"que toutes les activités" - Traduction Français en Arabe

    • أن جميع الأنشطة
        
    • أن جميع أنشطة
        
    • إدارة جميع أنشطة
        
    • أن تكاليف جميع الأنشطة
        
    • أن جميع النشاطات
        
    • لجميع اﻷنشطة
        
    • بأن جميع أنشطة
        
    • بأن تُولَى في جميع الأنشطة المنفذة
        
    • بأن جميع الأنشطة
        
    • أن يكون تنفيذ جميع أنشطة
        
    • جميع اﻷنشطة المتصلة
        
    • اتساق جميع اﻷنشطة التي تقوم بها
        
    • تنفيذ جميع الأنشطة
        
    • بأن أي أنشطة
        
    Un aspect important de l'enquête de 2003 a été que toutes les activités ont été menées conjointement avec la Direction. UN ومن العناصر المهمة لهذه الدراسة في عام 2003 أن جميع الأنشطة المرتبطة بها تمت بشكل مشترك مع المديرية.
    Aussi, s'est-t-on contenté, faute de mieux, de supposer que toutes les activités contribuaient à la paix et se valaient. Conclusion no 2. UN وعليه، فإن الموقف الفرضي يتلخص في افتراض أن جميع الأنشطة تسهم في تحقيق السلام وأنها متساوية القيمة.
    Elle dispose que toutes les activités liées au domaine nucléaire sont le monopole de l'État. UN وينص هذا القانون على أن جميع الأنشطة المتعلقة بالمجال النووي هي حكر على الدولة.
    Il y est indiqué que toutes les activités de l'UNESCO axées sur une culture de la paix sont également des contributions à l'élimination des sources du terrorisme. UN وقد أوضح هذا التقرير أن جميع أنشطة اليونسكو الموجهة نحو ثقافة السلام تساهم أيضا في القضاء على مصادر اﻹرهاب.
    5. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies liées au processus de paix au Libéria soient administrées de façon coordonnée, avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات اللازمة لضمان إدارة جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلم في ليبريا إدارة منسقة يتحقق لها القدر اﻷقصى من الكفاءة والاقتصاد؛
    Elle dispose que toutes les activités liées au domaine nucléaire sont le monopole de l'État. UN وينص هذا القانون على أن جميع الأنشطة المتعلقة بالمجال النووي هي حكر على الدولة.
    Il est à noter que toutes les activités dans les mers et les océans ont été menées dans ce cadre et que l'intégrité de la Convention a été maintenue sans interruption. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع الأنشطة المتعلقة بالمحيطات والبحار قد تمتقد تمت في ذلك الإطار وأنه جرى الحفاظ على سلامة وحدة الاتفاقية قد بقيت دون انقطاع.
    Nous réaffirmons que toutes les activités de colonisation menées par Israël dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est, constituent de sérieuses violations du droit international et compromettent gravement les chances d'aboutir à la solution des deux États. UN ونؤكد من جديد أن جميع الأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، تشكل انتهاكات خطيرة في إطار القانون الدولي وخطرا جسيما على جدوى الحل القائم على وجود دولتين.
    Il pose comme principe que toutes les activités - extraction, production, commercialisation et exportation - qui sont menées en République démocratique du Congo sans le consentement du gouvernement légitime sont illégales. UN وهذا يفترض أن جميع الأنشطة وعمليات الاستخراج والموارد والإنتاج والتجارة والتصدير التي تجري في جمهورية الكونغو الديمقراطية بدون موافقة الحكومة الشرعية هي أعمال غير قانونية.
    Bien que toutes les activités menées dans le domaine des produits de base présentent à cet égard un intérêt, certaines méritent tout particulièrement d'être mentionnées. UN ورغم أن جميع الأنشطة في مجال السلع الأساسية هامة في هذا المقام، فبعضها يستحق الذكر بوجه خاص.
    En outre, le demandeur a indiqué que toutes les activités proposées étaient actuellement classées par la Commission comme des activités ne nécessitant pas une étude d'impact sur l'environnement. UN وذكر مقدم الطلب كذلك أن جميع الأنشطة المقترحة مصنفة باعتبارها أنشطة لا تتطلب إجراء تقييم لأثرها البيئي من جانب اللجنة.
    Des efforts sont menés actuellement pour que toutes les activités entreprises par les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies soient envisagées à travers le prisme des objectifs du Millénaire. UN وفي هذا السياق، الجهود جارية للتأكد من أن جميع الأنشطة التي تضطلع بها صناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة يُنظر إليها من زاوية الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'orateur souligne que toutes les activités spatiales brésiliennes sont exclusivement destinées à des fins pacifiques. UN وشدد على أن جميع أنشطة البرازيل الفضائية قاصرة على اﻷغراض السلمية.
    Il est avéré, et c'est un principe établi, que toutes les activités de colonisation israéliennes sont illégales au regard du droit international. UN ومن الحقائق المعروفة والمبادئ الثابتة أن جميع أنشطة المستوطنات اﻹسرائيلية هي أنشطة غير مشروعة بموجب القانون الدولي.
    6. Prie le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues pour que toutes les activités de l'Organisation des Nations Unies liées au processus de paix au Libéria soient administrées de façon coordonnée, avec le maximum d'efficacité et d'économie; UN ٦ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يتخذ جميع اﻹجراءات الضرورية التي تكفل إدارة جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بعملية السلام في ليبريا بشكل منسق وبأقصى قدر من الكفاءة والتوفير؛
    3. Souligne que toutes les activités qui pourraient découler de l'application de la présente résolution devraient être financées au moyen de contributions volontaires, sous réserve que celles-ci soient disponibles et affectées expressément à cette fin ; UN 3 - تشدد على أن تكاليف جميع الأنشطة التي قد تنشأ عن تنفيذ هذا القرار ينبغي أن تغطى من التبرعات، وأن يكون تنفيذها رهنا بما يتوافر وما يقدم من تبرعات؛
    Réaffirmant que toutes les activités nucléaires d'Israël, y compris ses activités clandestines, et le non-contrôle de ses facilités nucléaires, continuent de représenter une grave menace pour la paix et la sécurité internationales en particulier celles des États membres de l'OCI, UN وإذ يؤكد مجدداً أن جميع النشاطات النووية الإسرائيلية بما فيها السرية، والمنشآت النووية التي لا تخضع لضمانات، لا تزال تشكل تهديداً كبيراً للسلم والأمن العالميين، وخاصة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي،
    — A signé le plan Vance pour la Krajina et qu'elle considère que toutes les activités de paix suivantes doivent prendre pour point de départ le respect de ce plan; UN - وقﱠعت خطــة فانس لكرايينــا، التــي تعتبرها أساسا لجميع اﻷنشطة المقبلة التي تستهدف السلم؛
    Le Pakistan estime que toutes les activités mandatées de l'ONU devraient bénéficier des ressources appropriées. UN وتعتقد باكستان بأن جميع أنشطة الأمم المتحدة المعتمدة ينبغي أن تُوفَّر لها موارد كافية.
    11. [Recommande également que toutes les activités intersessions relatives aux nanomatériaux manufacturés accordent une attention particulière à la totalité de leur cycle de vie ainsi qu'à l'exposition des travailleurs.] UN 11 - [يوصي أيضاً بأن تُولَى في جميع الأنشطة المنفذة خلال الفترات الفاصلة بين الدورات بشأن المواد النانوية المصنعة عناية خاصة لدورة الحياة بأكملها وللتعرض المهني.]
    Il était convaincu que toutes les activités relatives aux normes IPSAS devaient s'inscrire dans le cadre d'un projet relevant directement du Chef des services financiers. UN علاوة على ذلك، فإن الفريق يؤيد بقوة الرأي القائل بأن جميع الأنشطة المتعلقة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يجب أن تأخذ شكل مشروع يخضع للإشراف المباشر لكبير الموظفين الماليين.
    Avec l'appui fonctionnel du Bureau du chef de l'informatique, il veillera à ce que toutes les activités de développement de systèmes soient conformes aux normes arrêtées, qui seront régulièrement actualisées; UN وستضمن هذه الوحدة، التي سيدعمها مكتب رئيس موظفي المعلومات، أن يكون تنفيذ جميع أنشطة تطوير النظم متفقا مع معايير محددة يجري تحديثها بانتظام.
    Considérant également que la Convention s'applique à toutes les utilisations et à toutes les ressources des océans et que toutes les activités du système des Nations Unies dans ce domaine doivent être menées dans le respect de ses dispositions, UN وإذ تسلم أيضا بأن الاتفاقية تشمل جميع أوجه استخدام البحار ومواردها وأن جميع اﻷنشطة المتصلة بذلك داخل منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة إلى أن تنفذ بطريقة تتمشى مع هذه الاتفاقية،
    Le contingent de police des Nations Unies qu'il était proposé de créer serait chargé de vérifier que toutes les activités de police dans le pays seraient conformes à l'Accord général de paix. UN وستضطلع مفرزة شرطة اﻷمم المتحدة المقترحة بمسؤولية التحقق من اتساق جميع اﻷنشطة التي تقوم بها الشرطة في البلد مع ما جاء في اتفاق السلم العام.
    Toutefois, lorsque l'Opération aura été entièrement déployée, il sera encore plus important de veiller à ce qu'elle soit dotée d'effectifs civils suffisants pour que toutes les activités prescrites puissent être exécutées de manière efficace et rationnelle. UN ولكن مع بلوغ العملية مرحلة الانتشار الكامل، سيكون من الأهم حتى كفالة وجود أعداد كافية من الموظفين المدنيين ضمن أفراد العملية من أجل ضمان فعالية وكفاءة تنفيذ جميع الأنشطة التي صدر بشأنها تكليف.
    Cuba compte que toutes les activités liées au développement qui pourraient se présenter d'ici à la fin de l'exercice biennal et qui auraient des incidences financières seront traitées convenablement et que des ressources additionnelles seront fournies lorsque ces activités ne pourront être financées à l'aide du fonds de réserve. UN وتثق كوبا بأن أي أنشطة تتعلق بالتطورات وتتضح خلال الفترة المتبقية من فترة السنتين ويترتب عليها آثار مالية ستعامل على النحو الملائم، وأن موارد إضافية ستقدم حين لا يتسنى تمويل مثل هذه الأنشطة من صندوق الطوارئ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus