Il dit que toutes les organisations musulmanes de Tunisie sont considérées comme des militants politiques opposés au régime tunisien, y compris AlNahda. | UN | ويبين أن جميع المنظمات الإسلامية في تونس تعتبر أنها تعمل سياسياً ضد النظام التونسي، بما فيها حزب النهضة. |
D'après les réponses reçues, il apparaissait clairement que toutes les organisations étaient parfaitement conscientes de la nécessité d'utiliser les techniques de diffusion les plus récentes. | UN | ومن الردود الواردة، اتضح أن جميع المنظمات تدرك إدراكا عميقا الحاجة الى استخدام تقنيات حديثة للنشر. |
En raison des ressources considérables que toutes les organisations participantes consacraient à sa production, il importait de rappeler que l'inventaire répondait à des objectifs précis, tout en satisfaisant des besoins généraux en matière d'information. | UN | ورئي أن من اﻷهمية بمكان تجديد التأكيد بأن القائمة تستخدم ﻷغراض محددة، فضلا عن أغراض إعلامية عامة حيث أن جميع المنظمات المساهمة قدمت موارد ضخمة لانتاجها. |
Dans son résumé concis des principales constatations, conclusions et recommandations figurant dans ses rapports (A/57/201), le Comité des commissaires aux comptes a fait valoir qu'il fallait d'urgence que toutes les organisations comptabilisent les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et rendent compte de ces charges dans leurs états financiers. | UN | وشدد مجلس مراجعي الحسابات في موجزه المقتضب للنتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية (A/57/201) على الحاجة الملحة لأن تقوم جميع المنظمات بإقرار الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وبالإفصاح عنها في البيانات المالية. |
Ils estiment néanmoins nécessaire que toutes les organisations se dotent de règles claires et transparentes sur cette question. | UN | ومع ذلك، فهم يرون ضرورة قيام جميع المنظمات بوضع قواعد واضحة وتتسم بالشفافية في هذا الصدد. |
Bien que toutes les organisations humanitaires soient censées respecter les normes minimales de base, les Principes directeurs leur sont rarement familiers. | UN | فالوعي بالمبادئ التوجيهية محدود مع أن جميع المنظمات الإنسانية ملزمة من حيث المبدأ بالتقيد بالحد الأدنى من المعايير الأساسية. |
En plus des observations faites pour la recommandation n°12 le Cameroun tient à souligner que toutes les organisations humanitaires qui en font la demande bénéficient d'accréditations qui leur donnent un accès large et libre aux prisons camerounaises. | UN | وإضافة إلى الملاحظات على التوصية رقم 12، تود الكاميرون التأكيد أن جميع المنظمات الإنسانية التي تطلب الاعتماد تحصل عليه، وهو ما يتيح لها إمكانية واسعة ومفتوحة للوصول إلى السجون الكاميرونية. |
La Norvège a noté que toutes les organisations régionales de gestion des pêches dont elle était membre avaient mis en place des dispositifs pour assurer la transparence. | UN | وأشارت النرويج إلى أن جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تشارك في عضويتها أُرسيت فيها سبل ملائمة لتوفير الشفافية. |
La délégation était d'avis que les élections constituaient le seul moyen d'arriver au pouvoir et a fait observer que toutes les organisations internationales avaient suivi la récente élection du Président. | UN | وأعرب الوفد عن اعتقاده أن الانتخابات هي طريق الوصول إلى السلطة مشيراً إلى أن جميع المنظمات الدولية قد تابعت الانتخابات الرئاسية التي أُجريت مؤخراً. |
Les participants ont reconnu que toutes les organisations invitées avaient un rôle à jouer pour renforcer l'efficacité de la lutte antiterroriste à l'échelle mondiale. | UN | واتفق المشتركون في الاجتماع على أن جميع المنظمات المدعوة لديها دور عليها أن تقوم به في تعزيز فعالية العمل العالمي في مجال مكافحة الإرهاب. |
Il serait hâtif toutefois d'en conclure que les droits de l'homme ont été intégrés dans l'ensemble du système ou même de supposer que toutes les organisations en ont fait autant. | UN | غير أن من المبالغة في التبسيط الاستنتاج بأن حقوق الإنسان قد أُدمجت في جميع أنحاء المنظومة، أو الافتراض أن جميع المنظمات حققت ذلك بنفس الدرجة. |
Le commentaire n'indique pas si le Rapporteur spécial estime que toutes les organisations internationales jouissent de la personnalité juridique objective, de telle manière que toute organisation pourrait invoquer la responsabilité d'un État ou d'une autre organisation. | UN | ولا يكشف التعليق ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن جميع المنظمات الدولية تتمتع بشخصية قانونية موضوعية، لكي يمكن لأية منظمة الاحتجاج بمسؤولية أية دولة أو أية منظمة أخرى. |
On constate que toutes les organisations énumérées dans le tableau pratiquent la mobilité géographique et que certaines d'entre elles recourent également à la mobilité fonctionnelle. | UN | 17 - ويلاحَظ أن جميع المنظمات الواردة في الجدول 4 تشترك في التنقل الجغرافي، وأن لبعض المنظمات أيضا تنقل وظيفي. |
Le commentaire du projet d'articles n'indique pas si la Commission considère que toutes les organisations internationales jouissent de la personnalité juridique objective, de telle sorte que toute organisation pourrait mettre en cause la responsabilité d'un État ou d'une autre organisation. | UN | ولا يكشف شرح مشاريع المواد هذه ما إذا كانت اللجنة ترى أن جميع المنظمات الدولية تتمتع بشخصية اعتبارية موضوعية بحيث أنه يجوز لأي منظمة أن تستظهر بالمسؤولية ضد أي دولة أو منظمة أخرى. |
Dans son résumé concis des principales constatations, conclusions et recommandations figurant dans ses rapports (A/57/201), le Comité des commissaires aux comptes a aussi fait valoir qu'il fallait d'urgence que toutes les organisations comptabilisent les charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service et en rendent compte dans leurs états financiers. | UN | 2 - وشدد مجلس مراجعي الحسابات في موجزه المقتضب للنتائج والاستنتاجات والتوصيات الرئيسية (A/57/201) على الحاجة الملحة لأن تقوم جميع المنظمات بإثبات الالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وبالكشف عنها في البيانات المالية. |
Ils estiment néanmoins nécessaire que toutes les organisations se dotent de règles claires et transparentes sur cette question. | UN | ومع ذلك، فهم يرون ضرورة قيام جميع المنظمات بوضع قواعد واضحة وتتسم بالشفافية في هذا الصدد. |
En conséquence, la Commission a souligné que toutes les organisations devraient adopter une politique de mobilité pluridimensionnelle, en agissant en coordination avec leurs organes directeurs. | UN | ولذلك شددت اللجنة على أنه ينبغي لجميع المنظمات أن تعلن عن سياسات تنقّل تشمل الجميع بالتنسيق مع هيئاتها الإدارية. |
La présence d'une telle disposition ne signifierait pas que toutes les organisations internationales sont nécessairement concernées. | UN | فإدراج حكم من هذا القبيل لا يفيد ضمنا بأن جميع المنظمات الدولية ستتأثر بالضرورة. |
Finalement, le Comité a décidé que toutes les organisations devraient s'auto-évaluer à l'aide du questionnaire relatif à l'application des principes fondamentaux, déjà diffusé par la Division de statistique auprès des bureaux nationaux de statistique. | UN | وقد قررت اللجنة في الواقع أن تقوم جميع الوكالات بتقييم نفسها بالاستعانة بالاستبيان الذي يتعلق بتنفيذ المبادئ الأساسية التي سبق أن وزعتها الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة على المكاتب الإحصائية الوطنية. |
À la réunion, les participants sont convenus que toutes les organisations invitées avaient un rôle précis à jouer dans les efforts visant à renforcer l'efficacité de l'action mondiale contre le terrorisme. | UN | واتفق المشتركون في ذلك الاجتماع على أن لجميع المنظمات المدعوة إلى الاجتماع دورا خاصا تقوم به في تعزيز فعالية العمل العالمي ضد الإرهاب. |
Son estimation suppose donc que toutes les organisations ont adopté ces arrangements, alors que dans la réalité il est probable qu'elles ne le feront pas toutes en même temps. | UN | وبذلك، فإن تقديرات لجنة الخدمة المدنية الدولية تفترض أن جميع منظمات الأمم المتحدة قد اعتمدت الإطار التعاقدي، وهو قد لا يحدث في حقيقة الأمر في آن واحد في جميع المنظمات. |
a) Pourront être accréditées toutes les organisations non gouvernementales dotées du statut consultatif auprès du Conseil économique et social ainsi que toutes les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé qui étaient accréditées à la Conférence internationale sur le financement du développement ou au processus de suivi; | UN | (أ) أن يكون باب التسجيل مفتوحا أمام جميع المنظمات غير الحكومية ذات المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وأمام جميع المنظمات غير الحكومية وكيانات قطاع الأعمال المعتمدة لدى المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، أو عملية متابعته؛ |
L'existence de deux accords est problématique et des efforts devraient être faits pour que toutes les organisations adoptent et appliquent le même accord. | UN | ووجود الاتفاقين يثير إشكالاً، وينبغي بذل جهود لضمان اعتماد نفس الاتفاق وتطبيقه من جانب جميع المنظمات. |
que toutes les organisations qui ne l'ont pas encore fait créent un poste de médiateur central, indépendant et nommé pour un mandat non renouvelable de cinq ans par le chef de secrétariat de l'organisation après consultation avec les représentants du personnel. | UN | والدعوة موجهة لتشجيع كل منظمة على إنشاء وظيفة أمين مظالم مستقلة ومركزية يشغلها أحد كبار المسؤولين ويعينه الرئيس التنفيذي بالتشاور مع ممثلي الموظفين لفترة عضوية واحدة من خمس سنوات غير قابلة للتجديد. |