"quelles qu'elles soient" - Traduction Français en Arabe

    • أي نوع
        
    • أياً كانت
        
    • أن تطبق أي
        
    • للجنسية المثلية
        
    • أن يتيح ما
        
    • بمختلف أنواعها وأشكالها
        
    • أية شروط أخرى
        
    Il est largement admis que les armes quelles qu'elles soient sont dangereuses lorsqu'elles sont aux mains d'acteurs non étatiques. UN ومن المسلم به بصورة واسعة أن الأسلحة من أي نوع كان تشكل خطورة في أيدي الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Prendre les mesures qui s'imposent pour protéger l'auteur des menaces quelles qu'elles soient qui pèsent sur la sécurité de sa personne et sur sa vie. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحياته من أي نوع من التهديدات.
    Prendre les mesures qui s'imposent pour protéger l'auteur des menaces, quelles qu'elles soient, qui pèsent sur la sécurité de sa personne et sur sa vie. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحياته من أي نوع من التهديدات.
    Exécutant ses ordres pour arriver à leurs fins... quelles qu'elles soient. Open Subtitles القيام بأوامره من أجلالوصوللنهايةما.. أياً كانت تلك الأوامر ..
    Les mesures disciplinaires appliquées, quelles qu'elles soient, devront être conformes à ce règlement, dont tous les détenus devront posséder une copie. UN وينبغي أن تطبق أي تدابير تأديبية وفقاً لهذه اللائحة، التي ينبغي أن يكون لدى جميع السجناء نسخة منها.
    Troisièmement, nous tenons à préciser que l'adoption du paragraphe 96 ne signifie pas que le Gouvernement malaisien approuve le dévergondage, les perversions sexuelles quelles qu'elles soient ou les pratiques homosexuelles. UN ثالثا، نود أن نقرر أن اعتماد الفقرة ٩٦ لا يعني تأييد حكومة ماليزيا لﻹباحية الجنسية، أو أي شكل من أشكال الانحراف الجنسي، أو السلوك الجنسي المرادف للجنسية المثلية أو المساحقة.
    < < un recours utile et de prendre les mesures qui s'imposaient pour la protéger des menaces, quelles qu'elles soient, qui pesaient sur la sécurité de sa personne et sa vie. UN ' وسيلة انتصاف فعالة وأن تتخذ التدابير الملائمة لحماية أمنه الشخصي وحياته من أي نوع من التهديد.
    Toutefois, nous n'avons pas l'intention de renoncer à notre droit souverain d'agir dans le meilleur intérêt économique de nos citoyens et ce ne sont pas les menaces, quelles qu'elles soient et d'où qu'elles viennent, qui nous décourageront. UN غير أننا لا ننوي أن نتخلى عن حقنا الذي هو من حقوق السيادة في أن نعمل على خدمة المصالح الاقتصادية الكبرى لمواطنينا على خير وجه، كما أن التهديدات من أي نوع ومن أية جهة لن تردعنا عن القيام بذلك.
    C'est d'ailleurs là un inconvénient auquel sont sujettes toutes les méthodes faisant appel à des machines quelles qu'elles soient; UN وهذه سيئة تتعرض لها جميع الطرق التي يستخدم فيها أي نوع من الأجهزة.
    Pour sa part, la Russie a déclaré unilatéralement qu'elle ne déploierait pas la première d'armes quelles qu'elles soient dans l'espace. UN وقد أعلنت روسيا من ناحيتها وبشكل انفرادي أنها لن تبادر إلى نشر أسلحة من أي نوع في الفضاء.
    La prolifération des armes, quelles qu'elles soient, constitue une menace pour la paix et la sécurité. UN إن انتشار اﻷسلحة، من أي نوع كانت، فيه تهديد للسلم واﻷمن.
    C'est pourquoi nous préconisons la prévention de tout déploiement d'armes, quelles qu'elles soient, dans l'espace et engageons la communauté internationale à conclure un accord dans ce sens. UN إننا نعارض نشر أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي ونناشد المجتمع الدولي أن يعتمد اتفاقية بهذا الشأن.
    Prendre les mesures qui s'imposent pour protéger l'auteur des menaces, quelles qu'elles soient, qui pèsent sur la sécurité de sa personne et sa vie. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات.
    Prendre les mesures qui s'imposent pour protéger l'auteur des menaces, quelles qu'elles soient, qui pèsent sur la sécurité de sa personne et sa vie. UN اتخاذ تدابير كافية لحماية الأمن الشخصي لصاحب البلاغ وحماية حياته من أي نوع من التهديدات.
    Nous nous félicitons de l'idée de déclarer un moratoire sur le déploiement d'armes, quelles qu'elles soient, dans l'espace. UN ونرحب كذلك بالفكرة الداعية إلى إعلان وقف اختياري بشأن نشر أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Ils ont déclaré qu'ils ne seraient jamais les premiers à implanter des armes quelles qu'elles soient dans l'espace. UN وأعلنت أنها لن تكون سباقة إطلاقا إلى نشر أي نوع من الأسلحة في الفضاء الخارجي.
    Plus de commerce, plus de relations quelles qu'elles soient. Open Subtitles وهذا يعني لا مزيد من التجارة ، ولا مزيد من العلاقات من أي نوع
    182. De même, il est établi que l'Etat garantit que les clauses du contrat ne peuvent être modifiées par les lois ou d'autres dispositions quelles qu'elles soient. UN ٢٨١- ومن المنصوص عليه، أيضاً، أن الدولة تضمن عدم قابلية تعديل شروط العقد بواسطة القوانين أو اﻷحكام اﻷخرى أياً كانت.
    Il est important, une fois encore, d'associer les institutions locales (quelles qu'elles soient) à l'examen des projets concernant l'environnement. UN ومن المهم كذلك اشراك المؤسسات المحلية )أياً كانت( عند النظر في المشاريع المتصلة بالبيئة.
    Les mesures disciplinaires appliquées, quelles qu'elles soient, devront être conformes à ce règlement, dont tous les détenus devront posséder une copie. UN وينبغي أن تطبق أي تدابير تأديبية وفقاً لهذه اللائحة، التي ينبغي أن يكون لدى جميع السجناء نسخة منها.
    Troisièmement, nous tenons à préciser que l'adoption du paragraphe 96 ne signifie pas que le Gouvernement malaisien approuve le dévergondage, les perversions sexuelles quelles qu'elles soient ou les pratiques homosexuelles. UN ثالثا، نود أن نقرر أن اعتماد الفقرة ٩٦ لا يعني تأييد حكومة ماليزيا لﻹباحية الجنسية، أو أي شكل من أشكال الانحراف الجنسي، أو السلوك الجنسي المرادف للجنسية المثلية أو المساحقة.
    Ces formes d'éducation spécialisée et parallèle quelles qu'elles soient doivent : UN وينبغي لأي شكل من تلك الأشكال الخاصة أو البديلة أن يتيح ما يلي:
    e) De contraindre des autochtones à travailler à des fins militaires dans des conditions discriminatoires quelles qu'elles soient ou contraires au droit international.] UN (د) إكراه أفراد الشعوب الأصلية على العمل لأغراض عسكرية في أية ظروف تمييزية أو بموجب أية شروط أخرى تتعارض مع القانون الدولي.]

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus