Les critères d'octroi de prêts s'appliquent à tous les membres, quel que soit leur sexe. | UN | وتنطبق معايير منح القروض على جميع الأعضاء بغض النظر عن نوع الجنس. |
Les membres de la population sont généralement traités de la même façon quel que soit leur sexe. | UN | ويعامل أفراد الشعب عموماً على قدم المساواة بغض النظر عن نوع الجنس. |
Ce n'est pas pour autant que les travailleuses ne bénéficient pas de protection. La législation actuelle sur le travail de nuit garantit une protection spéciale aux travailleurs de nuit quel que soit leur sexe et la nature de leurs tâches. | UN | ولكن على الرغم من هذا الانسحاب، فإنّ النساء العاملات لن يبقين دونما حماية، وذلك لأنَّ التشريع الحالي بشأن العمل الليلي يكفل حماية خاصة للعاملين الليليين بصرف النظر عن نوع الجنس والمهام التي يؤدونها. |
Cette loi protège et assiste toutes les victimes de traite des personnes, quel que soit leur sexe. | UN | ويقدم هذا القانون الحماية والمساعدة لجميع ضحايا الاتجار، بغض النظر عن جنسهم. |
Les étrangers mariés à des nationaux des Îles Cook peuvent obtenir le statut de résident permanent et bénéficier du même traitement, quel que soit leur sexe. Article 10 Éducation | UN | ويعامل الأجانب المتزوجون من أهالي جزر كوك، لأغراض طلب مركز الإقامة الدائمة، نفس المعاملة، بغض النظر عن الجنس. |
Les écoles doivent avoir pour objectif d'accueillir et de mener à la réussite tous les étudiants, quel que soit leur sexe. | UN | يجب أن تهدف المدارس إلى استيعاب جميع الطلاب ونجاحهم، بغض النظر عن نوع جنسهم. |
Il s'adresse à tous les élèves de fin de secondaire et aux apprenants adultes, quel que soit leur sexe. | UN | وهو يفتح أبوابه لكل من ترك المدرسة الثانوية وللدارسين البالغين، بصرف النظر عن جنسهم. |
Des programmes complets de traitement et de formation ont donc été mis en place pour différentes catégories de détenus, notamment les mineurs, les toxicomanes, les primo-délinquants et les récidivistes, quel que soit leur sexe. | UN | ونفذت الإدارة برامج علاجية وتدريبية شاملة لأجل مختلف فئات السجناء، من قبيل السجناء الشبان والمدمنين على المخدرات وأصحاب السابقة الأولى أو معتادي الإجرام، بصرف النظر عن نوع جنسهم. |
Il s'agit de donner à toutes les personnes, quel que soit leur sexe, les mêmes chances en matière d'éducation, de débouchés économiques et de participation à la société. | UN | إنها قضية إتاحة نفس فرص التعليم والفرص الاقتصادية والمشاركة في المجتمع لجميع الأفراد، بغض النظر عن نوع الجنس. |
Les écoles spécialisées dans le sport et l'éducation physique choisissent et forment les étudiants doués, quel que soit leur sexe. | UN | وتقوم مدارس اﻷلعاب الرياضية والتدريبات البدنية المتخصصة باختبار وتدريب الطلبة القادرين بغض النظر عن نوع الجنس. |
En vertu de la législation en vigueur, tous les citoyens ont le droit à la sécurité sociale, quel que soit leur sexe. | UN | ووفقاً للتشريع المعمول به، يتمتع جميع المواطنين بالحق في الضمان الاجتماعي بغض النظر عن نوع الجنس. |
La solvabilité des pauvres a été prouvée, quel que soit leur sexe. | UN | وقد ثبتت الجدارة الائتمانية للفقراء بغض النظر عن نوع الجنس. |
Les postes de la fonction publique sont pourvus en choisissant les fonctionnaires les plus appropriés, quel que soit leur sexe. | UN | ويعين أفضل الموظفين في وظائف الخدمة المدنية، بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Au niveau plus général de la population, les habitants de SVG sont traités sur un pied d'égalité, quel que soit leur sexe. | UN | ويعامل أفراد المجتمع بوجه عام بالمعاملة نفسها بصرف النظر عن نوع الجنس. |
Le système de protection sociale s'applique aux personnes actuellement employées, précédemment employées et aux chômeurs, quel que soit leur sexe. | UN | وينطبق نظام الحماية الاجتماعية على العاملين، والعاملين السابقين والعاطلين، بغض النظر عن جنسهم. |
Par exemple, les Directeurs généraux des départements d'une agence gouvernementale reçoivent les mêmes salaires quel que soit leur sexe. | UN | وعلى سبيل المثال، يتلقى المديرون العامون للإدارات في وكالة حكومية نفس المرتبات بغض النظر عن جنسهم. |
12.35 Are Pa Taunga a constaté que les dispensattrices de soins n'ont souvent pas de ressources et a recommandé que les pouvoirs publics fournissent une assistance financière aux dispensateurs de soins, quel que soit leur sexe. | UN | وقد أوصى المركز بوجوب تقديم بعض المساعدة المالية من الحكومة لمقدمي الرعاية، بغض النظر عن الجنس. |
Le nombre de places n'est pas limité et tous les jeunes répondant aux conditions sont admis, quel que soit leur sexe. | UN | ولا يحدد البرنامج أي سقف على معدلات الالتحاق وسيقبل بمرونة جميع الشباب المؤهلين، بغض النظر عن الجنس. |
L'orientation professionnelle est assurée dans les écoles et les élèves sont libres de choisir leur carrière quel que soit leur sexe. | UN | 185 - يقدم الإرشاد الوظيفي والمهني في المدارس ويتمتع الطلاب بحق اختيار مهنهم بغض النظر عن نوع جنسهم. |
En vertu de l'article 110 du Code du mariage et de la famille concernant l'adoption, les personnes qui ont atteint l'âge de 18 ans ont les mêmes droits, quel que soit leur sexe, dans ce domaine. | UN | وفقا للمادة ١١٠ من قانون الزواج واﻷسرة، فيما يتعلق بالتبني، فإن اﻷشخاص الذين يبلغون الثامنة عشرة من العمر لهم حقوق متساوية بغض النظر عن نوع جنسهم. |
3. La Constitution de la République fédérative de Yougoslavie garantit une égalité absolue de tous les citoyens quel que soit leur sexe. | UN | ٣ - ويضمن دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية المساواة المطلقة للمواطنين كافة بصرف النظر عن جنسهم. |
Tous les citoyens, quel que soit leur sexe, leur origine ethnique ou leur situation au sein d'un État, ont le droit d'accéder aux ressources et services de base (aliments nutritifs, eau, éducation, transports, soins médicaux et information). | UN | لجميع الأفراد، بصرف النظر عن نوع جنسهم أو عرقهم أو مكان إقامتهم داخل دولة ما، الحق في الحصول على الموارد والخدمات الأساسية، مثل الأطعمة المغذية والمياه والتعليم والنقل والرعاية الطبية والمعلومات. |
Ces aides dépendent des besoins financiers des demandeurs et, en ce qui concerne les bourses, de leurs résultats, quel que soit leur sexe. | UN | وتستند صلاحية الطالب للحصول على المساعدات إلى احتياجاته المالية وتستند في حالة المنح الدراسية إلى الجدارة بصرف النظر عن الجنس. |
en accordant une attention particulière à la protection des femmes et des enfants À la deuxième session du Comité spécial, une délégation a suggéré d’insérer après le mot “enfants” les mots “quel que soit leur sexe”. | UN | مع ايلاء اهتمام خاص لحماية النساء واﻷطفالفي الدورة الثانية للجنة المخصصة ، اقترح أحد الوفود اضافة عبارة " بغض النظر عن جنس الطفل " بعد كلمة " اﻷطفال " . |
Au nombre des principes fondamentaux sur lesquels repose l'enseignement figure le fait que c'est un droit garanti à tous les citoyens et que l'État garantit son caractère démocratique en veillant à l'égalité des chances entre les élèves, quel que soit leur sexe, et entre les populations rurales et les populations urbaines. | UN | 163- من أهم الأسس التي يركز عليها التعليم: أن التعليم حق للمواطنين جميعاً وأن الدولة تكفل ديمقراطية التعليم من خلال تكافؤ الفرص بين الأفراد ذكوراً وإناثاً وبين مختلف البيئات ريفية وحضرية ويتضح ذلك من خلال وجود: |
S'agissant de la loi sur le travail et de la définition qui y est donnée du mot " travailleur " , il importe de préciser que ce terme s'applique également aux hommes et aux femmes et que tous les droits et privilèges prévus dans cette loi bénéficient à tous les travailleurs en général, quel que soit leur sexe. | UN | كما ورد ذلك أيضا في الميثاق الوطني الذي نص على المساواة بينهم وبالرجوع إلى قانون العمل وتعريف " العامل " ، فإن التعريف شمل الذكور واﻹناث، وإن أي نص ورد في قانون العمل يمنح أية حقوق أو امتيازات إنما يمنحها للعامل بغض النظر عن جنسه. |