appuyer sur des éléments précis prouvant que cette dernière est incapable de prendre elle-même des décisions se rapportant à une activité précise. UN غير أن حق الأفراد في المثول أمام القانون بصفتهم أشخاصا، ومبدأ التناسب يشير فيما يبدو إلى أن أي تقييد لحق شخص من الأشخاص، يجب أن يستند إلى نتيجة محددة مؤداها أن الشخص غير مؤهل لاتخاذ أي قرارات بمفرده فيما يتعلق بهذا النشاط بالذات.
    L'État partie devrait veiller à ce que toute restriction de la liberté d'expression et d'association soit nécessaire, proportionnelle et justifiée, en conformité avec les articles 19, paragraphe 3, et 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن أية قيود تفرض على حرية التعبير وتكوين الجمعيات إنما هي قيود ضرورية ومتناسبة ولها ما يبررها بما يتماشى مع الفقرة 3 من المادة 19 والمادة 22 من العهد.
    L'État partie devrait revoir sa législation de façon à garantir que toute restriction au droit à la liberté d'expression soit strictement conforme au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte et devrait en particulier revoir l'obligation d'enregistrement faite aux journaux et garantir que les médias opèrent sans subir de harcèlement et d'intimidation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها لضمان تطابق أية قيود تفرض على الحق في حرية التعبير تطابقاً صارماً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد ويتعين عليها بصفة خاصة أن تراجع شروط تسجيل الصحف وضمان عدم تعرض وسائط الإعلام للمضايقة والتخويف.
    Il devrait s'assurer que toute restriction à l'exercice de leurs activités est compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, et abandonner la répression d'actes dits de < < divisionnisme > > . UN وينبغي لها التأكد من اتساق أي قيود مفروضة على ممارسة هؤلاء لأنشطتهم مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد والامتناع عن معاقبة الأعمال التي تندرج تحت ما يسمى " بث الفرقة " .
    7.5 Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme que toute restriction à la liberté d'expression doit satisfaire à l'ensemble des conditions suivantes, énoncées au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte: elle doit être fixée par la loi, répondre à un des buts énumérés aux alinéas a et b du paragraphe 3 et être nécessaire pour atteindre un de ces buts. UN 7-5 وتحيل اللجنة إلى اجتهادها السابق بهذا الشأن الذي تقرّ فيه أن أيَّ تقييد للحق في حرية التعبير يجب أن يستوفي الشروط التالية الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد: أن يكون محدداً بنص القانون، ويحقق أحد الهدفين المعدّدين في الفقرة 3(أ) و(ب) من المادة 19، ويكون ضرورياً لتحقيق أحد هذين الهدفين().
    Le droit international des droits de l'homme exige que toute restriction soit raisonnablement et objectivement justifiée, proportionnelle et nécessaire. UN ويقضي قانون حقوق الإنسان بأن يكون للتقييد مبررات معقولة وموضوعية، وأن يكون متناسباً وضرورياً.
    À cet égard, il rappelle que toute restriction apportée aux droits fondamentaux doit être fondée sur la loi et doit être proportionnée à l'objectif de la lutte antiterroriste et contribuer efficacement à cette lutte. UN وهو يشير في هذا الصدد إلى أن أي قيد يُفرض على حقوق الإنسان الأساسية يجب أن يكون مشروعاً ومتناسباً ومتسماً بالكفاءة بالنسبة إلى الهدف المتمثل في مكافحة الإرهاب.
    L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin que les journalistes et les médias ne fassent pas l'objet de brimades et de poursuites pour avoir exprimé des opinions critiques et que toute restriction aux activités de la presse et des médias soit strictement compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في تشريعها وممارساتها لكفالة عدم تعرض الصحفيين ووسائط الإعلام للمضايقة والمقاضاة نتيجة الإعراب عن آراء نقدية وينبغي أن يتسق أي تقييد لأنشطة الصحافة ووسائط الإعلام اتساقاً كاملاً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Elle a également exhorté les États, entre autres, à préserver le droit à la vie privée, conformément au droit international, et à prendre des mesures pour faire en sorte que toute restriction de ce droit soit réglementée par la loi, fasse l'objet d'une surveillance effective et donne lieu à une réparation adéquate, y compris par un contrôle judiciaire ou par d'autres voies. UN وحثت الدول، في جملة أمور، على صون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة لضحاياها، بما في ذلك عن طريق المراجعة القضائية أو وسائل أخرى.
    L'État partie devrait veiller à ce que toute restriction imposée au droit de réunion et manifestation pacifique soit compatible avec les dispositions des articles 19, 21 et 22 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على أن تكون كل القيود المفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوافقة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد.
    L'article 16 2) de la Constitution dispose que toute restriction de ce type doit être proportionnée aux circonstances propres à chaque cas. UN وتنص المادة 16(2) من الدستور على أن أي تقييد من هذا القبيل ينبغي أن يتناسب مع ظروف كل حالة من الحالات.
    La version révisée du paragraphe indiquerait en outre que toute restriction à la participation pourrait constituer une violation des engagements de libre échange pris par les États en vertu d'instruments internationaux pertinents, et enfin, les paragraphes 1 et 2 fournissent des sauvegardes procédurales lorsqu'une telle restriction est imposée. UN وسوف تنص الفقرة المعدلة أيضاً على أن أي تقييد للمشاركة من هذا القبيل قد يكون إخلالاً بالتزامات حرية التبادل التجاري من جانب الدولة بموجب الصكوك الدولية ذات الصلة، وأخيراً ستوفر الفقرتان 1 و 2 ضمانات إجرائية عندما يجري فرض أي من هذه القيود.
    Concernant la référence à < < tous les dossiers > > figurant à la deuxième phrase, il semble évident que toute restriction de l'accès à l'information est soumise aux dispositions dudit paragraphe. UN وقال في معرض إشارته إلى عبارة " جميع السجلات " الواردة في الفقرة الثانية، إنه يبدو واضحا أن أي تقييد لإمكانية الحصول على المعلومات يظل مرهونا بما تنص عليه الفقرة 3 من المادة 19.
    Le Comité a relevé que toute restriction de la liberté d'expression au sens du paragraphe 3 de l'article 19 devait satisfaire cumulativement aux conditions suivantes: elle doit être fixée par la loi, elle doit viser les buts énumérés au paragraphe 3 de l'article 19, et elle doit être nécessaire pour atteindre l'objectif poursuivi. UN فلاحظت أن أي تقييد لحرية العبير عملا بالفقرة 3 من المادة 19 يجب أن يستوفي بطريقة تراكمية الشروط التالية: أن يكون منصوصا عليه في القانون، وأن يلبي الأغراض الواردة في الفقرة 3 من المادة 19، وأن يكون لازما لتحقيق هذا الغرض.
    La législation pose pour principe que toute restriction de la liberté individuelle dans le diagnostic et le traitement des troubles psychiatriques est illégale. UN 117- يضع القانون مبدأً مفاده أن أي تقييد للحرية الشخصية لدى تشخيص الاضطرابات النفسية وعلاجها يعد أمراً غير مشروع().
    L'État partie devrait veiller à ce que toute restriction de la liberté d'expression et d'association soit nécessaire, proportionnelle et justifiée, en conformité avec les articles 19, paragraphe 3, et 22 du Pacte. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن أية قيود تفرض على حرية التعبير وتكوين الجمعيات إنما هي قيود ضرورية ومتناسبة ولها ما يبررها بما يتماشى مع الفقرة 3 من المادة 19 والمادة 22 من العهد.
    L'État partie devrait revoir sa législation de façon à garantir que toute restriction au droit à la liberté d'expression soit strictement conforme au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte et devrait en particulier revoir l'obligation d'enregistrement faite aux journaux et garantir que les médias opèrent sans subir de harcèlement et d'intimidation. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها لضمان تطابق أية قيود تفرض على الحق في حرية التعبير تطابقاً صارماً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد ويتعين عليها بصفة خاصة أن تراجع شروط تسجيل الصحف وضمان عدم تعرض وسائط الإعلام للمضايقة والتخويف.
    Il devrait s'assurer que toute restriction à l'exercice de leurs activités est compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, et abandonner la répression d'actes dits de < < divisionnisme > > . UN وينبغي لها التأكد من اتساق أي قيود مفروضة على ممارسة هؤلاء لأنشطتهم مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد والامتناع عن معاقبة الأعمال التي تندرج تحت ما يسمى " بث الفرقة " .
    7.5 Le Comité renvoie à sa jurisprudence et réaffirme que toute restriction à la liberté d'expression doit satisfaire à l'ensemble des conditions suivantes, énoncées au paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte: elle doit être fixée par la loi, répondre à un des buts énumérés aux alinéas a et b du paragraphe 3 et être nécessaire pour atteindre un de ces buts. UN 7-5 وتحيل اللجنة إلى اجتهادها السابق بهذا الشأن الذي تقرّ فيه أن أيَّ تقييد للحق في حرية التعبير يجب أن يستوفي الشروط التالية الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 من العهد: أن يكون محدداً بنص القانون، ويحقق أحد الهدفين المعدّدين في الفقرة 3(أ) و(ب) من المادة 19، ويكون ضرورياً لتحقيق أحد هذين الهدفين().
    Le droit des droits de l'homme exige que toute restriction soit raisonnablement et objectivement justifiée, proportionnelle et nécessaire. UN ويقضي قانون حقوق الإنسان بأن يكون للتقييد مبررات معقولة وموضوعية، وأن يكون متناسباً وضرورياً.
    29. Le Brunéi Darussalam a souligné son attachement à la paix et à l'harmonie et a expliqué que toute restriction dans le domaine religieux, quelle que soit la religion en question, était destinée à maintenir la paix, l'ordre et l'harmonie. UN ٩٢- وأكدت بروني دار السلام تمسكها بالسلام والتوافق وأوضح أن أي قيد يفرض في المجال الديني، أياً كانت الديانة التي يتعلق بها اﻷمر، يكون الغرض منه هو الحفاظ على السلام والنظام والتوافق.
    L'État partie devrait revoir sa législation et sa pratique afin que les journalistes et les médias ne fassent pas l'objet de brimades et de poursuites pour avoir exprimé des opinions critiques et que toute restriction aux activités de la presse et des médias soit strictement compatible avec les dispositions du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte. UN ينبغي أن تعيد الدولة الطرف النظر في تشريعها وممارساتها لكفالة عدم تعرض الصحفيين ووسائط الإعلام للمضايقة والمقاضاة نتيجة الإعراب عن آراء نقدية وينبغي أن يتسق أي تقييد لأنشطة الصحافة ووسائط الإعلام اتساقاً كاملاً مع أحكام الفقرة 3 من المادة 19 من العهد.
    Il a notamment demandé aux États de préserver le droit au respect de la vie privée, conformément au droit international, et les a exhortés à prendre des mesures pour faire en sorte que toute restriction à ce droit soit régie par la loi, fasse l'objet d'un contrôle effectif et donne lieu à une réparation adéquate, notamment par un contrôle juridictionnel ou d'autres moyens. UN ودعا المجلس الدول إلى القيام بأمور منها صون الحق في الخصوصية وفقاً للقانون الدولي، واتخاذ تدابير لضمان أن تكون حالات تقييد الحق في الخصوصية محكومة بالقانون وخاضعة لمراقبة فعالة وتوفير سبل انتصاف مناسبة للضحايا، بطرق منها المراجعة القضائية أو وسائل أخرى.
    L'État partie devrait veiller à ce que toute restriction imposée au droit de réunion et manifestation pacifique soit compatible avec les dispositions des articles 19, 21 et 22 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تسهر على أن تكون كل القيود المفروضة على الحق في التجمع والتظاهر لأغراض سلمية متوافقة مع أحكام المواد 19 و21 و22 من العهد.
    S'agissant du port de symboles religieux, le Rapporteur spécial souligne que toute restriction de la liberté d'observer des codes vestimentaires religieux jugée nécessaire dans ce contexte doit être formulée de manière non discriminatoire. UN وفي ما يتعلق بارتداء الرموز الدينية، أكد المقرر الخاص أن أي قيود على حرية ارتداء الملابس الدينية التي تعتبر ضرورية في سياق معين يجب أن تصاغ بطريقة غير تمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus