Il va de soi que la délégation mexicaine souscrit pleinement à la déclaration que vient de faire le représentant de la NouvelleZélande en sa qualité de coordonnateur des activités de la Coalition pour un nouvel ordre du jour. | UN | وبطبيعة الحال، يؤيد وفد بلدي تماماً البيان الذي أدلى به للتو ممثل نيوزيلندا الموقر، وهو منسق تحالف برنامج العمل الجديد. |
La CDAA souscrit à la déclaration que vient de faire le représentant de la République-Unie de Tanzanie au nom du Groupe africain. | UN | وتؤيد الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي البيان الذي أدلى به للتو ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة بالنيابة عن المجموعة الأفريقية. |
Etant donné la déclaration que vient de faire le représentant de la Zambie, je considère que M. Chongwe retire sa candidature. | UN | أفهم من البيان الذي أدلى به ممثل زامبيا أن السيد رودجر شونغوي يسحب ترشيحه. |
L'Assemblée a entendu la déclaration que vient de faire le représentant de la Bulgarie. | UN | لقد استمع الممثلون الى البيــان الذي أدلى به ممثل بلغاريا. |
Nous nous sommes associés à la déclaration que vient de faire le représentant de l'Irlande au nom de l'Union européenne. | UN | لقد ضممنا صوتنا الى البيان الذي أدلى به توا ممثل أيرلندا بالنيابة عن الاتحاد اﻷوروبي. |
Ma délégation souhaite s'associer à la déclaration que vient de faire le représentant du Sénégal au nom des États africains. | UN | ويود وفدي الإعراب عن تأييده للبيان الذي أدلى به من فوره ممثل السنغال بالنيابة عن الدول الأفريقية. |
La déclaration que vient de faire le représentant du Soudan sera dûment consignée dans les procès-verbaux de l'Assemblée générale en tant qu'appui politique. | UN | والبيان الذي أدلى به للتو ممثل السودان سيتم إدراجه على النحو الواجب في المحاضر الحرفية للجمعية العامة بوصفه تأييدا سياسيا. |
Par ailleurs, et nonobstant la déclaration que vient de faire le représentant de l'Espagne, il n'existe aucune règle ni principe qui permette que la décolonisation intervienne autrement que par l'autodétermination dans le cas d'un différend de souveraineté. | UN | وأضاف أنه فضلا عن ذلك، وعلى الرغم من البيان الذي أدلى به للتو ممثل إسبانيا، لا توجد قاعدة أو مبدأ يسمح بتنفيذ عملية إنهاء الاستعمار في حال وجود نزاع على السيادة، عدا مبدأ تقرير المصير. |
Le Président (interprétation de l'anglais) : Les membres viennent d'entendre la déclaration que vient de faire le représentant du Soudan. | UN | الرئيس )ترجمة شفويـــة عـن الانكليزية(: لقد سمع اﻷعضــــاء البيان الذي أدلى به للتو ممثل السودان. |
M. Troya (Équateur) (parle en espagnol) : La délégation équatorienne s'associe à la déclaration que vient de faire le représentant de Cuba. | UN | السيد ـ (إكوادور) (تكلم بالإسبانية): يؤيد وفد إكوادور البيان الذي أدلى به للتو ممثل كوبا. |
M. Stastoli (Albanie) (parle en anglais) : Je prends la parole pour exercer mon droit de réponse à l'intervention que vient de faire le représentant de la Serbie. | UN | السيد ستاستولي (ألبانيا) (تكلم بالإنكليزية): آخذ الكلمة لممارسة حقي في الرد على البيان الذي أدلى به للتو ممثل صربيا. |
Mme Haile (Érythrée) (parle en anglais) : Je prends la parole pour exercer mon droit de réponse à la déclaration que vient de faire le représentant de l'Éthiopie. | UN | السيدة هايلي (إريتريا) (تكلمت بالإنكليزية): طلبت الكلمة ممارسة لحق الرد بشأن البيان الذي أدلى به للتو ممثل إثيوبيا. |
Le Brésil s'associe pleinement à la déclaration que vient de faire le représentant du Guyana au nom du Groupe de Rio. | UN | والبرازيل تؤيد بالكامل البيان الذي أدلى به ممثل غيانا للتو بالنيابة عن مجموعة ريو. |
Je voudrais revenir sur la déclaration que vient de faire le représentant des États-Unis relativement au retrait du projet de résolution A/C.1/59/L.1. | UN | وأود أن أشير إلى البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة من فوره بخصوص سحب مشروع القرار A/C.1/59/L.1. |
C'est la raison pour laquelle j'approuve vivement la déclaration que vient de faire le représentant de l'Italie et c'est pourquoi j'espère que le texte pourra être adopté. | UN | لهذا السبب أؤيد بقوة البيان الذي أدلى به ممثل إيطاليا للتو، ولهذا السبب آمل في أن يعتمد النص. |
En effet, en écoutant la déclaration que vient de faire le représentant de l'Érythrée dans l'exercice de son droit de réponse, nous avons enfin entendu quelque chose. | UN | ففي البيان الذي أدلى به ممثل إريتريا ممارسة لحق الرد، سمعنا شيئا على اﻷقل. |
La délégation de l'orateur est stupéfaite par la déclaration que vient de faire le représentant de la puissance occupante, qui prétend dépeindre Israël sous les traits d'un partisan de la paix. | UN | 39 - وأضاف أن وفد بلده مندهش للبيان الذي أدلى به ممثل الدولة المحتلة، الذي حاول أن يبرز إسرائيل كمدافع عن السلام. |
18. La déclaration que vient de faire le représentant du Japon soulève un certain nombre de questions préoccupantes pour la délégation des Philippines. | UN | ١٨ - وقال إن البيان الذي أدلى به توا ممثل اليابان أثار عددا من الشواغل لدى وفده. |
Le Président par intérim (interprétation de l'anglais) : Les membres ont entendu la déclaration que vient de faire le représentant du Chili. | UN | الرئيس بالنيابة )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: استمع اﻷعضاء إلى البيان الذي أدلى به توا ممثل شيلي. |
M. Okuda (Japon) (parle en anglais) : Je voudrais réagir brièvement à la déclaration que vient de faire le représentant de la République populaire démocratique de Corée. | UN | السيد أوكودا (اليابان) (تكلم بالإنكليزية): أود أن أرد بصورة موجزة على البيان الذي أدلى به من فوره ممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Dans ce contexte, j'ai écouté avec intérêt la déclaration que vient de faire le représentant du Pakistan. | UN | وفي هذا السياق، فإنني قد أصغيت باهتمام بالغ للبيان الذي أدلى به تواً ممثل باكستان. |
M. ERRERA (France) : Monsieur le Président, j'ai pris note de la déclaration que vient de faire le représentant de la Suisse et, si vous le permettez, je souhaiterais faire quelques brèves remarques. | UN | السيد ايريرا )فرنسا( )الكلمة بالفرنسية(: السيد الرئيس، لقد أحطت علما بالبيان الذي قدمه للتو ممثل سويسرا، وأود إذا سمحتم لي أن أبدي بايجاز بعض الملاحظات. |