"quel que soit le niveau de" - Traduction Français en Arabe

    • بصرف النظر عن مستوى
        
    • بغض النظر عن مستوى
        
    • بغض النظر عن المستوى
        
    • بغض النظر عن مرحلة
        
    • وبصرف النظر عن مستوى
        
    • مهما كان مستوى
        
    • مهما يكن مستوى
        
    • بصرف النظر عن درجة
        
    :: Insister pour obtenir une explication claire, quel que soit le niveau de sa propre connaissance ou d'expertise. UN :: ينبغي الإصرار على تقديم شرح واضح، بصرف النظر عن مستوى معرفة المرء أو خبرته.
    9.3 En ce qui concerne les conditions de détention en général, le Comité fait observer que certaines normes minima doivent être observées quel que soit le niveau de développement de l'État partie. UN ٩-٣ وفيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز بوجه عام، تلاحظ اللجنة أنه ينبغي مراعاة بعض المعايير الدنيا فيما يتعلق بأوضاع الاحتجاز بصرف النظر عن مستوى التنمية في الدولة الطرف.
    Considèrent que l'utilisation de l'espace extraatmosphérique devrait être conforme au droit international et s'effectuer pour le bien de tous les peuples, quel que soit le niveau de leur développement économique, scientifique ou technologique; UN يعتقدان أنه ينبغي استخدام الفضاء الخارجي وفقاً للقانون الدولي وبما يخدم مصلحة جميع الدول، بصرف النظر عن مستوى نموها الاقتصادي أو العلمي أو التكنولوجي،
    Cela semble être vrai quel que soit le niveau de développement du pays; UN ويبدو أن هذا الأمر صحيح بغض النظر عن مستوى التنمية الذي بلغه البلد؛
    Il comprend des exemples de bonnes pratiques et un certain nombre de recommandations destinées à garantir que des ressources adéquates soient consacrées à la réalisation des droits de l'enfant dans tous les pays, quel que soit le niveau de revenus de l'État. UN ويتضمن أمثلة على الممارسات الجيدة وعدداً من التوصيات بضمان تخصيص موارد كافية لإعمال حقوق الطفل في جميع البلدان، بغض النظر عن مستوى دخل الدولة.
    L’adoption de cet instrument à l’unanimité des membres montre qu’il existe un consensus mondial sur la nécessité d’une intervention immédiate afin de mettre un terme à ces situations, quel que soit le niveau de développement des pays. UN ويثبت من اعتماد اتفاقية منظمة العمل الدولية باﻹجماع أن هناك توافق آراء عالميا على ضرورة اتخاذ إجراءات فورية لوضع حد لحالات اﻷطفال هذه، بغض النظر عن المستوى الذي بلغته التنمية.
    Le Forum a confirmé l'importance de la mise au point complète des comptes de patrimoine, quel que soit le niveau de développement économique du pays, avec intégration complète des comptes de flux réels et financiers. UN 46 - وتأكدت أهمية التفصيل الكامل لكشوفات الميزانية، بغض النظر عن مرحلة تطور اقتصاد ما، مع إدراج كامل لحسابات التدفقات العينية والمالية.
    quel que soit le niveau de leur revenu, tous les pays bénéficiant de programmes étaient sujets au déclenchement de crises ou de catastrophes soudaines et pouvaient donc prétendre aux montants à prélever dans la catégorie 1.1.3. UN وبالمثل، فإن جميع البلدان المستفيدة من البرامج وبصرف النظر عن مستوى دخلها، عرضة لحدوث أزمات أو كوارث مفاجئة وبالتالي فهي تستحق الحصول على الدعم من الاعتمادات ذات الصلة في إطار موارد البند ١-١-٣.
    Une bonne exécution du budget présente un intérêt pour tous les Ėtats Membres, quel que soit le niveau de leurs contributions, reposant sur les principes de l'égalité et de la capacité de paiement. UN وتنفيذ الميزانية بكفاءة هو أمر يهم جميع الدول الأعضاء، بصرف النظر عن مستوى مساهماتها، الذي يحكمه مبدأ المساواة ومبدأ القدرة على الدفع.
    Constatant en outre que la bonne gouvernance et la mise en place d'institutions démocratiques efficaces constituent un processus permanent pour tous les gouvernements, quel que soit le niveau de développement de leur pays, UN وإذ تسلم كذلك بأن الحكم السديد وبناء مؤسسات ديمقراطية فعالة هما عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات، بصرف النظر عن مستوى التنمية في البلدان المعنية،
    Constatant que la bonne gouvernance et la mise en place d'institutions démocratiques efficaces constituent un processus permanent pour tous les gouvernements, quel que soit le niveau de développement de leur pays, UN وإذ تسلم بأن الحكم السديد وبناء مؤسسات ديمقراطية فعالة هما عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات، بصرف النظر عن مستوى التنمية في البلدان المعنية،
    Constatant que la bonne gouvernance et la mise en place d'institutions démocratiques efficaces constituent un processus permanent pour tous les gouvernements, quel que soit le niveau de développement de leur pays, UN وإذ تسلم بأن الحكم السديد وبناء مؤسسات ديمقراطية فعالة هما عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات، بصرف النظر عن مستوى التنمية في البلدان المعنية،
    Soulignant que le renforcement d'une bonne gestion des affaires publiques au niveau national, notamment par la création d'institutions efficaces et tenues de rendre compte de leurs actes, chargées de promouvoir la croissance et le développement humain durable, est un processus permanent pour tous les gouvernements, quel que soit le niveau de développement de leur pays, UN وإذ تؤكد أن تعزيز الحكم السديد على المستوى الوطني، بما في ذلك تعزيزه من خلال إقامة مؤسسات فعالة ومسؤولة لتشجيع النمو والتنمية البشرية المستدامة، يعد عملية متواصلة بالنسبة لجميع الحكومات بصرف النظر عن مستوى تنمية البلدان المعنية،
    80. Le Groupe de travail tient à rappeler au Gouvernement qu'il est tenu, en vertu de l'article 19 de la Déclaration, d'indemniser adéquatement les victimes, quel que soit le niveau de financement obtenu de la communauté internationale. UN 80- يذكِّر الفريق العامل الحكومة بمسؤوليتها وفقاً للمادة 19 من الإعلان عن توفير تعويض ملائم للضحايا، بصرف النظر عن مستوى الأموال التي تتلقاها من المجتمع الدولي.
    89. À l'issue de la discussion, l'avis qui a prévalu était que quel que soit le niveau de transparence, les dispositions du traité prévaudraient en cas de conflit entre le règlement sur la transparence et les dispositions du traité sur la même question. UN 89- وبعد المناقشة، ساد رأي مفاده أنَّه في حال وجود تعارض بين قواعد الشفافية وأحكام تعاهدية تتناول الموضوع ذاته، تكون الغلبة للأحكام التعاهدية بصرف النظر عن مستوى الشفافية.
    Il est clair qu'il faut assurer la convergence des travaux sur une seule série de normes applicables à tous les pays, quel que soit le niveau de leur développement économique. UN وهناك حاجة واضحة الى الاتفاق على مجموعة معايير وحيدة من شأنها أن تنطبق على جميع البلدان بغض النظر عن مستوى تطورها الاقتصادي.
    Il a été souligné qu'on ne devrait pas faire de distinction entre le personnel puisque tout le personnel des Nations Unies avait droit à la même protection dans toutes les situations, quel que soit le niveau de risque. UN وأكدت ضرورة عدم التمييز بين موظفي الأمم المتحدة لأن من حقهم جميعا التمتع بالحماية على قدم المساواة في جميع الحالات بغض النظر عن مستوى الخطر.
    En l'adoptant aujourd'hui, nous allons franchir un grand pas en avant dans la lutte contre la corruption, conduite répréhensible que l'on trouve dans toutes les sociétés quel que soit le niveau de développement économique. UN ومن خلال اعتمادها اليوم، سنكون قد اتخذنا خطوة كبيرة نحو مكافحة الفساد، وهو نوع من السلوك السيئ الشائع بين جميع مجتمعاتنا، بغض النظر عن مستوى التنمية الاقتصادية فيها.
    c) La cohérence : la protection égale doit être la même quel que soit le niveau de gouvernement (fédéral ou non) impliqué. UN )ج( التماسك: المساواة في الحماية يجب أن تكون واحدة بغض النظر عن المستوى الحكومي )اتحادي أم غير اتحادي( المعني.
    Il a été convenu que ce colloque avait dissipé tout doute subsistant quant à l'étendue de la fraude commerciale et à ses graves conséquences pour tous les pays, régions, économies et secteurs d'activité, quel que soit le niveau de développement économique ou le régime politique. UN واتفق على أن الندوة قد بددت أي شكوك عالقة بشأن وجود الاحتيال التجاري على نطاق واسع وتأثيره الكبير على جميع البلدان والمناطق والاقتصادات والصناعات، بغض النظر عن مرحلة النمو الاقتصادي للبلد أو نظام حكمه.
    quel que soit le niveau de leur revenu, tous les pays bénéficiant de programmes étaient sujets au déclenchement de crises ou de catastrophes soudaines et pouvaient donc prétendre aux montants à prélever dans la catégorie 1.1.3. UN وبالمثل، فإن جميع البلدان المستفيدة من البرامج وبصرف النظر عن مستوى دخلها، عرضة لحدوث أزمات أو كوارث مفاجئة وبالتالي فهي تستحق الحصول على الدعم من الاعتمادات ذات الصلة في إطار موارد البند ١-١-٣.
    Le montant des allocations perçues est le même quel que soit le niveau de rémunération. UN ومبلغ الإعانة ثابت مهما كان مستوى الأجر.
    Dans les pays en développement, les protocoles de consentement éclairé sont rares, quel que soit le niveau de l'hôpital concerné. UN وأضاف أنه لا يوجد في العالم النامي أدنى حد من الموافقة عن علم مهما يكن مستوى المستشفى.
    47. Dans le cas n° 1581, le Comité de la liberté syndicale a jugé que les droits syndicaux, comme les autres droits de l'homme, doivent être respectés quel que soit le niveau de développement du pays concerné. UN 47- وفي ما يتعلق بالقضية رقم 1581(21)، اعتبرت لجنة الحرية النقابية احترام الحقوق النقابية، على غرار باقي حقوق الإنسان، أمرا ضروريا، وذلك بصرف النظر عن درجة تقدم البلد المعني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus