Il explique que toutes les recommandations, sauf une relative à 2001, ont été ou sont actuellement mises en oeuvre. | UN | وأوضح أن جميع التوصيات المتصلة بسنة 2001 باستثناء واحدة قد نُفذت أو هي في سبيلها إلى التنفيذ. |
La Commission devrait se fier à l'organe technique qui a pris ces décisions, étant entendu que toutes les recommandations similaires seraient traitées de la même façon. | UN | وينبغي لهذه اللجنة ألا تحاول التكهن بنوايا الهيئة الفنية التي اتخذت هذه اﻹجراءات من منطلق أن جميع التوصيات المتماثلة ستعامل بطريقة مماثلة. |
Il a noté que toutes les recommandations avaient été acceptées par la direction de la Caisse, qui avait établi des plans d'action pour y donner suite. | UN | ولوحظ أن جميع التوصيات قد قبلت بها إدارة الصندوق، التي أعدت خطط عمل مكتوبة استجابة لها. |
Le Gouvernement est d'avis que toutes les recommandations acceptées, considérées comme des engagements volontaires, ont été entièrement mises en œuvre et entend rester pleinement mobilisé en la matière. | UN | وتفيد الحكومة بأن جميع التوصيات التي قبلت واعتبر أنها التزامات طوعية قد نفذت تنفيذاً كاملاً، وهي لا تزال عازمة على الوفاء بالتزامها بشأن هذه المسألة. |
La Secrétaire générale adjointe se félicite que toutes les recommandations du Bureau aient été acceptées. | UN | وقالت إن مما يسرها أن تذكر أن التوصيات قبلت كلها. |
La délégation a indiqué que toutes les recommandations seraient pleinement prises en considération. | UN | وأشار الوفد إلى أن جميع التوصيات سيُنظر فيها بالكامل. |
La délégation a indiqué que toutes les recommandations feraient l'objet d'un examen approfondi. | UN | 109- وذكر الوفد أن جميع التوصيات ستحظى بدراسة وبحث معمقين. |
Cela ne signifie pas pour autant que toutes les recommandations s'appliquent également à eux tous : il peut arriver que telle ou telle d'entre elles ne soient pas applicables à certains fonds ou programmes ou qu'elles aient déjà été partiellement mises à exécution. | UN | ولا يعني هذا أن جميع التوصيات تنطبق بالقدر نفسه على جميع هذه الكيانات: وقد لا تنطبق بعض التوصيات على بعض الصناديق والبرامج، أو ربما يكون قد تم تنفيذها جزئيا بالفعل. |
11. Le Comité a noté avec satisfaction que toutes les recommandations qu'il avait adoptées à sa dixhuitième session avaient été dûment appliquées. | UN | 11- لاحظ المجلس بارتياح أن جميع التوصيات التي اعتمدت في دورته الثامنة عشرة قد نفذت على نحو مرضٍ. |
11. Le Conseil a noté avec satisfaction que toutes les recommandations qu'il avait adoptées à sa seizième session avaient été dûment appliquées. | UN | 11- لاحظ المجلس بارتياح أن جميع التوصيات المعتمدة في دورته السادسة عشرة قد نفذت على نحو مرض. |
11. Le Comité a noté avec satisfaction que toutes les recommandations qu'il avait adoptées à sa dixseptième session avaient été dûment appliquées. | UN | 11- لاحظ المجلس بارتياح أن جميع التوصيات التي اعتمدت في دورته السابعة عشرة قد نفذت على نحو مُرضٍ. |
Le Comité a constaté que toutes les recommandations relatives aux dépenses afférentes à l'exécution nationale ont été appliquées. | UN | 11 - ولاحظ المجلس أن جميع التوصيات المتعلقة بنفقات التنفيذ الوطني قد نفذت. |
10. Les Inspecteurs insistent sur le fait que toutes les recommandations issues de leur évaluation restent valables dans tous les scénarios proposés en fin de rapport. | UN | 10 - ويرغب المفتشون في أن يوضحوا أن جميع التوصيات المقدمة كجزء من هذا التقييم تظل صالحة في سياق أي من السيناريوهات المختلفة المقترحة في نهاية هذا التقرير. |
10. Les Inspecteurs insistent sur le fait que toutes les recommandations issues de leur évaluation restent valables dans tous les scénarios proposés en fin de rapport. | UN | 10- ويرغب المفتشون في أن يوضحوا أن جميع التوصيات المقدمة كجزء من هذا التقييم تظل صالحة في سياق أي من السيناريوهات المختلفة المقترحة في نهاية هذا التقرير. |
388. La Fédération de Russie a noté avec satisfaction que toutes les recommandations qu'elle avait faites avaient été acceptées par le Royaume-Uni, qui avait également fourni des réponses tout à fait détaillées sur des questions de fond. | UN | 388- وأشار الاتحاد الروسي بارتياح إلى أن جميع التوصيات التي قدمها قد قبلتها المملكة المتحدة وأن هذه الأخيرة قدمت ردوداً مفصلة جداً على بعض المسائل الموضوعية. |
La présidente dit que, si aucune objection n'était formulée, elle supposerait que le Comité conviendrait de déplacer le chapitre XI sur l'insolvabilité pour en faire le dernier chapitre du projet de Guide, parce que toutes les recommandations qu'il contenait mettaient en jeu des lois autres que celles relatives aux opérations garanties. | UN | 83- الرئيسة قالت إنها إذا لم تسمع أي اعتراض فستعتبر أن اللجنة متفقة على نقل الفصل الحادي عشر المتعلق بالإعسار بحيث يصبح الفصل الأخير من مشروع الدليل، قائلة إن السبب في ذلك يعود إلى أن جميع التوصيات التي يتضمنها تنطوي على تشريعات غير تشريعات المعاملات المضمونة. |
Au cours de sa session tenue récemment, le Comité consultatif a été informé que toutes les recommandations, sauf une, relative à la charte de l'audit interne, avaient été mises à exécution. | UN | وأُبلِغَت اللجنة خلال دورتها الأخيرة بأن جميع التوصيات نُفِّذَت باستثناء واحدة، وهي المتعلقة بميثاق المراجعة الداخلية للحسابات. |
Le plus important peut-être est le fait que toutes les recommandations figurant dans le rapport présenté au Comité par le Libéria ont été incorporées dans la stratégie trisannuelle de développement adoptée par le Gouvernement. | UN | 14 - ومضت تقول إنه ربما كان الأكثر أهمية الحقيقة القائلة بأن جميع التوصيات الواردة في تقرير ليبريا المقدم إلى اللجنة قد أُدمجت في الاستراتيجية الإنمائية الثلاثية للحكومة. |
Le secrétariat confirme que toutes les recommandations faites dans ce domaine ont été suivies d'effet. | UN | تؤكد اﻷمانة أن التوصيات المقدمة في هذا المجال جميعها قد تم تنفيذها. |
Le Réseau a conclu que toutes les recommandations se rapportant au système de gestion de la sécurité des organismes des Nations Unies avaient été suivies et qu'elles ont soit été mises en œuvre ou sont en train de l'être. | UN | وخلصت إلى أن التوصيات التي تقع ضمن اختصاص نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن قد اتُخذ إجراء بشأنها، وأنها جميعها نفذت أو في سبيلها إلى أن تنفذ. |
278. La délégation a réaffirmé que toutes les recommandations avaient été prises en compte et seraient appliquées à la lettre. | UN | 278- وكرر الوفد قوله إن جميع التوصيات قد حظيت بالقبول وستنفَّذ بالحرف. |
Nous sommes convaincus, par conséquent, que toutes les recommandations présentées dans le rapport du Secrétaire général doivent être examinées dans leur globalité. | UN | ولذلك، نحن مقتنعون بأنه ينبغي النظر في كل التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام بصورة شاملة. |