Ces règlements et règles devraient s'appliquer à toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. | UN | وينبغي تطبيق ذينك النظامين على جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Ces règlements et règles devraient s'appliquer à toutes les activités entreprises par l'Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. | UN | وينبغي تطبيق ذينك النظامين على جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
44. La phase de l'estimation tient également compte des pièces étayant une réclamation, quelle que soit leur source. | UN | ٤٤- كما تأخذ مرحلة التقييم بعين الاعتبار الدليل المؤيد لمطالبة ما، بغض النظر عن مصدر هذا الدليل. |
Le Règlement contient les directives édictées par l'Assemblée en matière de planification, de programmation, de contrôle et d'évaluation de toutes les activités menées par l'Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. | UN | وتوفر الأنظمة التوجيهات التشريعية التي وضعتها الجمعية العامة والتي تنظم تخطيط وبرمجة ورصد وتقييم جميع الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة، بصرف النظر عن مصدر تمويلها. |
À cette fin, il devrait être bien clair que tous les conseillers régionaux, quelle que soit leur source de financement, rendent compte aux responsables du Centre de services régional. | UN | ولهذا الغرض يجب أن يكون واضحا أن جميع المستشارين الإقليميين، بصرف النظر عن مصدر التمويل، مسؤولون أمام إدارة مركز الخدمات الإقليمي. |
On étudie donc activement la possibilité d'une passerelle unique intranet/extranet qui permettrait de consulter des bases de données terminologiques, quelle que soit leur source. | UN | ونتيجة لذلك، يجري حاليا دراسة مدى جدوى استخدام بوابة واحدة للشبكة الداخلية والشبكة الخارجية للبحث في قواعد بيانات المصطلحات، بصرف النظر عن مصدرها. |
44. La phase de l'estimation tient également compte des pièces étayant une réclamation, quelle que soit leur source. | UN | ٤٤ - كما تأخذ مرحلة التقييم بعين الاعتبار الدليل المؤيد لمطالبة ما، بغض النظر عن مصدر هذا الدليل. |
Le projet de programme avait été établi conformément aux règles et règlements pertinents de l'ONU et recouvrait toutes les activités, quelle que soit leur source de financement. | UN | وقد أُعدّ برنامج العمل وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتصلة بالموضوع، وهو يشمل جميع الأنشطة بغض النظر عن مصدر التمويل. |
Le Comité d'examen des projets de la CESAO devrait être saisi de tous les projets de coopération technique, quelle que soit leur source de financement. | UN | ينبغي لِلَجنة استعراضِ المشاريع التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا التعامل مع كافة مشاريع التعاون التقني بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
Le principe du recouvrement intégral serait fondé sur le constat pragmatique selon lequel toutes les activités de programme, quelle que soit leur source de financement, bénéficient à égalité de tous les moyens techniques et opérationnels des entités. | UN | ويستند مبدأ استرداد التكلفة الكاملة إلى اقتراح واقعي بأن كافة الأنشطة، بغض النظر عن مصدر تمويلها، تستفيد استفادة متساوية من مجموع القدرات الفنية والتشغيلية لدى الكيانات. |
Le principe du recouvrement intégral des coûts serait justifié par le postulat selon lequel toutes les activités, quelle que soit leur source de financement, profitent de manière égale, directement ou indirectement, de la totalité des moyens techniques et opérationnels des organismes. | UN | ويستند مبدأ استرداد التكاليف الكاملة إلى افتراض أن جميع الأنشطة، بغض النظر عن مصدر التمويل، تستفيد على قدم المساواة بشكل مباشر أو غير مباشر من مجموع القدرات الفنية والتنفيذية للكيانات. |
Le Comité a relevé que les postes d'appui administratif servaient, quelle que soit leur source de financement, à fournir un appui à tous les fonctionnaires de la Division de l'audit interne. | UN | وأشار المجلس أيضا إلى أن وظائف الدعم الإداري، بغض النظر عن مصدر تمويلها، تُستخدم لتقديم الدعم الإداري لجميع موظفي شعبة المراجعة الداخلية للحسابات. |
Le Comité d'examen des projets de la CESAO devrait être saisi de tous les projets de coopération technique, quelle que soit leur source de financement. | UN | 57 - وينبغي لِلَجنة استعراضِ المشاريع التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا التعامل مع كافة مشاريع التعاون التقني بغض النظر عن مصدر تمويلها. |
7. Souligne qu'il faut qu'ONU-Habitat mette au point une structure budgétaire axée sur les résultats et moins morcelée, afin que les programmes soient exécutés avec la plus grande efficience, dans le plus grand respect du principe de responsabilité et dans la plus grande transparence, quelle que soit leur source de financement; | UN | 7 - تشدد على ضرورة وضع موئل الأمم المتحدة هيكل ميزانية يقوم على تحقيق النتائج وأقل تجزؤا بغية ضمان الحد الأقصى من الكفاءة وإمكانية المساءلة والشفافية في إنجاز البرامج، بغض النظر عن مصدر التمويل؛ |
Le présent règlement régit la planification, la programmation, le contrôle et l’évaluation de toutes les activités entreprises par l’Organisation des Nations Unies, quelle que soit leur source de financement. | UN | ١-١ تحكم هـذه اﻷنظمــة التخطيط والبرمجة والرصـد والتقييم لجميع اﻷنشطة التي تضطلع بهــــا اﻷمم المتحدة بصرف النظر عن مصدر تمويلها |
Tous les grands projets concernant les TIC, quelle que soit leur source de financement, sont soumis à l'examen du Bureau de la gestion des projets afin de garantir leur conformité avec la stratégie et les programmes TIC; | UN | وجميع المشاريع الرئيسية الجديدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بصرف النظر عن مصدر تمويلها، تخضع للاستعراض من جانب مكتب إدارة المشاريع لكفالة اتساقها مع استراتيجية وبرامج تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Cette politique s'applique non seulement au PNUD mais aussi aux fonds et programmes qui y sont associés - le Fonds de développement des Nations Unies pour la femme (UNIFEM), le programme Volontaires des Nations Unies (VNU) et le Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) - et, d'une manière générale, à tous les programmes gérés par le PNUD, quelle que soit leur source de financement. | UN | وتنطبق هذه السياسة على البرنامج الإنمائي والصناديق والبرامج المرتبطة به، وهي صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، وبرنامج متطوعي الأمم المتحدة، وصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية. وتنطبق السياسة كذلك على جميع البرامج التي يديرها البرنامج الإنمائي بصرف النظر عن مصدر تمويلها. |
Cette question n'est pas simple, cela pour de multiples raisons. L'une d'elles réside dans le fait qu'en vertu du droit international existant, tous les objets présents dans l'espace se trouvent sous la juridiction d'un État, quelle que soit leur source de financement, leur fonctionnalité ou leur intégrité. | UN | ومسألة الملكية ليست بالبسيطة، وذلك لأسباب شتى، منها ما يلي: أولاً أنَّ جميع الأجسام في الفضاء تخضع، بمقتضى القانون الدولي الحالي، للولاية القضائية لدولة ما، بصرف النظر عن مصدر تمويلها أو مهمتها الوظيفية أو سلامتها. |
Le Comité consultatif est aussi d'avis qu'il convient d'élargir le champ d'application de l'examen à tous les locaux dont l'Organisation est propriétaire ou qu'elle occupe qui peuvent nécessiter des investissements à long terme, quelle que soit leur source de financement. | UN | ٦ - وأضاف قائلاً إن اللجنة الاستشارية، فيما يتعلق بنطاق الاستعراض، ترى أنه ينبغي توسيعه ليشمل جميع المواقع التي تملك فيها المنظمة و/أو تدير مبانٍ قد تكون لها احتياجات رأسمالية على المدى الطويل، بصرف النظر عن مصدر تمويل تلك العمليات. |