"quel que soit leur âge" - Traduction Français en Arabe

    • بصرف النظر عن سنهم
        
    • جميع الأعمار
        
    • بغض النظر عن أعمارهم
        
    • بغض النظر عن سنهم
        
    • بصرف النظر عن أعمارهم
        
    • بغض النظر عن السن
        
    • بغض النظر عن العمر
        
    • بغض النظر عن سنهن
        
    • بغض النظر عن عمرهن
        
    • بغض النظر عن أعمارهن
        
    • أياً كانت أعمارهم
        
    • أي سن
        
    • بصرف النظر عن السن
        
    • بصرف النظر عن عمرها
        
    • من جميع اﻷعمار
        
    121. Les dispositions législatives qui traitent de la consommation, de la possession et du trafic illégaux de stupéfiants visent toutes les personnes quel que soit leur âge. UN ١٢١- تغطي أحكام القانون المتعلقة بالاستخدام أو الامتلاك أو الاتجار غير المشروع بالمخدرات، كل اﻷشخاص بصرف النظر عن سنهم.
    S'il est vrai que la pauvreté demeure un problème majeur aussi bien pour les hommes que pour les femmes, ces dernières, quel que soit leur âge, en sont particulièrement touchées. UN لا يزال الفقر قضية أساسية بالنسبة للجنسين، بيد أن النساء من جميع الأعمار تتأثرن به خصوصا.
    Ainsi, les taux bruts d'inscription prennent en compte tous les élèves inscrits à un degré d'enseignement, quel que soit leur âge. UN وعلى ذلك فإن النسب اﻹجمالية للقيد تشمل جميع الطلاب المقيدين في مرحلة تعليمية معينة بغض النظر عن أعمارهم.
    Cette offre, valable pour tous les travailleurs marocains quel que soit leur âge, comprendrait une retraite indexée calculée d'après la durée de service, une prime non imposable, une somme globale correspondant à 13 semaines d'allocation de chômage et un billet de retour pour le Maroc. UN وستطبق صفقة اﻹحالة المبكرة على المعاش على جميع العمال المغربيين بغض النظر عن سنهم وستتضمن معاشا تقاعديا مرتبطا بمؤشر فترة الخدمة معفى من الضرائب، ومكافأة مقطوعة تبلغ أجرة ١٣ أسبوعا من استحقاقات البطالة وأجرة سفر العودة إلى المغرب.
    En outre, des écoles du soir et des écoles par correspondance sont à la disposition de ceux qui travaillent, quel que soit leur âge. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تفتح المدارس الليلية أبوابها أمام اﻷفراد العاملين بصرف النظر عن أعمارهم كما تقدم لهم دورات بالمراسلة.
    Comme il est clairement ressorti de la vingt-deuxième session extraordinaire qui vient de se terminer, les petits États insulaires en développement souffrent de vulnérabilités particulières qui affectent tous les membres de nos sociétés, quel que soit leur âge. UN وعلى نحو ما وضح في الدورة الاستثنائية الثانية والعشرين التي اختتمت مؤخرا، توجد لدى بعض الدول النامية الجزرية الصغيرة نقاط ضعف معيﱠنة تؤثر في جميع أعضاء مجتمعاتنا، بغض النظر عن السن.
    De plus, la Commission a noté que l'enquête sur l'emploi et le secteur informel conduite au Cameroun en 2005 révélait que, quel que soit leur âge, les hommes allaient davantage à l'école que les femmes. UN وإضافة إلى ذلك، أشارت اللجنة إلى أن الدراسة الاستقصائية التي أجريت في عام 2005 بشأن العمالة والقطاع غير النظامي في الكاميرون قد كشفت عن أن نسبة الرجال الذين التحقوا بالمدرسة أكبر من نسبة النساء بغض النظر عن العمر.
    Ainsi, au Rajasthan, le régime de réversion des retraites a été réformé afin que les femmes veuves du sida aient droit à une pension, quel que soit leur âge. UN ونتيجة لذلك، تم في ولاية راجستان إصلاح نظام معاشات الأرامل بحيث أصبحت أرامل المتوفين بسبب الفيروس مؤهلات للحصول على معاشات شهرية بغض النظر عن سنهن.
    La loi protège toutes les femmes, quel que soit leur âge ou leur emploi, contre le harcèlement sexuel sur le lieu de travail dans le secteur public ou privé, formel ou informel. UN ويرمي هذا القانون إلى تغطية جميع النساء، بغض النظر عن عمرهن أو وضعهن الوظيفي، وحمايتهن من التحرش الجنسي في جميع أماكن العمل في القطاعين العام والخاص، سواء كان منظما أو غير منظم.
    La sixième Consultation régionale sur l'impact des conflits armés sur les enfants en Europe a souligné que les enfants non accompagnés doivent, quel que soit leur âge, pouvoir demander asile. UN ويؤكد البيان الصادر عن المشاورات اﻹقليمية السادسة حول أثر النزاع المسلح على اﻷطفال في أوروبا ضرورة العمل على وصول اﻷطفال غير المصحوبين إلى إجراءات اللجوء بصرف النظر عن سنهم.
    32. Le décret du 4 mars 1999 de la Commission communautaire française de la Région de Bruxelles-Capitale relatif à l'intégration sociale et professionnelle des personnes handicapées s'applique à toutes les personnes handicapées, quel que soit leur âge. UN 32- وينطبق المرسوم الصادر في 4 آذار/مارس 1999 عن لجنة المجتمع المحلي الفرنسي في منطقة العاصمة بروكسل والمتعلق بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة من الناحيتين الاجتماعية والمهنية على جميع الأشخاص ذوي الإعاقة بصرف النظر عن سنهم.
    Tous les enfants et adolescents handicapés du Liechtenstein reçoivent une instruction scolaire, quel que soit leur âge (jusqu'à 22 ans dans les cas extrêmes) et le type ou la cause de leur handicap. UN وفي ليختنشتاين، يتلقى كل الأطفال والشباب المعوقين تعليماً، وذلك بصرف النظر عن سنهم (وفي أقصى الحالات حتى بلوغ سن الثانية والعشرين) ونوع أو سبب الإعاقة.
    Dans de nombreuses parties du monde, le droit successoral - écrit ou coutumier - interdit aux femmes, quel que soit leur âge, d'être propriétaires ou d'hériter de leur époux décédé. UN وفي أنحاء كثيرة من العالم، تحرم قوانين الميراث، التشريعية والعرفية على حد سواء، النساء من جميع الأعمار من الحق في تملك أو وراثة الممتلكات عندما يتوفى أزواجهن.
    Les objectifs généraux de la stratégie relatifs à l'âge, à l'égalité des sexes et à la diversité concernent l'égalité des sexes et le respect des droits des réfugiés, quel que soit leur âge ou leur origine. UN والأهداف العامة لاستراتيجية تعميم مراعاة منظورات السن والجنسانية والتنوع للمفوضية هي تحقيق المساواة بين الجنسين واحترام حقوق اللاجئين من جميع الأعمار والخلفيات.
    Ainsi, les taux bruts d'inscription prennent en compte tous les élèves inscrits à un degré d'enseignement, quel que soit leur âge. UN وعلى ذلك فإن النسب اﻹجمالية للقيد تشمل جميع الطلاب المقيدين في مرحلة تعليمية معينة بغض النظر عن أعمارهم.
    116. La législation nationale iraqienne garantit le plein droit des minorités d'utiliser leurs langues et de créer leurs propres centres d'éducation, comme on l'a déjà indiqué à propos de l'article 14. Ces textes s'appliquent à tous les citoyens, quel que soit leur âge. UN ٦١١- كفلت التشريعات الوطنية الحقوق الكاملة لﻷقليات باستخدام لغاتها وبتأسيس مراكزها التربوية والتعليمية التي أشرنا إليها في اجابتنا على المادة ٤١ وأن هذه التشريعات شملت المواطنين بغض النظر عن أعمارهم.
    S'agissant des moustiquaires imprégnées, cela signifie que toutes les personnes à risque, quel que soit leur âge ou leur sexe, dans les zones cibles de la prévention du paludisme doivent disposer de moustiquaires imprégnées. UN وفيما يتعلق بالناموسيات المعالجة بمبيدات حشرية مديدة المفعول، فإن ذلك يعني أن جميع الأشخاص المعرضين للخطر، بغض النظر عن سنهم أو جنسهم، ينبغي أن يزودوا بناموسيات، ما داموا في المناطق المستهدفة بالوقاية من الملاريا.
    Ils sont détenus avec des adultes quel que soit leur âge et connaissent les mêmes conditions pénibles de détention, ce qui les expose aux abus sexuels comme cela a été signalé au Groupe de travail. UN فهم يُحتجزون مع الكبار بصرف النظر عن أعمارهم ويواجهون أحوال الاحتجاز القاسية نفسها، مما يُعرِّضهم إلى الاعتداءات الجنسية كما أُبلغ الفريق العامل.
    Ont droit à une pension de retraite les travailleurs ayant au moins 30 années de service et les travailleuses ayant au moins 28 années de service et ayant cotisé à l'Institut pendant un nombre d'années égal à celui de leurs années de service, ce quel que soit leur âge. . UN ويحق للعامل الرجل الذي استكمل 30 سنة من الخدمة أو أكثر وللمرأة العاملة التي استكملت 25 سنة من الخدمة أو أكثر، وساهموا في المؤسسة في نفس العدد من السنوات، الحصول على معاش تقاعدي، بغض النظر عن السن.
    L'accès à l'assurance-maladie privée est garanti en vertu du principe de community rating, selon lequel tous les membres de la collectivité peuvent bénéficier d'une assurance-maladie privée, quel que soit leur âge, leur sexe ou la gravité des risques pour leur santé et tous les Australiens âgés et autres groupes à haut risque n'ont pas à payer plus cher leur prime d'assurance-maladie dans le secteur privé. UN والحصول على تأمين صحي خاص مضمون من خلال مبدأ التصنيف المجتمعي. والتصنيف المجتمعي يعني أن جميع أفراد المجتمع يمكن أن يحصلوا على تأمين صحي خاص، بغض النظر عن العمر أو نوع الجنس أو مخاطر صحية عالية. ويكفل التصنيف المجتمعي ألا يضطر كبار السن من الأستراليين وغيرهم من الفئات العالية التعرض للخطر إلى دفع أكثر من أقساط التأمين الصحي الخاص لهم.
    Il engage aussi l'État partie à recueillir des données relatives à la santé procréative des femmes et des filles, quel que soit leur âge ou leur situation matrimoniale, et à inclure dans son prochain rapport périodique des informations détaillées sur l'éducation et les services en matière de santé sexuelle et procréative. UN وتطلب أيضاً من الدولة الطرف أن تجمع بيانات عن الصحة الجنسية والإنجابية لجميع النساء والفتيات، بغض النظر عن سنهن وحالتهن الزوجية، وأن تضمّن تقريرها الدوري القادم معلومات مفصلة عن التثقيف في مجال الصحة الجنسية والإنجابية والخدمات المتعلقة بها.
    Souvent, les filles sont découragées d'aller à l'école ou sont expulsées lorsqu'elles tombent enceintes et sont traitées comme des adultes quel que soit leur âge. UN وغالباً ما تُثنى الفتيات عن الذهاب إلى المدرسة عندما يتزوجن أو قد يُطردن من المدرسة عندما يصبحن حوامل ويُعاملن كنساء بالغات بغض النظر عن أعمارهن.
    La grossesse est un état physiquement éprouvant pour les femmes, quel que soit leur âge, mais elle présente des risques sanitaires particuliers pour les adolescentes. UN والحمل يكلف المرأة جسميا في أي سن ولكنه أكثر من ذلك يشكل خطرا صحيا خاصا بالنسبة للمراهقين.
    Le logement d'enfants est prévu, mais si les filles sont admises quel que soit leur âge, les garçons ne peuvent être admis que s'ils ont moins de 7 ans dans certains abris ou moins de 10 ans dans d'autres abris. UN ويوضع ترتيبٌ لإقامة الأطفال، ولكن لا يُسمح للأولاد بالبقاء إلا إذا كانوا دون سن 7 سنوات في بعض أماكن الإيواء، ودون سن 10 سنوات في أماكن أخرى، في حين يُسمح للفتيات بالبقاء بصرف النظر عن السن.
    Aux termes du droit coutumier, les femmes ont une infime capacité juridique indépendante, quel que soit leur âge. UN وطبقا للقانون العرفي، تتمتع المرأة بحد أدنى من الأهلية القانونية المستقلة بصرف النظر عن عمرها.
    Aussi fallait-il prévoir la possibilité pour tous les fonctionnaires, quel que soit leur âge, de cesser leur service. UN ولذلك، فإنه ينبغي أن تكون عمليات إنتهاء الخدمة مفتوحة لجميع الموظفين من جميع اﻷعمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus