Le rapport constate que toutes les parties au conflit ont commis des violations graves sur la personne d'enfants au cours de la période considérée. | UN | ويبين التقرير أن جميع أطراف النزاع مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
11. Il était noté dans l'étude que toutes les parties au conflit auraient commis des viols. | UN | ١١ - وسجلت الدراسة أنه قد أبلغ أن جميع أطراف النزاع قد ارتكبت الاغتصاب. |
Mais la conclusion d'un accord de cessez-le-feu global et durable serait une preuve convaincante que toutes les parties au conflit s'orientent vers une paix durable et juste et une solution politique à la crise de l'ex-Bosnie-Herzégovine. | UN | لكن الوصول الى اتفاق بشأن وقف شامل ودائم ﻹطلاق النار سيكون دليلا مقنعا على أن جميع أطراف النزاع تتجه نحو سلم دائم وعادل وحل سياسي لﻷزمة في البوسنة والهرسك السابقة. |
15. Condamne les massacres et atrocités commis sur le territoire de la République démocratique du Congo, exige une fois de plus que toutes les parties au conflit mettent immédiatement fin aux violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et souligne que les responsables devront répondre de leurs actes; | UN | 15 - يدين المذابح والفظائع المرتكبة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويطالب مرة أخرى جميع أطراف الصراع بأن تضع على الفور حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويشدد على أنه ستجرى مساءلة المسؤولين عنها؛ |
Ce rapport conjoint comporte toute une gamme de recommandations visant notamment à ce que toutes les parties au conflit cessent toutes les violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وقد غطى التقرير الموحد طائفة من التوصيات، منها في جملة أمور، التوصية بأن توقف جميع أطراف النزاع كافة الأعمال التي تنتهك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Constatant avec une vive inquiétude que la situation humanitaire continue de se détériorer au Darfour, et réaffirmant dans les termes les plus énergiques qu'il faut que toutes les parties au conflit au Darfour, y compris celles qui n'ont pas signé l'Accord de paix sur le Darfour, mettent un terme à la violence et aux atrocités dans cette région, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور، وإذ يكرر، وبأقوى العبارات، الحاجة إلى أن تضع جميع أطراف الصراع في دارفور حدا للعنف والأعمال الوحشية في تلك المنطقة، |
Il importe que toutes les parties au conflit accordent une autorisation générale aux organismes humanitaires et leur permettent de se déplacer dans tout le pays. | UN | ومن المهم أن تقوم جميع أطراف الصراع بمنح ترخيص شامل يوفر حرية وصول جميع وسائل النقل العاملة في الشؤون الإنسانية إلى أرجاء البلد كافة. |
Rappelant que toutes les parties au conflit sont tenues de coopérer en vue du déploiement intégral de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), | UN | وإذ يشير إلى مسؤوليات جميع الأطراف في أن تتعاون من أجل النشر الكامل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
5. Exige que toutes les parties au conflit en Ituri, et en particulier à Bunia, cessent immédiatement les hostilités, et réaffirme que le droit humanitaire international doit être respecté et que ceux qui y contreviennent ne pourront jouir de l'impunité; | UN | 5 - يطلب إلى كل أطراف النزاع في إيتوري وبخاصة في بونيا أن توقف أعمال القتال فورا ويؤكد من جديد وجوب احترام القانون الإنساني الدولي وأن المنتهكين لن يفلتوا من العقاب؛ |
Le Rapporteur spécial a par ailleurs appris que toutes les parties au conflit, en particulier les forces gouvernementales, utilisaient des mines dans le sud et dans les monts Nouba. | UN | ووصل إلى علم المقرر الخاص أن جميع أطراف النزاع في الجنوب وجبال النوبة تستخدم اﻷلغام، ويتم ذلك على نطاق أوسع من جانب القوات الحكومية. |
7. Le Conseil a en outre été informé que toutes les parties au conflit libérien avaient signé, le 21 décembre 1994, l'accord d'Accra, dans lequel il était stipulé qu'un cessez-le-feu prendrait effet à minuit le 28 décembre 1994. | UN | ٧ - وأبلغ المجلس أيضا أن جميع أطراف النزاع الليبري وقعت في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ اتفاق أكرا، الذي نص على أن يبدأ سريان وقف إطلاق النار في منتصف الليل يوم ٢٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤. |
Réaffirmant que toutes les parties au conflit sont tenues de se conformer aux obligations que leur impose le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève du 12 août 1949, et que tous ceux qui commettent ou ordonnent de commettre des violations des Conventions en portent individuellement la responsabilité, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالوفــاء بالتزاماتهـــا بموجب القانون اﻹنساني الدولي ولا سيما في إطار اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/ أغسطس ١٩٤٩، وأن اﻷشخاص الذين يرتكبون انتهاكات للاتفاقيات أو يأمرون بارتكابها مسؤولون عن هذه الانتهاكات مسؤولية شخصية، |
1. Réaffirme que toutes les parties au conflit sont tenues de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire, en particulier des conventions de Genève du 12 août 1949, | UN | ١ - يؤكد من جديد أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالامتثال لواجباتها بمقتضى القانون الانساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩؛ |
Dans sa résolution 771 (1992) du 13 août 1992, le Conseil de sécurité a réaffirmé que toutes les parties au conflit sont tenues de s'y conformer. | UN | وقد أكد مجلس اﻷمن من جديد، في قراره ٧٧١ )١٩٩٢( المؤرخ ١٣ آب/اغسطس ١٩٩٢، أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالامتثال لتلك المبادئ. |
1. Réaffirme que toutes les parties au conflit sont tenues de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu du droit international humanitaire, en particulier des Conventions de Genève du 12 août 1949; | UN | ١ - يؤكد من جديد أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالامتثال لواجباتها بمقتضى القانون الانساني الدولي، وبخاصة اتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩؛ |
Il ressort de ce rapport que toutes les parties au conflit ont commis des violations graves à l'encontre d'enfants durant la période considérée, notamment des meurtres et des mutilations, le recrutement et l'utilisation d'enfants, des enlèvements, ainsi que des viols et d'autres violences sexuelles. | UN | ويبين التقرير أن جميع أطراف النزاع في جنوب السودان مسؤولة عن ارتكاب انتهاكات جسيمة ضد الأطفال خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بما في ذلك القتل والتشويه، والتجنيد والاستخدام، والاختطاف، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي. |
Dans cette déclaration, les ONG prétendaient que toutes les parties au conflit étaient responsables d'une utilisation inconsidérée et disproportionnée de la force, et elles relevaient que les attaques plus intenses qui prenaient pour cible les humanitaires avaient encore davantage entravé les actions humanitaires engagées, en particulier dans le sud et dans le centre du pays. | UN | وادعى البيان أيضا أن جميع أطراف النزاع مسؤولون عن استخدام القوة استخداما عشوائيا وغير متناسب، وأشار إلى أن الهجمات المتزايدة على العاملين في مجال تقديم المعونة قد زاد من إعاقة الجهود الإنسانية، وبصفة خاصة في الجنوب والوسط. |
Réaffirme que toutes les parties au conflit sont tenues de se conformer aux obligations que leur impose le droit international humanitaire, en particulier les Conventions de Genève du 12 août 1949, et que tous ceux qui commettent ou ordonnent de commettre de graves violations des conventions en portent individuellement la responsabilité. | UN | يؤكد من جديد أن جميع أطراف النزاع ملزمة بالوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي ولا سيما اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 وأن الأشخاص الذين يرتكبون انتهاكات جسيمة للاتفاقيات أو يأمرون بارتكابها مسؤولون مسؤولية شخصية عن هذه الانتهاكات. |
15. Condamne les massacres et atrocités commis sur le territoire de la République démocratique du Congo, exige une fois de plus que toutes les parties au conflit mettent immédiatement fin aux violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire, et souligne que les responsables devront répondre de leurs actes; | UN | 15 - يدين المذابح والفظائع المرتكبة في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويطالب مرة أخرى جميع أطراف الصراع بأن تضع على الفور حدا لانتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ويشدد على أنه ستجرى مساءلة المسؤولين عنها؛ |
6. Exige que toutes les parties au conflit cessent les hostilités, acceptent un cessez-le-feu et prennent immédiatement des mesures pour mettre fin aux massacres systématiques dans les régions qu'elles contrôlent; | UN | " ٦ - يطالب بأن توقف جميع أطراف النزاع اﻷعمال القتالية وتتفق على وقف إطلاق النار وتتخذ على الفور الخطوات اللازمة لانهاء أعمال القتل التي تمارس بشكل منتظم في المناطق الخاضعة لسيطرتها؛ |
Constatant avec une vive inquiétude que la situation humanitaire continue de se détériorer au Darfour, et réaffirmant dans les termes les plus énergiques qu'il faut que toutes les parties au conflit au Darfour, y compris celles qui n'ont pas signé l'Accord de paix sur le Darfour, mettent un terme à la violence et aux atrocités dans cette région, | UN | وإذ يعرب عن بالغ قلقه إزاء استمرار تدهور الحالة الإنسانية في دارفور، وإذ يكرر، وبأقوى العبارات، الحاجة إلى أن تضع جميع أطراف الصراع في دارفور حدا للعنف والأعمال الوحشية في تلك المنطقة، |
Il importe que toutes les parties au conflit soient tenues d'appliquer les diverses résolutions adoptées par les Nations Unies, non seulement le Maroc, l'envahisseur, mais, à un autre niveau, le Front POLISARIO qui a généralement fait preuve de bonne volonté mais pourrait se retrouver désavantagé par le dernier plan Baker. | UN | ومن المهم أن تقوم جميع أطراف الصراع بتنفيذ القرارات المختلفة التى تبنتها الأمم المتحدة، ليس فقط المغرب، القائم بالاحتلال، ولكن أيضاً، على الجانب الآخر، جبهة البوليساريو التى أبدت عموماً حسن النية بالرغم من قلة المكاسب التى وفرتها لها خطة بيكر الأخيرة. |
Rappelant que toutes les parties au conflit sont tenues de coopérer en vue du déploiement intégral de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), | UN | وإذ يشير إلى مسؤوليات جميع الأطراف في أن تتعاون من أجل النشر الكامل لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
5. Exige que toutes les parties au conflit en Ituri, et en particulier à Bunia, cessent immédiatement les hostilités, et réaffirme que le droit humanitaire international doit être respecté et que ceux qui y contreviennent ne pourront jouir de l'impunité; | UN | 5 - يطلب إلى كل أطراف النزاع في إيتوري وبخاصة في بونيا أن توقف أعمال القتال فورا ويؤكد من جديد وجوب احترام القانون الإنساني الدولي وأن المنتهكين لن يفلتوا من العقاب؛ |