Cela m'amène également à dire que j'approuve sans réserve ce que vient de dire le Secrétaire général de la Conférence du désarmement. | UN | ويدفعني ذلك أيضاً إلى القول بأنني أؤيد بشدة ما قاله الأمين العام للمؤتمر منذ قليل في مداخلاته. |
Je pense qu'on avance grâce à la proposition du Groupe des 21 et grâce à ce que vient de dire l'Ambassadeur d'Algérie. | UN | واعتقادي أننا الآن نحرز تقدماً بفضل المقترَح الذي قدمته مجموعة ال21 وما قاله سفير الجزائر للتوّ. |
Je souhaite seulement dire que je n'accepte pas ce que vient de dire le représentant des États-Unis. | UN | أود أن أؤكد أنني أختلف معه في الرأي فيما قاله. |
Permettez-moi de mettre en relief ce que vient de dire l'Ambassadeur de l'Italie. | UN | وأود أن أؤكد ما قاله سفير إيطاليا الموقر. |
J'appuie pleinement ce que vient de dire mon collègue de l'Égypte. | UN | إنني أؤيد تماما ما قاله زميلي من مصر توا. |
Quant à ce que vient de dire le représentant du Japon sur son attachement à la paix, nous ne pouvons pas réellement savoir ce que sont les intentions réelles du Japon. | UN | بشأن ما قاله ممثل اليابان قبل قليل عن التزامه بتحقيق السلام، ليس بوسعنا أن نعرف حقيقة نوايا اليابان. |
Je prends note de ce que vient de dire le représentant de la Grenade mais dans l'état actuel des choses, mon sentiment est que les membres ne veulent pas discuter de l'amendement. | UN | وأحيط علما بما قاله ممثل غرينادا، ولكنني أرى في هذه المرحلة أن الوفود لا تريد أن تناقش هذا التعديل. |
Quelqu'un souhaitetil prendre la parole pour réagir à ce que vient de dire Monsieur le Ministre? Je donne la parole à l'Ambassadeur de la NouvelleZélande. | UN | فهل يود أي منكم أن يتناول الكلمة رداً على ما قاله الوزير؟ أعطي الكلمة لسفير نيوزيلندا الموقر. |
Je voudrais réagir brièvement à ce que vient de dire notre collègue néerlandais. | UN | واستسمحكم في الإدلاء بتعليق قصير رداً على ما قاله زميلنا الهولندي قبل قليل. |
Je suis tout à fait d'accord avec ce que vient de dire l'ambassadeur de l'Allemagne et la délégation finlandaise estime que cette question très urgente doit faire l'objet d'une décision rapide de la Conférence. | UN | وأؤَيد تماماً السيد سفير ألمانيا الموقر فيما قاله تواً، ويرى وفد فنلندا أن هذه المسألة ملحة جداً وأنه ينبغي للمؤتمر أن يبت بشأنها بالسرعة الممكنة. |
Le Groupe entend réfléchir avec soin à ce que vient de dire l'ambassadeur Meghlaoui, et souhaitera peut-être formuler ultérieurement des observations à ce sujet. Il se réserve le droit de faire consigner, le cas échéant, ces observations dans le rapport annuel. | UN | وتود المجموعة أن تبحث بعناية ما قاله السفير مغلاوي، ويمكن أن تعلق أكثر، وفي هذه الحالة أحتفظ بالحق في أن ينعكس أي تعليق كهذا في التقرير السنوي. |
J'appuie totalement ce que vient de dire la distinguée délégation de l'Australie et je tiens à remercier le Président pour avoir fait officiellement distribuer les deux projets de décision. | UN | إنني أتفق تمام الاتفاق مع ما قاله وفد أستراليا الموقر منذ لحظة، وأود أن أعرب عن شكري للرئيس الذي تولّى، بشكل رسمي، توزيع مشروعي المقررين. |
Quant à ce que vient de dire le distingué Ambassadeur Jazaïry, nous espérons qu'à partir de maintenant nous commencerons tous à veiller à ce qu'en 2010 on puisse remplir complètement le verre qui est maintenant à moitié plein. | UN | ونأمل، بالإشارة إلى ما قاله السفير الجزائري الموقّر منذ هنيهة، أن يبدأ جميعنا العمل حتى يتسنّى لنا، في عام 2010، أن نملأ الكوب نصف الملآن الآن ونترعه حتى الجمام. |
À ce propos, nous sommes tout à fait d'accord avec ce que vient de dire l'Ambassadeur Bennouna : le processus de revitalisation - qui comprend un exercice de réflexion et de consolidation - doit s'appliquer aussi bien à l'Assemblée générale qu'au Conseil économique et social. | UN | وأود هنا أن أقول إننا نوافق تماما على ما قاله السفير بنونه قبل قليل من أنه لا ينبغي أن تنطبق ممارسة إعادة التنشيط على الجمعية العامة فحسب، ولكن أيضا على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ونؤيد ذلك تماما. |
En outre, en ce qui concerne ce que vient de dire le représentant de l'Indonésie, ma délégation voudrait préciser sa position s'agissant de la participation des ONG aux travaux de la Première Commission. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي ما يتعلق بما قاله ممثل إندونيسيا للتوّ بالنيابة عن مجموعة حركة عدم الانحياز، يودّ وفدي أن يؤكد موقفه بشأن مشاركة المنظمات غير الحكومية في أعمال اللجنة الأولى. |
Pour reprendre ce que vient de dire notre collègue français, je voudrais assurer mon bon ami, l'Ambassadeur du Brésil, qu'il n'est nullement question d'un groupe qui bloquerait quoi que ce soit. | UN | وتأكيداً لما قاله زميلنا سفير فرنسا قبل قليل، أود أن أطمئن صديقنا العزيز سفير البرازيل أن الأمر لا يتعلق على الإطلاق بمجموعة تعرقل الأمور. |
Mme Khan-Cummings (Trinité-et-Tobago) (interprétation de l'anglais) : J'entends bien ce que vient de dire le Président du Sous-Comité. Nous avions du reste pris ces commentaires en considération. | UN | السيدة خان - كينغيز )ترينيداد وتوباغو( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أفهم ما قاله توا رئيس اللجنة الفرعية، وإننا في الحقيقة أخذنا تلك الملاحظات بعين الاعتبار. |
55. M. OULD MOHAMED MAHMOUD (Mauritanie) n'a pas d'objection à ce que vient de dire le représentant du Ghana. | UN | ٥٥ - السيد ولد محمد محمود )موريتانيا(: قال إنه ليس لديه ما يدعوه إلى الاعتراض على ما قاله ممثل غانا. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Je voudrais répondre tout de suite à ce que vient de dire le représentant de l'Allemagne. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: اسمحوا لي أن أرد فورا على ما قاله ممثل ألمانيا توا. |
M. Dlamini (Swaziland) (interprétation de l'anglais) : Au nom de ma délégation, je souhaite reprendre à mon compte ce que vient de dire mon collègue de la Fédération de Russie. | UN | السيد دلاميني )سوازيلند( )ترجمة شفوية عن اﻹنكليزية(: نيابة عن وفدي، أود أن أردد ما قاله زميلي ممثل الاتحاد الروسي. |