"quelles que soient leur religion" - Traduction Français en Arabe

    • بصرف النظر عن دينهم
        
    • أياً كان دينهم
        
    • بغض النظر عن دينهم
        
    Tous les Syriens doivent pouvoir avoir accès à l'aide humanitaire, quelles que soient leur religion et leur appartenance ethnique ou politique. UN ولا بد من أن يُتاح لجميع السوريين الحصول على المساعدة الإنسانية، بصرف النظر عن دينهم أو طائفتهم أو إثنيتهم أو توجههم السياسي.
    2. Souligne que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction s'applique sans distinction à tous, quelles que soient leur religion ou leurs convictions, sans discrimination aucune s'agissant de l'égale protection de la loi ; UN 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    2. Souligne que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou conviction s'applique sans distinction à tous, quelles que soient leur religion ou leurs convictions, sans discrimination aucune s'agissant de l'égale protection de la loi; UN " 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    2. Souligne que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou conviction s'applique sans distinction à tous, quelles que soient leur religion ou leurs convictions, sans discrimination aucune s'agissant de l'égale protection de la loi ; UN 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    Les civils ne devraient en aucun cas être considérés comme des parties à un conflit ou être pris pour cibles dans un conflit, quelles que soient leur religion, leur appartenance ethnique ou leur sensibilité politique. UN ولا ينبغي في أي ظرف من الظروف اعتبار المدنيين أو استهدافهم كطرف في النزاع أياً كان دينهم أو إثنيتهم أو تعاطفهم السياسي.
    Le peuple de Chypre a les yeux tournés vers l'avenir. Un avenir sans troupes d'occupation étrangères, sans réfugiés et sans personnes portées disparues. Un avenir dans un pays uni où tous les Chypriotes, quelles que soient leur religion ou leur origine ethnique, pourront vivre et travailler en paix et en sécurité dans la dignité et en se respectant mutuellement. UN ويتطلع شعب قبرص إلى المستقبل، مستقبل بدون قوات احتلال أجنبية، ومستقبل بدون لاجئين، ومستقبل بدون مفقودين، ومستقبل في بلد موحد يستطيع فيه جميع القبارصة بغض النظر عن دينهم أو أصلهم اﻹثني أن يعيشوا ويعملوا في سلام وكرامة واحترام متبادل وأمن.
    2. Souligne que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction s'applique sans distinction à tous, quelles que soient leur religion ou leur conviction, sans qu'aucune discrimination ne vienne compromettre leur égale protection par la loi; UN 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    2. Souligne également que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction s'applique sans distinction à tous, quelles que soient leur religion ou leur conviction, sans qu'aucune discrimination ne vienne compromettre leur égale protection par la loi; UN " 2 - تؤكد أيضا أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    2. Souligne que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction s'applique sans distinction à tous, quelles que soient leur religion ou leur conviction, sans qu'aucune discrimination ne vienne compromettre leur égale protection par la loi ; UN 2 - تؤكد أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    2. Souligne également que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction s'applique sans distinction à tous, quelles que soient leur religion ou leur conviction, sans qu'aucune discrimination ne vienne compromettre leur égale protection par la loi ; UN 2 - تؤكد أيضا أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    2. Souligne également que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction s'applique sans distinction à tous, quelles que soient leur religion ou leur conviction, sans qu'aucune discrimination ne vienne compromettre leur égale protection par la loi; UN 2 - تؤكد أيضا أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    2. Souligne également que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction s'applique sans distinction à tous, quelles que soient leur religion ou leur conviction, sans qu'aucune discrimination ne vienne compromettre leur égale protection par la loi; UN 2 - تؤكد أيضا أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    2. Souligne également que le droit à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction s'applique sans distinction à tous, quelles que soient leur religion ou leur conviction, sans qu'aucune discrimination ne vienne compromettre leur égale protection par la loi; UN 2 - تؤكد أيضا أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد ينطبق بالتساوي على جميع الأشخاص، بصرف النظر عن دينهم أو معتقدهم ودون أي تمييز فيما يتعلق بتمتعهم بحماية القانون على قدم المساواة؛
    138.6 Prendre des mesures pour garantir la protection des droits de l'homme de tous les citoyens, quelles que soient leur religion, leur orientation sexuelle ou leur identité de genre (Australie); UN 138-6- اتخاذ خطوات لضمان حماية حقوق الإنسان لجميع المواطنين، بصرف النظر عن دينهم أو ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية (أستراليا)؛
    La Géorgie consacre de vastes efforts à la protection et à la promotion des droits de l'enfant conformément aux Lignes directrices relatives à la protection de remplacement pour les enfants, quelles que soient leur religion ou origine ethnique, au niveau politique et dans la pratique. UN 106-22 و106-23 توجّه جورجيا جهوداً واسعة النطاق نحو حماية حقوق الطفل وتعزيزها، على المستوى السياساتي وفي الممارسة العملية، تماشياً مع المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال، بصرف النظر عن دينهم أو أصولهم العرقية.
    Nul n'est autorisé à bafouer les droits des personnes qui respectent les règles et règlements, quelles que soient leur religion, leur secte ou leur croyance. UN وإذا تقيد الناس، أياً كان دينهم أو طائفتهم أو معتقدهم، بالقواعد والأنظمة، لا يُسمح لأحد بانتهاك حقوقهم.
    Nous n'avons nulle objection pour ce qui est de proclamer le 27 janvier Journée internationale de commémoration de l'Holocauste, car nous sommes convaincus que les victimes de génocide, quelles que soient leur religion ou leur origine ethnique ne doivent pas être oubliées. UN ولا نرى مانعا يحول دون تعيين 27 كانون الثاني/يناير يوما للذكرى مرتبطا بمحرقة اليهود لأننا على يقين من أنه ينبغي ألا ينسى ضحايا الإبادة الجماعية، بغض النظر عن دينهم أو خلفيتهم الإثنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus