Le Groupe de travail de la phase V n'a pas indiqué sur quelle base calculer ce remboursement. | UN | لم يقدم الفريق العامل للمرحلة الخامسة أي أساس لتسديد التكاليف. |
Il serait utile de savoir comment et sur quelle base les professeurs sont choisis. | UN | وقال إنه سيكون من المفيد معرفة كيف وعلى أي أساس يتم اختيار أساتذة الجامعات. |
À cet égard, l'État partie devrait expliquer ce qui fait que les enseignantes possèdent moins de qualifications additionnelles que leurs homologues du sexe masculin, sur quelle base sont attribuées les notes et si les jurys sont composés uniquement d'hommes. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين على الدولة الطرف أن تشرح سبب تمتع المعلمات بمؤهلات أقل من نظرائهن من الرجال، وعلى أي أساس تعطى العلامات، وما إذا كانت اللجان التي تقابل المرشحين للترقيات مؤلفة من رجال فقط. |
L'instrument devrait comprendre des dispositions précisant sur quelle base les organisations d'intégration économique régionale pourront participer au régime des engagements différenciés institué par l'instrument. | UN | ينبغي للصك أن يشتمل على أحكام تتصل باﻷساس الذي سترتكز عليه منظمات التكامل الاقتصادي اﻹقليمي لتتمكن من المشاركة في نظام الالتزامات التفاضلية المنشئ بموجب الصك. |
Le Royaume-Uni déclare avoir également indemnisé trois fonctionnaires du British Council, mais sans préciser sur quelle base. | UN | وتدعي المملكة المتحدة أنها قدمت دفعات مماثلة لثلاثة موظفين عاملين في المجلس البريطاني، ولكنها لا توضح اﻷساس الذي استندت إليه هذه الدفعات. |
Certains participants ont demandé sur quelle base s'appuyaient les indicateurs de succès a) i) et b) i) du sous-programme 2. | UN | 230 - وأُثير قلق إزاء الأساس الذي وُضع بناء عليه مؤشرا الإنجاز (أ) ' 1` و (ب) ' 1` في إطار البرنامج الفرعي 2، الكوارث والنزاعات. |
On ne sait pas bien par exemple si et, dans l'affirmative, quand et sur quelle base, les sociétés anonymes peuvent bénéficier de dérogations. | UN | فمن غير الواضح مثلا متى تكون الشركات مستحقة للإعفاءات، وهل تستحقها، وعلى أي أساس. |
Il était difficile de voir sur quelle base on pourrait interdire auxdites parties d'y consentir. | UN | ومن الصعب أن يُرى على أي أساس يمكن منع الأطراف من التراضي عليها. |
M. Bhagwati voudrait savoir si cette autorisation peut être refusée et sur quelle base. | UN | وقال السيد باغواتي إنه يود معرفة ما إذا كان يمكن رفض هذا الترخيص وعلى أي أساس يمكن رفضه. |
Cependant, je ne comprends tout simplement pas sur quelle base les cinq membres permanents du Conseil de sécurité des Nations Unies sont les seuls pays à être invités à cette réunion. | UN | وكل ما في الأمر هو أنني لا أفهم على أي أساس لن تُدعى إلى هذا الاجتماع سوى الدول الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن. |
Cela étant, même si les rapports présentés étaient éminemment sujets à caution, les services en question ne voyaient pas sur quelle base juridique on pouvait demander un remboursement au partenaire concerné. VI. Taxation | UN | ولكن رغم وجود شكوك كبيرة بشأن التقارير المقدمة، لا تجد عملية المفوضية في ألبانيا أي أساس قانوني لما لاستعادة الأموال من الشريك. |
Sur quelle base le Conseil peut-il s'appuyer pour exhorter un pays qui n'a pris aucun engagement juridique en ce sens à mettre un terme à son programme de fabrication d'armes nucléaires, alors même que ce processus se poursuit dans d'autres pays sans que le Conseil n'en prenne acte? | UN | وعلى أي أساس يمكن لمجلس اﻷمن أن يطالب بلدا لم يعلن التزامــه القانوني بوقــف برامج تطوير اﻷسلحة النووية بأن يوقفها، بينما تستمر هذه العملية في بلدان أخرى دون أن يعرها مجلس اﻷمن أي اهتمام؟ |
Le rapport devrait en outre indiquer sur quelle base et selon quels critères les pays peuvent bénéficier de l'assistance apportée dans le cadre des activités opérationnelles au lieu d'amalgamer les notions de " pays en développement " et " pays bénéficiaires " . | UN | كما ينبغي أن يوضح التقرير أيضا على أي أساس ووفقا ﻷية معايير يمكن للبلدان الاستفادة من المساعدة المتوفرة في إطار اﻷنشطة التنفيذية، بدلا من دمج مفهومي البلدان النامية والبلدان المستفيدة معا. |
Le Groupe des États d'Afrique estime que les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires ne doivent pas être commises, pour une raison discriminatoire de quelque nature que ce soit ou sur n'importe quelle base. | UN | وتعتقد المجموعة الأفريقية أن الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا يجب ألا يقع لأي سبب تمييزي أيا كان نوعه وعلى أي أساس. |
Il voudrait savoir aussi sur quelle base les tribunaux décident de l'opportunité des poursuites et déterminent que telle ou telle affaire relève ou non de la loi d'amnistie. | UN | وأضاف أنه يود أن يعرف على أي أساس تقرر المحاكم أن الملاحقة القضائية مناسبة، وتحدد ما إذا كانت إحدى القضايا تخضع لقانون العفو. |
Sur quelle base a-t-elle été établie? | UN | وعلى أي أساس وُضعت تلك القائمة؟ |
Ils sont relativement imprévisibles, dans la mesure où on ne sait jamais quand, ni sur quelle base opérationnelle, ils sont susceptibles d'être créés, ni quel niveau de ressources on peut en attendre dès lors qu'ils ont été établis. | UN | وإمكانية التنبؤ منخفضة من وجهة نظر متى يتم إيجاد تلك الصناديق، وعلى أي أساس تشغيلي، وفيما يتعلق بكفاية الموارد حالما يتم إنشاؤها. |
De fait, on voit mal sur quelle base juridique ou de principe on pourrait imposer à un État qui maintient la peine capitale comme sanction légale l'obligation de porter atteinte au droit d'un autre État d'appliquer sa législation en relation avec la peine de mort. | UN | وفي الواقع، يصعب العثور على أي أساس قانوني أو مبدأي كي يُفرض على الدولة التي لا تزال تحتفظ بعقوبة الإعدام كعقوبة قانونية التزام بالتدخل في حقوق دولة أخرى في تنفيذ قوانينها فيما يتعلق بعقوبة الإعدام. |
Il recommande également d’expliquer dans chacun d’entre eux sur quelle base sont choisis les pourcentages utilisés. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن يبين في كل عرض للميزانية اﻷساس الذي استند اليه في تحديد النسب المئوية. |
Une délégation a demandé sur quelle base avait été calculé le coût des cessations de service. | UN | وطلب أحد الوفود معلومات عن اﻷساس الذي تستند إليه حسابات عمليات إنهاء الخدمة. |
Il serait plus particulièrement utile de savoir sur quelle base légale un bourgmestre peut recourir à cette mesure administrative et dans quelles circonstances, comment sa juridiction sur la police s'exerce en pareil cas, et quels mécanismes sont prévus pour surveiller la conformité de l'application de cette mesure avec les droits de l'homme. | UN | وسيكون من المفيد بوجه خاص معرفة الأساس القانوني الذي يستند إليه رئيس المدينة للجوء إلى هذا الإجراء الإداري وفي أي ظروف، وكيف يمكن ممارسة اختصاصه على الشرطة في هذه الحالة، وما هي الآليات المقررة للرقابة على توافق تطبيق هذا التدبير مع حقوق الإنسان. |
Je voudrais donc savoir sur quelle base ces déclarations seront faites. | UN | لذلك أود أن أعرف ما هو الأساس الذي ستستند إليه هذه البيانات. |